Red Chamber
2.93K subscribers
292 photos
3 videos
1 file
425 links
Азиатская культура для человека
Download Telegram
Ознакомился с творчеством «сингапурской Агаты Кристи» Овидии Юй — прочитал её прошлогодний роман «Тайна франжипани». Франжипани — бытовое название плюмерии, тропического дерева с ароматными цветочками. «Тайна франжипани» — классический колониальный детектив, в котором шестнадцатилетняя китаянка с полиомиелитом расследует гибель ирландской няни в доме исполняющего обязанности губернатора Сингапура.

На дворе 1936: британский империализм в кризисе; японский милитаризм на подъеме. Впрочем, геополитика остаётся в романе лишь фоном, темой для разговоров комических колонизаторов, но её наверняка будет больше в следующих книгах серии. Несомненно, «Тайна франжипани» задумывалась как начало серии, и фейсбук писательницы уже рекламирует выходящую скоро «Тайну бетелевой пальмы». Но детективы делает не тропическая флора, а героиня — и сообразительная девочка со странностями — это гарантированный джекпот. Так было с Флавией де Люс из популярной серии писателя Брэдли, и так есть с Су Линь — сиротой, страдающей от полиомиелита (что создает дополнительный саспенс в экшн-эпизодах); ходячей «плохой приметой» (сиротство и полиомиелит — двойной удар, от которого бегут суеверные женихи); полиглотом, владеющим английским языком, английскими манерами, английской сдержанностью и английским юмором лучше самих англичан; выходцем из влиятельного мафиозного клана, которым управляет её бабушка-процентщица Чен.

После загадочной смерти няни дочки и.о. губернатора Пэйлина Су Линь случайно занимает её место и переезжает в губернаторский дом на холме, усаженном франжипани. Губернаторская дочка Дебора — с задержкой в развитии, семилетнее дитя в теле семнадцатилетней девушки, которое могло быть свидетелем роковых происшествий. Условно нормальные члены правящей семьи — сборище карикатур, среди которых Су Линь высматривает человека, способного на убийство.

Овидия Юй показывает большинство англичан капризными идиотами, не считающими аборигенов за людей, даже когда используют по отношению к ним вежливые обороты речи; а местных — пусть и суеверными, но сметливыми, снисходительными и терпеливыми ребятами. Гораздо интереснее этническая динамика среди сингапурцев — между малайцами, китайцами и индийцами: кого можно допустить до врачевания своего тела, а кому лишь сдать грязное белье; за кого возможно выдать замуж дочь, а у кого взять в долг до понедельника.

Тяжело назвать «Тайну франжипани» выдающимся литературным произведением, но для любителей жанра сингапурский колониальный детектив — это что-то новенькое.
The Tokyo Night Sky Is Always the Densest Shade of Blue больше похоже на название дебютного альбома британской инди-группы середины нулевых, чем на современный японский фильм. Тем не менее это японский фильм, да к тому же was экранизация сборника стихов молодой поэтессы из Кобе Тахи Саихатэ. Сам по себе факт фильма по мотивам поэзии в наши дни, когда кино вырастает из мобильных приложений и рекламных роликов, неудивителен, но объясняет то, что половина реплик героев не похожа на слова, которыми пользуются реальные люди. «Можешь ли ты говорить «я люблю тебя», не чувствуя при этом во рту привкус крови?» По-японски это, должно быть, работает лучше; но в качестве будничного small talk незнакомцев всё равно немного напрягает.

«Небо ночью всегда густого синего цвета» — мрачная лав стори двух маргинальных социопатов со специфической психикой — в духе венгерского «О теле и душе», но более лобовая и многословная. Синдзи смотрит на мир одним глазом и работает на стройке токийской олимпиады в грустных условиях — хотя неяпонскому зрителю условия рискуют показаться весьма неплохими. Мика зациклена на смерти и трудится на двух работах: днём — медсестрой в больнице, ночью — хостесс в баре (что примечательно, так как она в общем-то не умеет общаться с людьми). Случай раз за разом сталкивает их друг с другом на тёмных улицах Сибуя и Синдзюку, которые старательно показываются как рассадник депрессии и тоски, но всё равно выглядят уютно и безопасно. Уличная певица каждый день поет одну и ту же заунывную песню про потные подмышки, но никто не останавливается послушать её до конца.

