Встреча Руси и Чуди
1.24K subscribers
405 photos
232 links
Канал посвящен изучению языкового взаимодействия славян и финно-угорских народов

Научные публикации автора (кандидат филологических наук) – https://iling-spb.academia.edu/AntonSobolev

Связь: @antoih (рекламу не размещаю, взаиморепосты не делаю)
Download Telegram
Дом Васькина в селе Шёлтозеро (вепсское Šoutarv) Карельской АССР.

1) общий вид
2) лицевой фасад

А.В. Ополовников. Русское деревянное зодчество (1983)
🥰124👀2
Онежское озеро в районе устья Вытегры
🔥19🥰74👀2
БОЛЬШОЕ ОНЕГО И ЕЁ ТЁЗКИ

Наша история о названии Онежского озера, которое по-вепсски зовется Änine или Änižjärv (-järv ‘озеро’). Названия больших озер чаще всего невозможно объяснить из данных современных языков, поскольку история их уходит в глубокую древность.

Многочисленные озерные и речные названия южного Обонежья появились еще в довепсское время, когда население этой территории говорило на языке, который принято называть западноуральским – едином предке прибалтийско-финских, саамских и мордовских языков.

Их расшифровка – это всегда сложная задача, решать которую надо с учетом закономерностей и принципов называния. А также пониманием того, что за долгую жизнь топоним, переходя из языка в язык, был вынужден приспосабливаться всякий раз к особенностям каждого из них. Поэтому эта история будет во многом «звуковой», т.е. фонетической.

Иллюстрация:
Закат на Онежском озере (Тудозерская коса)

⬇️
16👍3🥰2👀1
⬆️

Начнем с того, что вряд ли уместно возводить название к финским словам onni ‘счастье’ или ääni ‘звук, голос’, как предлагалось когда-то. Очень уж сложные и вычурные мотивы называния. Надо искать что-то более простое, какой-то характерный признак, отличающий это озеро от других.

Такой признак налицо: Онежское озеро – по-настоящему большое озеро, а размер – универсальная для топонимических систем разных языков и народов особенность, отражающаяся в топониме. Наготове оказывается и древнее финно-угорское слово *еnä ‘большой’, которое в языке довепсских обитателей края, говоривших на языке прасаамского типа, родственном вепсскому, звучало как *äne. Именно это «саамское» слово в сочетании с суффиксом прилагательного и лежит в основе вепсского названия Онежского озера Änine или Äniž(järv). Вепсы, таким образом, получили название в наследство от предшественников, а затем передали его новгородцам, которые появились в Обонежье уже в начале II тысячелетия. Вепсское Äniž- новгородцы усвоили как Онеж-, поскольку в их языке не было соответствующего вепсскому звука.

Онежское озеро – не единственное большое озеро в южном Обонежье, название которого восходит к древнему прилагательному *äne ‘большой’. Оно входит в один ряд с названиями озер Än’järv (русское Яндозеро или Янезеро) на верхней Ояти, Ändärv или Jändärv (рус. Яньдозеро) в Шимозерье, оз. Янишевское, а также рек Янега, Яндома, Янсорка, Яниш и другими. Будучи усвоенными в русский язык позднее, чем Онежское озеро, они отражают более позднюю фонетическую ситуацию, спровоцированную изменениями, которые произошли к тому времени в качестве первого гласного и в вепсском, и в русском языках. При этом каждое из перечисленных здесь названий принадлежит наиболее крупным в своей местности озерам и рекам, подтверждая тем самым истинность этимологии.

Финно-угорское прилагательное enä ‘большой’ бытовало в прошлом и в языке вепсских насельников края. Следы его сохранились в наречии enamb ‘больше’. Память о нем живет и в некоторых топонимах, например, названии озера Enarv, в более раннем виде *Еnäjärv – по-русски Вонозеро в бассейне р.Ояти. Неподалеку в Лодейнопольском районе, на водоразделе рек Свири и Ояти, располагается другое озеро с названием Вонозеро. Оба топонима стали фактом русской речи еще в новгородское время, когда древний вепсский звук e адаптировался как новгородское о (вспомним скандинавское имя Хельги, преобразованное в Новгороде в Олег и Ольга), которое, к тому же, нередко требовало перед собой вставку в.

