Oduvanchick
68 subscribers
4.11K photos
179 videos
133 files
2.04K links
Современная культура Донбасса в контексте русской и мировой
Download Telegram
Итак, 4 июля 2024 года в московском клубе «Бункер на Лубянке» прошёл поэтический вечер. Стихи читали я, Наталья Макеева и Игорь Ефремов – поэт и вон Спецоперации. Приём поэзия звучала самая разная – и связанная напрямую с военно-политической тематикой, и совершенно не связанная. Кто не пришёл – сам виноват!

Видео будет в ближайшее время, прошу отнестись с пониманием. А фото – вот.
Список докладов ФМО за 2023 год

Обновлен список докладов Философского монтеневского общества на сайте "Одуванчик". Доклады за 2023 год:

01.02.2023. Эстетика противления злому (А. И. Атоян).
15.03.2023. Необходимость православно-центричного курса религоведения: к постановке проблемы (Н.С. Ищенко)
29.03.2023. Искусственный интеллект и его последствия для общества (Остапущенко).
12.04.2023. Ноосфера – та же материя : единение наук (А. Чижевский на «Галёрке Наших») (А. И. Атоян).
19.04.2023. Новый человек или Мутант (И.Г. Погорелов).
24.05.2023. Идея воспитательной диктатуры от Николо Макиавелли до Владимира Максимовского (А. И. Атоян).
04.10.2023. Человечество как дерево чисел, или Адам Кадмон в мультфильме «Девятый» (Н. С. Ищенко).
11.10.2023. Как мы стали второгодниками истории? К 30-й годовщине октябрьских событий 1993 года (А. И. Атоян).
29.10.2023. Контуры Университета и его студентов в тумане Грядущего: Пролегомены ко всякой будущей образовательной реформе (А. И. Атоян).

Полный список докладов на сайте: https://oduvan.online/fmo/список-докладов-фмо-с-1990-года-список-поп/
Forwarded from Ninaofterdingen
Экзистенция в «Стране приливов»: из чего сделать мир?

Необычный фильм Терри Гиллиама «Страна приливов», обильно цитирующий «Алису в Стране чудес», имеет еще и экзистенциальный смысл.

Философия экзистенциализма расцвела в ХХ веке (Хайдеггер, Сартр, Камю). Это философия преимущественно атеистическая, и основной ее категорией является заброшенность-в-мир. Человек с рождения заброшен в мир, где происходят странные события, начала которых человек не знает; нужно жить по правилам, которые сам человек не устанавливал и не выбирал; и главное – никто ничего не объясняет и не обязан объяснять. В этом мире люди принимают наркотики, не заботятся о детях, не решают свои психологические проблемы, выплескивают на окружающих свой страх и агрессию, ненамеренно и намеренно вредят друг другу, болеют и умирают. Иногда это прикрывается нормами вежливости, условностями, налаженным бытом внутри сложившегося микро-коллектива, но в любой момент возможен прорыв хтонического ужаса бытия сквозь тонкий и непрочный покров рутины, который держится только на ненадежных человеческих договоренностях. В такой момент человеку открывается экзистенциальная несоразмерность мира и личности, полное отсутствие в мире смысла и ценности, глухое безразличие вселенной к эмоциям, желаниям и мечтам.

В фильме Терри Гиллиама эта экзистенциальная бессмысленность мироздания проявляется в каждом событии, покров рутины сорван полностью, отсутствие смыслов и ценностей составляет главное содержание жизни. И в этом обессмысленном мире человек проходит свой путь, создавая для себя дружбу, любовь, семью из себя и из ничего, из самого неподходящего для этого материала: поломанной куклы, рваной одежды, разрушенного дома, искалеченных людей, призраков, мумий и мертвецов.

«Страна приливов» – модель атеистического внеморального мира экзистенциальной философии, в одном ряду с «Тошнотой» Сартра и «Калигулой» Камю.
Forwarded from Самойлов (Mitya S)
Плещеево озеро сегодня.
Forwarded from Дюков. Историк-рационализатор (Александр Дюков (р))
"Маркс и Энгельс - эти передовые бойцы европейской демократии второй половины прошлого века - откровенно призывали к войне против России" (Донцов Д. Сучасне політичне положенє нації і наші завдання. Львiв, 1913. С. 25).

Тут прямо комбо: украинский нацист Донцов ссылается на Маркса и Энгельса, а марксист Н. Ленин скоро будет публично защищать это выступление Донцова от нападок российской либеральной прессы
Читатель помнит всё, в том числе и то, что я в комментах под записью про ястреба нежного обещала рассказать про сороку — и не рассказала.