Здесь несомненно есть удачные и даже смешные моменты — особенно связанные с дружбой коллектива строителей, включая филиппинского гастарбайтера-идеалиста. Сосукэ Икэмацу — один из главных молодых актёров Японии, и Синдзи в его исполнении получается даже чересчур реалистичным посреди окружающего лирического комикса. «Небо ночью» многозначительно обещает нам нечто макабрическое в течение полутора часов, но после просто рассасывается: наступает утро, и домашняя черепаха требует пищи.

https://www.imdb.com/title/tt5931802/?ref_=fn_al_tt_1
Корейцы делают лучшие триллеры в мировом кино. Но как обстоят дела с корейской жанровой литературой? Переводов даже на английский язык немного, но они есть. Из свежего — бестселлер писательницы Чон Ю Чон «Хороший сын». Если верить обложке, уважаемые западные издания типа New York Times сравнивают его с книгами Ю Нёсбе (абсолютно ничего общего) и Стивена Кинга (безосновательно).

Двадцатипятилетний Ю Чжин просыпается от резкого запаха крови в собственной кровати. Он ничего не помнит о прошлой ночи — возможно, из-за того, что не принял лекарства от эпилепсии. Вскоре, двигаясь по бордовым следам, он находит тело своей мамы в луже крови на первом этаже их новенького дуплекса. Понимая, что в глазах полиции Ю Чжин окажется главным подозреваемым, он решает разобраться в произошедшем собственными силами. В процессе, как всегда, открываются мрачные семейные тайны прошлого.

От такой завязки ждёшь многоходового расследования и элегантной разгадки. Но «Хороший сын» — совсем другой зверь. Строго говоря, это вообще не детектив, а психологический триллер про маньяка. Что случилось с мамой, становится ясно странице на тридцатой, да и с мрачными семейными тайнами, которые старательно растягиваются на весь роман, тоже понятно всё и сразу. Процесс «расследования» организован достаточно лениво: хроника событий открывается поочередно с помощью двух приёмов — чтения маминого дневника и внезапного возвращения памяти. В то же время саспенс порой нагоняется по-киношному качественно.

Амбиция «Хорошего сына» — это исследование возникновения и функционирования абсолютного зла. Финальная часть романа называется «Происхождение видов» как раз в этом смысле. Откуда в обычной семье берется чудовище? Как оно мыслит и что чувствует? И каково это, когда твоя тётя — психиатр?

Чон Ю Чон отучилась на медицинского работника и пять лет проработала медсестрой, что несомненно добавило реалистичности при описании ран и увечий. Она с детства мечтала писать книги, но всерьёз занялась этим только после сорока. Почему? Ей не разрешала мама! Маму, контролирующую жизнь героя «Хорошего сына», Чон Ю Чон убила первой.
Колонна спецтехники выпускает на малайзийские луга рой комаров, инфицированных новым вариантом вируса Зика. Укушенные люди артистично валятся на пол торговых центров Куала-Лумпур и бьются в судорогах в общественном транспорте. Быстро выясняется, что привычные антибиотики против новой заразы бессильны. ВОЗ собирает пресс-конференцию, где возлагает надежды на новый препарат, который тестирует одна-единственная компания во всём мире — как раз малайзийская. При странных обстоятельствах погибает журналист, освещающий пандемию; следом вешается старший сын босса фармацевтической корпорации. Вдова сына тайно бежит в Гонконг. В Гонконге же похищают учащегося там младшего сына босса — да не кто-нибудь, а анонимная группировка хакеров-правдорубов The Leakers, использующая в качестве символа римские Уста истины. Связать все эти события воедино пытается пара полицейских: занудный малайзиец, который вот-вот женится, и жовиальный гонконгец, который вот-вот разведется.