Однако со временем ситуация меняется: вепсский е, первоначально напоминавший звук э (этаж, этажерка), приближается по качеству к русскому е (ель, если). Поэтому вепсское название верховий реки Капши Enoja (-oja ‘ручей’) по-русски звучит как Енуя или Генуя – с характерным для русских говоров этих мест нарастанием протезы г. При этом вепсское название имеет вариант Sur'jogi ’большая река’, подтверждающий правильность этимологии.

В список топонимов с забытым вепсскими говорами прилагательным *еnä входят еще:
- оз. Еное в бассейне р. Викшеньги (бассейн Паши);
- Енручей в нижнем течении р. Шокши (бассейн Ояти);
- Еноручей с вариантом Ендручей в бассейне Пидьмы,
- руч. Гение или Генинский, вытекающий из обширного Важевского болота в бассейне р. Шапши;
- Енговда, урочище с залежами железной руды у дер. Багулы в бассейне р. Андомы, где -говда – из вепсского houd 'яма'.

Подведем итог. Финно-угорское прилагательное *еnä ‘большой’ воплотилось в южном Обонежье по крайней мере на двух этапах освоения этой территории: вначале в виде *äne, характерном для языка прасаамского типа, а затем как древневепсское *еnä. Название Онежского озера родилось на первом, довепсском этапе, а Вонозеро и Генуя– это вепсское наследие.

Ирма Муллонен

Еще по теме:

➡️ Муллонен И.И. Большие озера маленького народа: идентификация по размеру в вепсской топонимии // Вепсские ареальные исследования. Петрозаводск, 2013. C. 130-144. URL: http://illhportal.krc.karelia.ru/publ.php?id=11224&plang=r

➡️ Ладога
15👍3🥰3👀2🤔1
ЗА ОНЕГОМ ОЗЕРОМ

В Обонежье Онежское озеро называют Онего. В последнее время встречается ошибочная (даже с диалектной точки зрения) форма Онега в отношении озера в именительном падеже, а также случаи несклоняемости названия («Столица на Онего»).

Однако, не следует выводить Онего за рамки правил. Оно склоняется также как, например, слово село:

им.п.
село, Онего.
Онего покрылось льдом.

род.п.
села, Онега.
Из Онега вытекает Свирь.

дат.п.
селу, Онегу.
Они ехали по Онегу на снегоходе.

вин.п.
село, Онего.
Онего сковало льдом.

твор.п.
селом, Онегом.
Село стояло за Онегом.

предл.п.
селе, Онеге.
Рыбачил на Онеге.

Неправильная форма Онега вместо Онего в отношении Онежского озера, по-видимому, возникла из-за совпадения формы названий озера и реки Онеги в предложном падеже («рыбачили на Онеге»).

Иллюстрация:
Ерёмин Алексей Григорьевич. На Онеге (1963)
26
Почему немцы по-английски Germans, тогда как по-немецки это Deutsch?

Английское German зафиксировано как название немцев не позднее 1520 года. Оно постепенно вытеснило более ранние обозначения — Almain и Dutch. У Шекспира и Марло слово Almain прямо означает «немец» или «немецкий». В среднеанглийский период dutch / duche обозначало вообще континентальных германцев, без различия между немцами и нидерландцами.

Deutsch и Dutch, в свою очередь, восходят к прагерманскому *þeudiskaz «народный, принадлежащий народу», где *þeudō «народ». Это индоевропейский корень, от которого происходят:

Латынь — tōtus "весь, целый".
Литовский — tauta "народ, люди"
Латышский — tàuta
Русский — чудь (собирательное название ряда финно-угорских племён и народов)

Со временем значение сузилось. В XVI–XVII веках Англия чаще контактировала именно с Нидерландами, и Dutch закрепилось за нидерландцами. Для обозначения немцев английский язык всё чаще использовал слово German. Оно заимствовано из латинского Germani — так римляне называли племена к востоку от Рейна. Значение этого этнонима неясно, по одной версии, это кельтское слово со значением «соседи» или «шумные».

