Oduvanchick
68 subscribers
4.13K photos
180 videos
137 files
2.04K links
Современная культура Донбасса в контексте русской и мировой
Download Telegram
"Ундина, поднимающаяся из вод", Чонси Брэдли Айвз (1880)

Согласно преданиям, ундины — это духи Средиземного моря. В 19-м веке эта история получила известность благодаря роману барона Генриха Карла де ла Мотта Фуке "Ундина", в котором дух обретает человеческий облик, выходя замуж за смертного рыцаря, которого она любит. Узнав об измене мужа, по законам духов воды, Ундина обязана убить его.

Чонси Брэдли Айвз изображает момент, когда скорбная Ундина, закутанная в белую вуаль, поднимается из воды, чтобы забрать жизнь своего мужа.

ARTерия 🖼️
Невесомые скульптуры из металла, художница Мишель Маккинни

Каждый раз убеждаешься, что человек может создавать нечто уникальное из совершенно неожиданных материалов

ARTерия 🖼️
Корейский художник, который рисует только капли воды

Ким Чан Ёль — художник из Южной Кореи, который посвятил всю свою жизнь освоению определенной техники. Последние 40 лет свой жизни художник сосредоточен на рисовании капель воды на бумаге. И благодаря таким усилиям его картины захватываю дух!

ARTерия 🖼️
Forwarded from Ninaofterdingen
К глупым полн он благодати,
К умным - беспощадно строг.
Бог всего, что есть некстати -
вот он, вот он, русский бог.

Пётр Вяземский
Прозрения и иллюзии Оноре де Бальзака

Завершение сезона ФМО состоится в Библиотеке Горького 29 мая 2024 года. Обсуждается доклад, посвященный французскому писателю Бальзаку, его философским идеям и их вилянию на постбальзаковский мир.

Начало в 15.30 в Русском центре.

Вход свободный.
Официальное латинское название ястреба-тетеревятника — Accipiter gentilis, в английском есть калька, gentle hawk, хотя чаще используется goshawk, от староанглийского gōshafoc, "гусиный ястреб"; в представлении английского раннего средневековья он чаще гусей бьёт, чем тетеревов.

Почему он gentle, что в нём такого нежного, в хищнике? А тут мы упираемся в мою любимую историю про семантическую мутацию слова gentle в английском языке. Происходит оно через англонормандский и старофранцузский от латинского gentilis, означающего "родственный, принадлежащий к тому же роду (народу, племени и пр.)", основа очевидна — gens, род, у нас отсюда "ген". Но где-то по дороге род становится высоким, и gentle начинает означать "благородный", то есть, аристократического происхождения. Именно это значение играет — наконец-то можно сказать "играет значение" и не почувствовать себя безграмотным! — у Шекспира в "Ричарде III", когда королева Маргарита называет Ричарда gentle villain, "злодей высокородный", что Радлова переводит как "благородный хам", и это, конечно, немножко не о том.

Но вернёмся к нашим ястребам.
"Благородный" он или "из их семейства", не так интересно. Интересно само название Accipiter, в котором так ясно слышно accipere, "получать, принимать, доставать и пр.", то бишь, ястреб — тот, кто берёт; хватайка, вроде гриммовской собаки? А вот и нет, лексикологи склонны считать, что accipiter появился в результате сближения с глаголом accipere изначального долатинского *acupeter, "быстрокрылый", ср. латинское ocior, быстрее, и греческое ὠκύς, быстрый. Русское "ястреб" тоже по одной из версий восходит к древнему "astrъ", быстрый.

А вот германское hafoc, предок английского hawk, как раз означает "хватайка", поскольку связано с индоевропейским *kopuǵos, "тот, кто хватает"; хапуга, да.

Что интересно, у нас тоже есть хищная птица-хватайка, но это коршун, чьё название родственно древнеиндийскому kárs‌ati "тащит, волочит, рвёт". Ну, кто его разберёт: рухнул с неба, схватил гуся, потащил — то ли коршун, то ли ястреб нежный.

Лексикология, любовь моя.
Ушел из жизни известный луганский актёр Валерий Андреевич Музыка. Заслуженный артист УССР. Многие годы проработал в Луганском драмтеатре им. Павла Луспекаева. Автор нескольких книг мемуарной и художественной прозы. Царствие Небесное!
Псалом.