Фармацевтический триллер «Утечка» (The Leakers) — новая работа многостаночника Германа Яу, первая в 2018-ом. В прошлом году человек снял четыре фильма, включая масштабный блокбастер «Ударная волна» с Энди Лау (я про него здесь писал), мелодраму «77 расставаний», хоррор «Бессонница» и фильм про призраков с Луисом Ку (надо будет ознакомиться). Кайф фильмов Яу в том, что он просто берёт и делает, за что бы он ни взялся (а берётся он буквально за всё подряд), никогда не мудрит, не копает и не берет на себя лишнего. Отчего среди залежей жанрового трэша, обычно глупого, но весёлого, периодически прорастают гениальные филлеры, иллюстрирующие «обычную жизнь» героев. Гонконгские звёзды в фильмах Яу чувствуют себя расслабленно и способны, скажем, харизматично пожарить яичницу между погонями и перестрелками.

«Утечка», впрочем, не лучшая работа мастера, хотя и здесь есть свои моменты. Всё, что касается основного сюжета, одновременно идиотично и предсказуемо — когда в роли фармацевта-олигарха появляется Кент Чен, переигравший боссов всевозможных триад, сомнений в его виновности не остается никаких. А вот диалоги малазийского и гонконгского мента — неплохие; они касаются следующих животрепещущих тем: зачем в суп-лапшу с вонтонами добавлять уксус; в чём фишка солёного СевенАп и где вкуснее готовят ассам-лаксу.

В ролях ключевых малазийцев — гонконгские актёры. Периодически другие гонконгские актёры, играющие гонконгцев, на голубом глазу спрашивают у них «Вы говорите по-кантонски?». Те всегда кивают, хотя можно бы расширить: «Даже между собой»; хотя, надо отдать должное, Джулиан Чун выдавливает пару фраз на малайском с акцентом. Впрочем, лингвистические допущения органичны среди допущений житейских: «Утечка» — легкомысленное зрелище, а не погоня за реальностью или пафосное выступление о журналистской этике.

И об Устах истины. В фильме Френсис Нг узнает их, потому что смотрел «Римские каникулы», но, на самом деле, Bocca della Verità среди китайцев чуть не популярнее Колизея и широко используется как шутливый стикер в WeChat.

https://www.imdb.com/title/tt8490838/?ref_=nv_sr_1
Пожилой Такеши Китано в панамке коротает летние деньки на корейском острове Чеджудо: ведет диалоги о рыбалке с молодым товарищем и, как и положено японскому пенсионеру, работает парт-тайм кем-то вроде сутенера в заведении паназиатского воротилы мистера Чана. Заслуженный отдых прерывает досадный инцидент: заезжий якудза избивает двух подопечных проституток, а после, вместо того, чтобы как полагается покрыть моральный ущерб, убивает коллектора. Такеши Китано взбешен — в качестве демонстрации он расстреливает проплывающего мимо угря. Дело чести — отправиться в Японию и отомстить обидчику; к тому же у старомодного киллера открываются старые раны — актуализируется потребность свести счеты за прошлые серии.

«Последний беспредел» Такеши Китано — третий и действительно последний фильм франшизы — идёт в российском прокате прямо сейчас. Увы, нередко в пустых залах; я уже приготовился быть единственным зрителем дневного сеанса, но прямо на титрах подошли двое в черных очках и черных костюмах — видно, петербургские якудза. Впрочем, якудза японские в «Последнем беспределе» одеваются куда вольготнее, чем раньше — в моде полосатые костюмы, как у Челентано. Скоро, видимо, как и все остальные, перейдут на Uniqlo.

В предыдущих «Беспределах» персонажа Китано вечно использовали — обычно вслепую — в своих интригах якудза и полицейские. В этот раз полицейским отведена роль пассивных наблюдателей на прикорме у мафии; а борьба за власть в кансайском клане Ханабиши — вокруг неё построена большая часть сюжета — старику до лампочки; он просто приходит и стреляет по понятиям.