Кстати, про это пост уже был, но в английском когда-то тоже был свой "дойтч", а именно слово þēod "народ" и куча производных слов.
þēoden - вождь, лидер, правитель. Да, Теоден из Властелина Колец сюда же.
Ongelþēod - английская нация или даже народ англов.
ġeþēode - язык.
В среднеанглийском языке было прилагательное THEDISH - коренной, свой, нативный.
11🤯9👀6
ЧУДСКИЕ ТЕВТОНЫ

Член-корреспондент АН СССР Д.В. Бубрих, один из крупнейших отечественных лингвистов, в автобиографии объяснял, почему он к середине двадцатых годов стал особенно интересоваться финно-угорскими языками:

«Толчок был следующий. Работая по славянским языкам, занялся и германскими, а работая по германским языкам, столкнулся с проблемой происхождения германцев. В этой проблеме стал на точку зрения не-арийского происхождения германцев и провел исследование в направлении испытания финно-угорских возможностей в проблеме происхождения германцев. Результатом была большая статья «О языковых следах финских тевтонов «Чуди», написанная в 1924 г. и вышедшая в 1926 г. Утвержденный в 1925 г. в качестве профессора по финно-угорскому языкознанию в ЛГУ, отдал финно-угорскому языкознанию все силы.»
👍11🤯96👀6🗿2🤪1
КУКСА И КАЛЬЯ

Не все знают, как называется эта кружка, вырезанная из берёзового капа.

Это – кукса. Источник слова – финское kuksa, происходящее из саамского обозначения этой посуды (куккьс, кукксе).

По-карельски такая чашка называется kalja. Источник слова – латинское calix 'рюмка, чашка', которое сначала попало в германские языки, а уже из шведского (kalk) – в финский (kalkki 'чаша, кубок'), из финского – в карельский.

Но и здесь calix не остановила свой ход, проникнув из карельского в русские говоры Обонежья, став здесь вновь стеклянной банкой (калья).

Источник фото:
уважаемый Кривотроп
https://xn--r1a.website/kriwatrop/1726?single
154
КУКША – ПТИЦА ИЛИ КУВШИН?

Возможно, саам. кукксе 'кукса' < рус. диал. кукшин < кувшин (но это не точно).

Вспоминается также, что ув. «Князь Ярославский», продолжая тему вятичей, рассказал о святом Кукше – проповеднике в Вятичских землях.

Происхождение имени Кýкша дискуссионно.

Выдвигались следующие версии, определяющие его как прозвищное:

1) от кýкша 'птица из семейства воробьиных' (Н.А. Петровский, 1980);

2) от марийского ку‌кшо 'сухой', кокша‌ 'плешивый'. При этом отмечалось, что имя Кукша в списке монахов Киево-Печерской лавры отсутствует (А.В. Суперанская, 2005).

Однако, имя Кукша всё же встречается в наиболее раннем патерике в форме Купша. Поэтому А.Ю. Карпов предложил, что это форма имени Кипреян (Купреян).

Но форма Кукша не может быть выведена напрямую из Купша, а равно и наоборот.

Скорее всего, мы должны найти третью форму имени, которая могла дать обе формы (Купшу и Кукшу).

Похоже, что такой основой могла быть *kuwš- / *kuhš- (о разных способах адаптации [h], хотя и не на чисто славянском материале см.: Как лось стал деревом):

kupš- < *kuwš- / *kuhš- > kukš-

По-видимому, основа *kuwš- связана с кувшином (ср. также белорус. диал. кyўшын = *kuwšyn) и ковшом (ср. ковшик, ковшиц, ковшок).

Источник обоих слов видят в балтских языках (ср. литовское káušas 'половник, ковш').

При этом кувшин фиксируется в формах кукшин (XVI в.) (кувш- > кукш-) и кухшин.