Итак, про сороку.
Любознательный молодой человек спросил, почему сорока по-английски "пирог", вычленив в magpie собственно pie. Это как раз несложно, pie здесь не пирог, а видоизменившееся через старофранцузский латинское pica, сорока; в официальной номенклатуре Сорока обыкновенная — она же европейская — и сейчас именуется Pica pica. К той же индоевропейской основе, реконструируемой как *(s)peyk восходит латинское название зелёного дятла, Picus, то есть, они с сорокой практически тёзки.

Но c середины XIII века до конца XVI сороку по-английски называли просто pie, первое употребление именно magpie зарегистрировано в 1598 году. Популярные источники объясняют такое изменение тем, что к названию птицы приклеилось уменьшительное от Маргарет, Mag, потому что, дескать, так называли болтливых женщин; в пользу этой версии приводят и то, что во Франции разговорное название сороки и болтушки тоже связано с именем Маргарита — Margot; хотя сорока по-французски и официально называется "болтливой", Pie bavarde.

Имя Margaret, как и французское Marguerite, восходит через латинское Margarita к греческому μαργαρίτης и персидскому "мурварид" — всё это означает "жемчужина". В Средние века это одно из самых популярных женских имён в Европе, о чём говорит хотя бы то, сколько у него уменьшительных вариантов: и Грета, и Мардж, и Меган, и Рита — это всё Маргариты; а ещё Го, Дейзи, Магали, Марджери, Молли и Пегги, как ни удивительно. И, разумеется, Марго, Мэг и Мэгги, признанные болтушками.

Это значение настолько закрепилось за диминутивами имени Маргарита, что в английском языке с 30-х годов XV века существует выражение magge tales — "чушь, россказни, бабьи сказки". Какое отношение жемчуг имеет к болтливым тётушкам?

Да никакого.
Если чуть покопаться в корпусе среднеанглийского, обнаружится, что выражение это не сразу приобретает окончательный вид. Встречается и вариант maged tale, и, самое раннее, в 1387 году, magel tale. Всё это — производные от среднеанглийского глагола maglen или megglen, означающего "бить, рубить, кромсать" и происходящего от среднефранцузского названия кайла и тяпки виноградаря, maigle; в современном французском meigle или mègle. То есть, у нас языком мелют или молотят, а в средневековой Англии — бьют, как кайлом или тяпкой.

Где-то в начале XV века в результате созвучия magge слилось с Maggie, и появилась болтушка Маргарет, а за ней и сорока-болтушка. Как там они в ходе Столетней войны смешались с французской Марго, не уследишь, котёл общий.

В наших, кстати, деревнях сороку звали и вовсе уполовником. Бела как снег, зелена как лук, черна как жук, повёртка в лес, а поёт как бес — всё она.
Forwarded from Поэтесса Zаславская (Elena Zaslavskaja)
АБРИКОСОПАД
 
В Луганске абрикосопад:
На землю жаркую летят
Плоды оранжевого лета,
И кружат осы в волнах света
И ненавязчиво жужжат.
Медово-сладкий брызжет сок,
Стекает вниз по тонким пальцам,
Но невозможно оторваться,
Плод бархатист, плод краснощёк,
И я впиваюсь в абрикос
Губами, тёплыми от жажды,
Как будто бы целуюсь жадно
Я с солнцем
Взасос.
И сделав косточкой плевок,
Как па смешного данс макабра,
Надеюсь, в мае зацветёт
Вновь поцелуй мой плотоядный.
 2013
Forwarded from Поэтесса Zаславская (Elena Zaslavskaja)
ВО СНЕ Я ПЕРЕПЛЫВАЮ РЕКУ

Во сне я переплываю реку.
Спешу к тебе.
На берегу мы расстилаем плед
и пьём вино.
Болтаем о чём-то
неважном.
Я начинаю злиться:
Какого чёрта
ты ушёл и не дождался лета?!
Луганск окутан июльскими чарами.
Абрикосы падают и раскалываются от удара,
глядят в небо
маслянистыми карими очами.
А те что целые,
но мягкие от полуденного солнца
по вкусу как варенье.
Сколько света,
сколько тепла и красок!
Но ты ведь, знаешь,
в Луганске лето!
Во сне летом я переплываю Луганку.
А может это и не Луганка вовсе.
Во сне летом я переплываю Лету…
Мы пьём вино, заедаем хлебом
и смотрим
на
звёзды…
2020