Финал у «последнего» фильма не мог быть другим; в новом мире на смену бандитам приходят бухгалтеры, олдскульному решале тут не место, каким бы благородным он ни был. Впрочем, старичок успеет расстрелять из автомата сотню-другую человек, переехать на машине зарытого по горло председателя и затолкать обнаглевшему якудза в рот гранату — так что определенная часть ценителей Китано не будет разочарована.

Впрочем, разочаровываться вообще нет никаких причин. «Последний беспредел» внятен, выдержан и строг — не хуже прочих. Смотреть, как японцы орут и извиняются, — это почти как смотреть на огонь.

https://www.imdb.com/title/tt6293042/?ref_=nv_sr_7
Кейко Фурукура с детства испытывала сложности с социализацией: ей никак не удавалось вычислить, какое поведение считается общественно приемлемым, а за что её ждёт порицание. В детском саду у кого-то из детей умер домашний попугайчик — Кейко, не обращая внимание на слёзы сверстниц и скорбь взрослых, тут же предложила сделать из него якитори, которые так любил её отец. В младшей школе в ответ на просьбу разнять дерущихся одноклассников она огрела одного из них лопатой по голове и не могла взять в толк, почему учительница не хвалит её за успешное разрешение конфликта, а вызывает родителей в школу. В другой раз, когда учительница вышла из себя и впала в истерику, Кейко просто встала из-за парты, подошла и сдернула с педагога юбку — она видела по телевизору, как подобное поведение успокаивало женщин среднего возраста. Психотерапевт быстро решил, что дело в семейном насилии, — но в реальности Кейко выросла в совершенно нормальной семье из среднего класса с мягким отцом и заботливой матерью, да и сестра у неё получилась без всяких психологических проблем.

Кейко похожа на протагониста корейского «Хорошего сына», о котором я писал, — оба с раннего возраста отличались недостатком эмпатии, спокойно относились к рациональному насилию, выбирали наиболее эффективное решение близлежащей проблемы без учёта эмоций и чувств, а также интуитивно не понимали, чего ждут от них окружающие. Оба к старшей школе выбрали стратегию молчать и не высовываться. Но там, где кореец в какой-то момент взял и поубивал всю семью, японка устроилась продавщицей в минимаркет. В стеклянном аквариуме Smile Mart у железнодорожной станции — аналоге 7 Eleven и Family Mart — Кейко наконец нашла своё место; перестала быть «человеком», от которого постоянно требуют быть «нормальным человеком», и превратилась в «работника минимаркета», требования к которому внятно изложены в инструкции. В обучающем видео ей наконец-то показали выражения лица, интонации и речевые конструкции, которыми нужно пользоваться, — до того она просто не понимала, откуда ей всё это брать для коммуникаций. Добавив к приёмам из видео кое-что, скопированное у коллег, Кейко перестала считаться за фрика, нуждающегося в «лечении», хотя бы в рабочем коллективе, состоящем из студентов, мигрантов, маргиналов и мамаши с подросшими детьми.

Но теперь Кейко 36 лет. 18 из них она проработала в минимаркете, что на 17 больше, чем средний продавец. У неё сменилось 8 менеджеров. Само по себе Кейко такое положение дел не смущает; она идеально выполняет свои функции. Но общественное давление — в первую очередь, со стороны семьи — снова усиливается: без мужа с детьми и/или достойной работы она не может считаться нормальным членом общества.

Короткий роман 2016 года японской писательницы Саяки Мураты «Женщина из минимаркета» (Convenience Store Woman by Sayaka Murata) стал бестселлером на родине (продано более 600 тысяч копий) и был только что издан на английском. Саяка Мурата сама работает на неполную ставку продавщицей в минимаркете — якобы собирает сюжеты для книг. И действительно внутренняя кухня магазина подана со знанием, вниманием, точностью и любовью. Но это лишь приятный бонус к жутковатой и некомфортной — в степь к «Вегетарианке» — экзистенциальной зарисовке.