Причем форма на кукш- отмечается в белорусском языке (кукшын) и русских народных говорах (кукшин). Более того, если вернуться к Обонежью, то данная форма стала источником для вепсского языка (вепс. kukšin 'глиняный кувшин'), а андомская деревня Кувшиново отмечается в ранних источниках как Кукшинова.

Таким образом, Кукша – скорее всего прозвище.

К названию птицы мы еще вернемся!
15
«ЯНИНЕ» В ПАДЕЖАХ

Просклоняем Онежское озеро / Онего / Änine еще и на вепсском:

1) номинатив (именительный): Änine [янине]. Änine om suŕ, dai kalad om äi [янине ом сурь дай кáлад ом яй] 'Онего большое, да и рыбы много'

2) генетив (родительный): Änižen [янижен]. Ajada Änižen kaĺt [áяда янижен кáльт] 'ехать через Онего' (здесь применен послеслог kaĺt, требующий генетива)

3) аккузатив (винительный): jä katoi Änižen [я катой янижен] 'лёд покрыл Онего'. Падеж не обладает собственным формальным показателем падежа (на его месте выступает номинатив или генетив), поэтому он не всегда выделяется отдельно

4) партитив (частичный или разделительный): Äništ [яништ]. Ladoganjärv levedamb om Äništ [лáдоганъярв леведамб яништ] 'Ладога шире Онега'

5) транслатив (превратительный): Änižeks [янижекс]. Järved kuctas Änižeks [ярвед кýцтас янижекс] 'озеро называют Онегом'

6) абессив (лишительный или изъятельный): Änižeta [янижета]. Änižeta ei ole hüväd kalastust [янижета эй оле хювяд кáластуст] 'без Онега нет хорошей рыбалки'

7) эссив-инструктив

эссив (изобразительный): Änižen [янижен] < *Änižena [янижена]. Noid oli Änižen, sikš miše joi järven jänduseta [нойд óли янижен сикш мúше ёй ярвен яндусета] 'колдун был Онегом, потому что выпил озеро без остатка'. Эссив выражает пребывание в качестве кого-либо, чего-либо. Здесь говорится, что он был Онежским озером. Но если мы акцентируем, что он превратился в озеро, то это требует транслатива: noid kändihe Änižeks 'колдун превратился в Онего'

инструктив: Änižin [янижин]. Пример в отношении озера бессмысленен, так как падеж выражает значение «по скольку, по какому количеству»

8) инессив (падеж нахождения внутри): Änižes [янижес].Vezi Änižes om vauged [вéзи янижес ом вáугед] 'вода в Онеге прозрачная' (букв. «белая»)

9) элатив (падеж движения изнутри): Änižespäi [янижеспяй]. Sada verk Änižespäi [сáда верк янижеспяй] 'вытащить сеть из Онего'

10) иллатив (падеж движения внутрь): Änižehe [янижехе]. Šušt lankteb Änižehe [шушт лáнктеб янижехе] 'Ошта впадает в Онего' (букв. «падает»)

11) адессив (падеж нахождения на внешней стороне): Änižel [янижел]. Änižel rogod kazdas [янижел рóгод кáздас] 'на Онеге растёт тростник'

12) аблатив (исходный, падеж движения с внешней стороны): Äniželpäi [янижелпяй]. Vezi jokseb Äniželpäi Ladogaha [вéзи ёксеб янижелпяй лáдогаха] 'вода течёт («бежит») с Онега в Ладогу' (Ладога здесь и далее – Ладожское озеро)

13) аллатив (падеж движения на внешнюю сторону): Änižele [янижеле]. Mända Änižele ongitamha [мянда янижеле óнгитамха] 'пойти на Онего удить'

14) комитатив (совместный): Äniženke [яниженке]. Ladog da Äniženke oma lujas sured järved [лáдог да яниженке óма лýяс сýред ярвед] 'Ладога с Онегом – очень большие озёра'

15) терминатив I (ограничительный): Änižehesai [янижехесай]. Minun hebo tuli Änižehesai [мúнун хéбо тýли янижехесай] 'мой конь дошёл до Онега'