Я схожу с ума с каждой секундой этой безумной скачки наперегонки со смертью. Глухо стучит кровь в стиснутых шлемом висках и тьма оскаливается на меня гнилыми сломанными зубами. Небо дышит смрадом разлагающихся тел. Я схожу с ума с каждым моментом этой звенящей, металлической бессмысленности. С каждой секундой, жизнь теряет свои и так выцветшие краски, выжигаемые всеполгощаюшим огнём безумия. Холодный ветер мёртвой весны разносит в стороны песчинки моего сознания. Что я здесь забыл, в этих проклятых и мёртвых землях, поломанных посадках и перепаханных полях? Мне тяжело, мне пусто, я не чувствую тот воздух, который вдыхают мои лёгкие. Я в ужасе бегу от смерти и снова натыкаюсь на неë. Я каждый день мечтаю умереть, но выжить я хочу до красного кровавого безумия. Мои пальцы не в силах разорвать тонкую плоть на груди, разломать обглоданные рëбра и вырвать наконец измучавшее меня сердце. Что я? Кто я? Помогите мне... Но никто не поможет, никто не придёт, никого и ничего больше нет на этом продуваемом всеми ветрами мира и обжигаемом всеми созвездиями вселенной клочке растрескавшейся земли.

Один...
ДОЛГОСРОЧНОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ-14 - ПАСХАЛКИ И КОММЕНТАРИИ
Тем временем, на Бусти в список референсов-первоисточников входят "Стихи о Каменной Даме". Которые там были с самого начала, о чем и имя Джеммы ("самоцвет"), и ее прозвище - Статуя Командора - неочевидно намекает:)) Кто не помнит - Статуя Командора приходит к Дон Жуану и утаскивает его прямиком в ад. Спойлер - именно в аду действие "Стихов о Каменной Даме" и происходит:)) Но - что самое захватывающее, не только в аду! Образы в цикле предельно амбивалентные, это очень страстное и при этом невероятно структурированное технически произведение о том, как лирический герой всем собой вшмякивается в созерцание божественного внутри какой-то (кажется, просто случайно мимо проходившей) женщины - и насколько героя начинает разрывать на сотню маленьких медвежат одновременно невыразимой красотой и совершенной невыносимостью такого опыта.

Меня эта вся история совершенно завораживает, конечно, с одной стороны, оптикой, а с другой - тем, насколько эта история (как очевидно из изрядно кислых писем Данте по поводу) случается поперек тщательно и рационально выстроенной картины мира у Данте. То есть, если светлый образ Беатриче, которая великое чудо, совершенное существо и гений чистой красоты лежит в самом центре дантовского, очень тщательно (и очень рационально) выстроенного мировоззрения, это понятно. Опять же, Беатриче, как многократно Данте подчеркивает - это такое прям несравненное чудо, что выглядит, скорее, как случайная флюктуация, а не как закономерность, и читателю-женщине говорит очень мало. Роман с Сострадательной Донной (она же, возможно, Мадонна Философия), она же, предположительно, Джемма Донати, в принципе, тоже укладывается (плюс-минус) в рационально-аристотелевские представления о долге, добродетели и жизни в обществе (см. пост про Улисса выше в бложике).

А вот коллизия с Каменной Дамой - это в чистом виде "шел, поскользнулся, упал" - и именно этим и завораживает как свидетельство о том, что "божественная часть" (тот самый "драгоценный камень" куртуазных поэтов) существует внутри всех - как бы знание об этом не осложняло жизнь узревшего. И стихи представляют собой эталонное описание мистического опыта во всей его амбивалентности (о том, насколько тяжко поднакрыло гения, можно судить о том, что он в переписке сравнивает себя с Дидоной из "Энеиды" (которая покончила с собой от неразделенной любви к Энею).

Сам Данте, немножечко оклемавшись от этого эпизода биографии (как товарищ коммандер Спок от пон-фарра), в итоге берет те же самые образы и вставляет их "Божественную комедию", но уже подпиленные напильником плюс-минус по Фоме Аквинату. Замерзшее озеро, ветрище и ледяные статуи перекочевывают в описание "ада для предателей", собственное стремление потаскать кого-нибудь за волосы Данте перекидывает из специфических кинков в сторону разборок с предателем-гвельфом (за увлечение кем попало Данте-лирическому-герою отдельно вламывает Беатриче при первой встрече), а все, связанное с переживанием "божественного света", исходящего от окружающих, Данте-автор перекидывает в описание Чистилища и Рая и населяющих их всяких душ блаженных в виде "поющих топазов".
Ноо цикл о "Каменной Мадонне", конечно, прекрасен тем, что показывает - на самом деле и ад, и рай перемешаны внутри людей неразрывно. Во всяком случае, при жизни:) #дантеверс
https://boosty.to/amarinn/posts/d2782dc1-5909-4666-8d79-f64c94f28a00?share=post_link