Интересно, можно бы было сделать что-нибудь подобное про районный Диксон?
Бонусное фото. Писательница Саяка Мурата и минимаркет:
Наконец появились субтитры к «Камере Клэр» — третьему прошлогоднему фильму Хон Сан Су после «Ночью у моря одна» и «На следующий день». Не то чтобы они были жизненно необходимы — процентов восемьдесят диалогов ведётся на ломаном английском. «Камера Клэр» — самая лёгкая и необязательная из последних работ автора, написанная и снятая в Каннах за несколько дней прямо во время кинофестиваля.

По сюжету героиня Ким Мин Хи работает сейлом в корейском кинодистрибьюторе. Точнее — работала, потому что посреди Каннского фестиваля её увольняет начальница средних лет в выразительном исполнении Чан Ми Хи. Причина увольнения — «нечестность», с которой ничего нельзя поделать, потому что «честность — врожденное качество». Увольняемая не понимает, что всё это значит, или ловко делает вид; вскоре переключается на лежащую на дороге собаку, чем делает беседу еще более неловкой, и на прощение пилит селфи с (бывшей) начальницей к вящему неудовольствию последней.

Тем временем в Канны приезжает Изабель Юппер — впервые в жизни (это такая шутка). Вообще она учительница музыки в Париже, но тут она на каникулах и ходит по городу с полароидом, приставая к первым встречным с просьбой сфотографировать их в анфас. Первые встречные оказываются исключительно корейцами. Сначала мы видим её знакомство с пятидесятилетним режиссером-алкоголиком в исполнение Чон Джин Ёна, который приехал представлять свой новый фильм. «Как вас зовут, давайте я вас погуглю,» — говорит Юппер, гуглит, но, судя по выражению лица, результаты поиска особого впечатления на неё не производят.

«Камера Клэр» — детектив на седативах. Вместе с любознательной француженкой мы в спокойном режиме расследуем причину увольнения Ким Мин Хи. Хотя расследовать тут особо нечего: её начальница оказывается то ли женой, то ли подругой сердца режиссёра, который в какой-то момент по синему делу переспал с Ким Мин Хи.

«Камера Клэр» получила обильную хвалебную прессу в США, но, по правде говоря, это проходной номер для всех участников — кроме, может быть, действительно выложившейся Чан Ми Хи. Изабель Юппер просто нечего играть, она лишь медиатор между корейцами и механизм продвижения нарратива; тем, кому интересна её совместная работа с Хоном, лучше посмотреть «В другой стране». Ким Мин Хи — в расслабленном режиме, почти на автопилоте, не излучает на полную мощность свою макабрическую энергию. С Юппер её объединяет не столько сложная гамма чувств — чего можно было бы ожидать, — сколько чудовищные чехлы для смартфонов. При всём при этом Хон работает на такой волне, что даже безделушки делает с неповторимой легкостью и стилем. Это приятное препровождение часа с небольшим времени; но «Камера Клэр» вряд ли когда-нибудь войдёт в обязательную программу синефила.

https://www.imdb.com/title/tt5989220/?ref_=nv_sr_2
Давно хотел ознакомиться с литературным творчеством Го Сяолу — китайской писательницы и кинорежиссёра, которая в 29-летнем возрасте эмигрировала в Великобританию и теперь пишет по-английски — ну то есть как «теперь», уже больше 10 лет. Интересно, что в пекинской киноакадемии она училась на одном курсе с Цзя Чжанкэ, но трудно назвать менее похожих авторов, несмотря на тягу к одним и тем же темам.

Сперва прочитал «A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers» 2007 года в оригинале, а только потом обнаружил, что роман был переведен на русский под названием «Краткий китайско-английский словарь любовников». Это тот случай, когда можно посочувствовать переводчику, ведь основной стилистической фишкой текста является обилие грамматических ошибок. Роман написан от лица 23-летней китаянки Чжуан Сяоцяо, которая едет на языковой год в Лондон, где нежданно-негаданно встречает свою любовь. С каждым месяцем на чужбине Чжуан — или просто Z для британцев, которые не могут произнести её настоящей фамилии, — немного подтягивает английский, и процесс чтения её дневников становится чуть менее невыносимым. Даже интересно, во что всё это превращается при переводе на русский.