16) терминатив II: Äniželesai [янижелесай]. Libuin Süväridme Äniželesai venehel [лúбуйн сювяридме янижелесай вéнехел] 'я поднялся по Свири до Онега на лодке'

17) терминатив III: Änižesai [янижесай]. Пример в отношении озера бессмысленен, так как падеж выражает значение «с такого-то времени»

18) пролатив I (падеж движения по поверхности предмета): Äništme [яништме]. Jäsupalad mändas Äništme [ясупалад мяндас яништме] 'льдины плывут («идут») по Онегу'

19) пролатив II (ограничен главным образом употреблением с географическими объектами). В качестве примера можно создать «искусственную» фразу: laiv kävub Änižiči Vitegrišpäi Petroskoihe [лáйв кявуб вытегришпяй пéтроскойхе] 'судно идёт по Онегу из Вытегры в Петрозаводск'. Чтобы сделать фразу жизненной, здесь лучше заменить Änižiči на järviči 'по озеру'

20) аппроксиматив I (падеж  нахождения около предмета): Äniženno [яниженно]. Äniženno om kanabrkangaz [яниженно ом канабркангаз] 'рядом с Онегом есть вересковый бор'

21) аппроксиматив II (падеж движения по направлению к предмету): Änižennoks [яниженнокс]. Mecnik töndui Änižennoks [мецник тёндуй яниженнокс] 'охотник отправился к Онегу'

⬇️
🤯9🥰6👏5👍21🏆1
⬆️

22) адитив I (направительный падеж): Änižehepäi [янижехепяй]. Kirjav lehm šišitab Änižehepäi [кúрьяв лехм шúшитаб янижехепяй] 'пёстрая корова плетётся по направлению к Онегу'

23) адитив II: Äniželepäi [янижелепяй]. Majeg ujub Süväridme Äniželepäi [маег уюб сювяридме янижелепяй] 'бобр плывёт по Свири по направлению к Онегу'

24) адитив III или эгрессив (отдалительный, падеж движения от предмета): Änižennopäi [яниженнопяй]. Kalanikad tuldas Änižennopäi [кáланикад тýлдас яниженнопяй] 'рыбаки возвращаются («прибывают») от Онега'

Сразу предупреждаю, что не являюсь грамматиком, поэтому мое видение может отличаться от принятых канонов вепсской грамматики.

Каждый из падежей заслуживает более подробного рассмотрения в последущем.

Еще по теме:

➡️ Начинаю движение к дому!
🤯9🥰7❤‍🔥1👍1🏆1
Андома-гора на Онежском озере. Источник иллюстрации: www.vrorgo.ru
🥰128👀1
АНДОМА-ГОРА, АНДОМА-РЕКА И МУЧ-ОСТРОВ

Андома-гора, лежащая к югу от устья реки Андомы, в последнее время стала довольно известным туристическим объектом не только в масштабах Вологодской области, но и на всем Северо-Западе. Что означает ее имя?

Название реки Андомы долгое время объясняли из вепсского andom ‘подарок’ и поэтически переводили ее название как ‘река-кормилица’. Вместе с тем, хотя на реке Андоме наряду с русской речью ранее бытовала и вепсская, подобные названия для вепсской топонимии не характерны. Да и величина реки заставляет подумать о более ранних истоках топонима. Ведь известно, что чем больше именуемый объект, тем более древнее название он носит

Установлено, что в Обонежье до распространения прибалтийско-финских (вепсского и карельского) языков использовался утраченный ныне древний финно-угорский язык, аналоги в словарном запасе которого находят в современном саамском

Именно с его носителями встретились пришедшие сюда древние вепсы и переняли часть географических названий (в основном, самых крупных рек и озёр)

Фиксация названия реки Андомы как Яндома в писцовой книге 1583 года, по-видимому, не является опиской. В форме Яндома название реки фиксируется и на карте 1832 года

В свою очередь, названия впадающей в Онежское озеро с севера реки Яндомы (в Карелии) и ее истока Яндомозера также иногда фиксировались в форме Андома, Андомозеро

Похоже, что топооснова Анд- в названии реки Андомы и, соответственно, Андомской горы, восходит к довепсскому слову *än- [ян-], соотносимому с саамским ædne [яднэ]) ‘большой’ (к этому же слову восходит и название Онежского озера)

Именно такую этимологию для карельской реки Яндомы предлагает И.И. Муллонен. При этом Яндома впадает в Великую (т.е. большую!) губу Онежского озера

Но если Андома – большая, что было малым?