Представления Чжуан о западном мире поначалу складываются из обрывочных знаний со школьной скамьи и голливудских фильмов, допущенных китайской цензурой; но суровая лондонская действительность быстро показывает звериную ухмылку капитализма. Впрочем, этнографические изыскания заканчиваются достаточно быстро, и начинается трудная любовная жизнь — не где-нибудь, а на сеансе Фасбиндера! Любовная жизнь материализуется в учтивом аборигене, который проводит до съёмного дома и буквально в течение недели перевезёт к себе в Хакни, Ист-энд. Когда романтическая пелена начинает спадать, оказывается, что он на двадцать лет старше, в затяжном кризисе среднего возраста, гей, полиамор и вегетарианец – больше всего проблем у китаянки, естественно, вызывает последнее.

В «Словаре» Го Сяолу смакует, кажется, все дурные стереотипы об отличиях китайцев и людей. Наивная искренность рассказчицы настолько тщательно сконструирована, что скорее вызывает раздражение, чем умиление. Схожий эффект — от попыток прекрасно владеющей языком писательницы притвориться, что согласование слов в предложении ей недоступно. Но надо отдать должное генеральной линии: динамика развития отношений любовников из заглавия выглядит психологически достоверной.

В общем, «Словарь» — штука на любителя: Урсуле Ле Гуин дюже понравилось, а мне как-то не очень.
На фестивале «Послание к человеку» дважды показали «Магазинных воришек» Корээды, обладателя каннской ветви, и со второй попытки мне удалось его посмотреть. «Воришки» — типичный Корээда с родным актёрским ансамблем, что само по себе греет душу, к тому же действительно в хорошей форме — такой, что начинаешь верить в успех неоклассического проекта автора по реставрации великого японского семейного кино в традициях Одзу на стыке социального и человеческого.

В «Токийской повести» — возможно, самом прославленном азиатском фильме в истории — вдова погибшего сына оказывается куда чувствительнее и «роднее» по отношению к пожилой супружеской паре, чем их живые дети. Что в большей степени — биология или любовь — определяет семью, — ключевая тема японского кино на протяжении десятилетий. В «Магазинных воришках» Корээда идёт дальше; расширяет так, чтобы не было соблазна сузить.

Перед нами, кажется, нормальная семья: «бабушка», «папа», «мама», двое «детей» да взрослая «сестра». Они живут в бедности — конечно, не по африканским меркам, но достаточно впечатляющей для страны социального благополучия, чтобы Синдзо Абэ не спешил поздравить Корээду с каннским триумфом. «Мама» с «папой» перебиваются низкооплачиваемыми работами прачки и строителя; «взрослая сестра» работает в пип-шоу, без особой драмы; важная часть семейного бюджета — бабушкина пенсия, точнее то, что та не просаживает в пачинко. Но никто не ропщет; нет никакой агрессии и взаимного раздражения; домашние заботятся друг о друге; живут традиционным укладом большой японской семьи под одной крышей с церемониальными совместными ужинами и веселыми поездками на море.

Идиллия назло обстоятельствам? Возможно, но есть важные нюансы. Во-первых, легкое пренебрежение законом: «папа» учит детей воровать в супермаркетах, ведь «то, что еще не купили, пока никому не принадлежит». Ну и во-вторых, они никакая не семья, с точки зрения кровной, — то есть буквально ни один из них не связан с другим родственными узами; это группа маргиналов, сбившихся в стайку, и у каждого, если взглянуть под определенным углом, есть корыстный интерес к общежитию. Дальше — больше: так называемые «дети» были найдены «родителями» в неблагоприятных обстоятельствах; девочку, например, били в её «настоящей» семье — но как прочертить границу между спасением и киднеппингом? С подобными вопросами Корээда обращается к зрителю.