По представлению древних жителей края малым был соседний мыс – Муч-остров или Мусовский Нос, на котором в середине XIV века преподобный Лазарь, уроженец Рима, основал Муромский монастырь. Основа его названия восходит к вепсскому слову muču [мучу] ‘маленький’

По-видимому, мыс считался маленьким по сравнению с соседним Андомским (большим)
🥰113👀1
Муромский монастырь на Онежском озере. Андома-гора на Онежском озере. Источник иллюстрации: www.rgo.ru
🥰103👀1
Forwarded from Timin Ilya
Муромский Свято-Успенский монастырь.
Карелия. Пудожский район. Онежское озеро.


#Карелия #Православие
👍1210👀1
ВЫТЕГОРСКИЙ ПОЛИЦЕЙСКИЙ В XIX ВЕКЕ: «КУНА МЯНАТ?»

«Специалист по людиковскому диалекту карельского языка А.П. Баранцев <...> в делах канцелярии олонецкого губернатора обнаружил <...> рукописный словарь небольшого объема, составленный вытегорским исправником Ларионовым, который назвал свою работу «Лексиконом корельского языка» [Баранцев 1975].

Детальный анализ показал, что в нем представлен куштозерский говор вепсского языка.

Куштозерского говора теперь нет, поэтому данный материал весьма ценен для исторической диалектологии.

Кроме того, он является свидетельством желания чиновников понять вепсскую речь, которая в первой половине XIX века была, очевидно, достаточно распространена и требовала неких знаний в ее области» [Н.Г. Зайцева].

Иллюстрация:
Баранцев А. П. О рукописном русско-вепсском словаре середины прошлого (19) века // Ученые записки Тартуского государственного университета. 1975. № 344.

Еще по теме:

➡️ Вепсский язык в Куштозере

➡️ Рускед мяги, Майручей и другие вытегорские колхозы
👍213🥰2
СТУДЕНЬ ИЛИ ХОЛОДЕЦ? ПОРЕБРИК ИЛИ БОРДЮР?

Периодически поднимается тема о том, действительно ли на севере – студень, а на юге – холодец?

Лично я встречал в русских вытегорских говорах слово студень, а холодец воспринимал как общероссийское или торговое наименование. Решил взглянуть в словари. И вот, что получилось

О современной литературной норме

Интересно, что «Малый академический словарь русского языка» считает слово холодец разговорным. Кроме того, неожиданно, что слово холодец имеет два значения. В первом из них это – синоним студня, то есть ‘кушанье из сгустившегося при охлаждении мясного или рыбного отвара с мелкими кусочками мяса или рыбы’, а во втором – ‘род ботвиньи или окрошки – холодное кушанье из кваса, вареной зелени и рыбы’

О первых упоминаниях

По-видимому, более ранним наименованием блюда был студень, упоминаемый в XVI веке. Так, «Домострой» среди блюд (помимо журавлей под зваром с шафраном, почек заячьих верченых, зайцев в репе и прочих яств) упоминает студень рябий (из рябчиков или куропаток). Причем слово употреблялось и в женском роде (что нередко бывает с существительными на -ь): «студень крошеная птичья» (XVI в.)

О распространении в говорах

Словарь русского языка XI–XVII вв. фиксирует употребление слова стюдень в Хлынове (Киров): «двои ноги на стюдень купил» (1679 г.), а также значение ‘о частях туши, из которых варят студень’ в с. Корельском на р. Онеге (1685 г.)

Словарь Даля определяет студеньстюдень как тверское и тамбовское ‘застуженый говяжий или рыбий навар, холодное, дрожалка, желе’. При этом холодец он относит к орловским, воронежским и снова к тамбовским говорам. Здесь же находим холодец или холод для обозначения вологодской ботвиньи

На основе «Словаря русских народных говоров» можно выявить следующие ареалы:

студень (стюдень) – Владимирская, Воронежская, Дон, Калужская, Костромская, Курганская, Московская, Новгородская, Пензенская, ПсковскаяСмоленская, Тверская обл.; Прибалтика

холодец в значении ‘студень’ – Архангельская, Владимирская, Вологодская, Воронежская, Дон, Енисей, Забайкалье, Калужская, Краснодарский край, Курская, Московская, Орловская, Пензенская, Псковская, Смоленская, Тамбовская обл., Татарстан (курсивом отмечены области, где отмечается и студень, и холодец)

холодец в значении ‘заливное’ – Архангельская, Мурманская обл.; дельта Дуная (казаки-некрасовцы)

холодец в значении ‘холодная похлебка разных видов’ – Брянская, Вологодская, Псковская, Смоленская, Тамбовская, Тульская обл., Урал, Южный Урал; Каракалпакия

О заимствованиях и аналогах

В прибалтийско-финские языки из русского (то есть с севера) заимствовано именно слово студень: финское диалектное tytinätyttynä, tytinki, tytenä, эстонское tüdintüdingstüüding, ижорское stüüteniä, водское stüteni, карельское stuudenie, вепсское stuďn'

При этом, восточнославянский холодец (а не студень), попал и в польский язык (chołodeć). Если бы слово в польском было исконным, ожидалось бы chłódeć

В целом же в славянских языках отмечаются похожие на студень и холодец слова: украинское студенець, польское studenećstudzienina («стуженина»), хорватское hladetina («холодятина»). Нельзя не упомянуть еще одно польское название холодца – zimne nóżki «зимние ножки»

Выводы

1. Похоже, что название студня более раннее, чем холодца

2. «Оплотом» студня в Европейской части России можно назвать Новгородскую, Костромскую и Тверскую области (здесь словари не отмечают слова холодец). Как мы знаем, это – область распространения севернорусских говоров. Из них слово попало и в прибалтийско-финские языки

3. Холодец начал движение с юга и стал распространяться на север. Он являлся основным названием блюда в южнорусских говорах Тамбовской и Орловской областей

4. Достаточно типично одновременное использование обоих слов в области распространения среднерусских говоров

5. Вместе с тем, необычно выглядит присутствие холодца, а не студня в Архангельской и Вологодской областях (точнее, в границах бывших губерний)
👍151
ОСТУД И СТЫЖА

В праславянском имелись слова *studъ и *stydъ 'то, что заставляет сжиматься, цепенеть, коченеть', давшие значения 'холод' (стужа, студёный) и 'стыд'.

Поэтому закономерно наличие  древнерусского студъ, чешского и словацкого stud 'стыд', ostudný 'стыдный',  русского диалектного остýда – не только 'простуда', 'похолодание', но и 'охлаждение в отношениях', 'размолвка', 'ссора', 'неприятность', 'стыд, позор', 'отказ'.

Последнее слово попало в вепсский язык, где ostud 'стыд, позор', 'неприятность, расстройство'.

Зная эту особенность, понятнее становится фамилия Бестужев < Бестуж, бестужой = 'бестыжий'.

Есть и зеркальные примеры:

стыд(а), стыдь, стыжа, стыжесть 'холод, стужа', стыжий 'холодный (о свежей погоде)', стыжина 'очень холодная погода'.
🔥12❤‍🔥31
Село Бестужево (1912) на реке Устье. Вельский уезд Вологодской губернии, в настоящее время – Устьянский район Архангельской области
🔥178
Зырянин-охотник Вологодской губернии с орудиями охоты. Императорский Московский и Румянцовский музей. Дореволюционная почтовая карточка
🔥20❤‍🔥2