«Магазинные воришки» стали последней работой для «бабушки» Кирин Кики, которая скончалась 15 сентября. Как минимум фильмам Корээды, в которых она регулярно играла ключевые роли, её будет очень не хватать.

https://www.imdb.com/title/tt8075192/?ref_=nv_sr_1
До последнего оттягивал просмотр «Операции в Красном море» — китайского патриотического блокбастера о военной мощи Поднебесной, но всё оказалось не так и плохо.

Отряд прекрасно подготовленных и оснащенных по последнему слову техники спецназовцев ВМФ КНР, разобравшись в прологе с сомалийскими пиратами, отправляются на рискованную миссию по эвакуации китайских граждан из захваченной террористами ближневосточной страны. Террористов возглавляет карикатурный проповедник Зака по прозвищу Поехавший. Титры сообщают, что фильм основан на реальных событиях: видимо, имеется в виду эвакуация китайских граждан в 2015 году во время Гражданской войны в Йемене, хотя есть сомнения, что реальные события включали в себя уничтожение семью китайскими десантниками более тысячи тяжело вооруженных арабов, а также танковый бой посреди песчаной бури и тотальное уничтожение нескольких населенных пунктов.

Фильм повсеместно клеймят как пропагандистский — и много ума для этого не надо, ведь он открывается титром «отдел пропаганды военно-морских сил армии Китая представляет», а закрывается — после двухчасовой демонстрации подготовки и самоотверженности китайских военных — никак не связанной с сюжетом репликой «Только суньтесь в Южно-Китайское море». Тем не менее выписанный для постановки из Гонконга режиссёр Данте Лам любопытно подходит к делу: понимая, что слабым элементом милитаристской пропаганды всегда является «разговорная часть», связанная с т.н. «раскрытием персонажей», мотивацией героев, обсуждением патриотических ценностей и тому подобного, в «Красном море» он практически полностью от неё избавляется. На 90% фильм состоит из коллективного военного экшена, напоминающего трансляцию из современной видеоигры вроде Call of Duty. О долге и родине говорят на удивление мало. Спецназовцы практически неотличимы друг от друга — да, один из них капитан, один снайпер, одна женщина, один нервничает, один любит конфеты, но больше никакими личными чертами они не наделены; отчего самым ярким персонажем становится щербатый террорист, щелкающий орешки.

Другая особенность оптики Лама — относительный реализм происходящего: война показана неприглядно и кроваво; на экране мелькают люди без конечностей и с изуродованными лицами; за кадром — непрекращающийся вой от боли. Вряд ли такое зрелище мотивирует многих молодых людей пойти и записаться в добровольцы; в Гонконге фильму даже установлен рейтинг «от 18 лет».

Конечно, здесь не обходится без (ненамеренно) смешного. Террористы в праведном гневе бегут на китайцев с воплями «мы вас уничтожим, узкоглазые кафиры!». Одна из героинь — независимая китайская журналистка с гражданской позицией, что уже само по себе забавно. Её редактор — появляющийся лишь на пару минут Саймон Ям с курительной трубкой, который почему-то отвечает ей на кантонском (нечто подобное я видел только на украинском телевидении). Китайцы переодеваются арабами-террористами, и этого до нужной поры никто не замечает. Сердобольные генералы с грустью смотрят в синюю даль. Диалогов — да, мало, но те, которые есть — в таком духе:
— Я не справляюсь
— Вспомни, как нас тренировали
— Ты прав. В бой!

https://www.imdb.com/title/tt6878882/?ref_=nv_sr_2
Токийская группа Kikagaku Moyo (то есть «Геометрические Узоры») играет психоделический рок как из семидесятых. Буквально на днях у них вышел любопытный альбом, названный в честь малазийского храма и спродюсированный португальским джазовым гитаристом.

https://itunes.apple.com/ru/album/masana-temples/1422830212