История_частной_жизни_Том_4_От_Великой_Французской_революции.djvu
8.5 MB
История частной жизни. Том 4: От Великой Французской революции до I Мировой войны
Пятитомная «История частной жизни» — всеобъемлющее исследование, созданное в 1980-е годы группой французских, британских и американских ученых под руководством прославленных историков из Школы «Анналов» — Филиппа Арьеса и Жоржа Дюби. Пятитомник охватывает всю историю Запада с Античности до конца XX века. В четвертом томе — частная жизнь европейцев между Великой французской революцией и Первой мировой войной: трансформации морали и триумф семьи, особняки и трущобы, социальные язвы и вера в прогресс медицины, духовная и интимная жизнь человека с близкими и наедине с собой.
Пятитомная «История частной жизни» — всеобъемлющее исследование, созданное в 1980-е годы группой французских, британских и американских ученых под руководством прославленных историков из Школы «Анналов» — Филиппа Арьеса и Жоржа Дюби. Пятитомник охватывает всю историю Запада с Античности до конца XX века. В четвертом томе — частная жизнь европейцев между Великой французской революцией и Первой мировой войной: трансформации морали и триумф семьи, особняки и трущобы, социальные язвы и вера в прогресс медицины, духовная и интимная жизнь человека с близкими и наедине с собой.
Обсуждение исторической политики на ФМО
Философское монтеневское обществе приглашает на встречу с авторами восьмого сборника ФМО «Россия – Украина – Донбасс: войны памяти в XXI веке». Встреча пройдет в формате совместного доклада авторов сборника: Арсентия Атояна, Андрея Кондаурова, Константина Деревянко, Нины Ищенко и других. Доклад посвящен изменениям исторической памяти, их влиянию на мировоззрение и роли в военных событиях с 2014 года. Докладчики покажут, какие топосы культурной памяти наиболее важны в данной ситуации и каковы способы сохранения коллективной памяти в наши дни. Приглашаются все, кто интересуется философией культуры, исторической политикой, причинами современных военных событий в Донбассе, на Украине и в России.
Сборник в электронном виде можно прочитать и скачать на сайте «Одуванчик»: oduvan.online/fmo/россия...
Доклад состоится в Русском центре библиотеки Горького, начало в 15.30 14 мая, в среду. Вход свободный.
Философское монтеневское обществе приглашает на встречу с авторами восьмого сборника ФМО «Россия – Украина – Донбасс: войны памяти в XXI веке». Встреча пройдет в формате совместного доклада авторов сборника: Арсентия Атояна, Андрея Кондаурова, Константина Деревянко, Нины Ищенко и других. Доклад посвящен изменениям исторической памяти, их влиянию на мировоззрение и роли в военных событиях с 2014 года. Докладчики покажут, какие топосы культурной памяти наиболее важны в данной ситуации и каковы способы сохранения коллективной памяти в наши дни. Приглашаются все, кто интересуется философией культуры, исторической политикой, причинами современных военных событий в Донбассе, на Украине и в России.
Сборник в электронном виде можно прочитать и скачать на сайте «Одуванчик»: oduvan.online/fmo/россия...
Доклад состоится в Русском центре библиотеки Горького, начало в 15.30 14 мая, в среду. Вход свободный.
👍1
Forwarded from Книжный магазин «Фаланстер»
Исса Кобаяси. Кошки японской поэзии.
Издательство «КоЛибри», «Азбука-Аттикус». 1300 руб.
1603 год. Япония вступает в эпоху Эдо — время правления сёгунов Токугава, когда страна, закрытая от внешнего мира, переживает расцвет культуры, искусства и литературы. Именно в этот период творит Кобаяси Исса, один из величайших мастеров хайку, чьи стихи пронизаны глубокой любовью к природе и животным, особенно к кошкам. Но за строками его трогательных хайку скрывается история жизни, полная личных трагедий, борьбы с дискриминацией и поиска утешения в мире, где кошки становятся символом свободы и независимости.
Однако любовь японцев к кошкам уходит корнями гораздо глубже. Ещё до Иссы эти загадочные существа занимали особое место в японской мифологии, религии и искусстве. А сегодня кошачья культура переживает новый расцвет: от «нэкономики» и котокафе до кошачьих островов. История трёхцветной кошки Тама, спасшей железнодорожную станцию от закрытия, — лишь один из многих примеров того, как кошки вдохновляют и меняют жизнь японцев.
Эта книга — путешествие в мир японской культуры, где хайку Иссы о кошках становятся мостом между прошлым и настоящим. Они напоминают нам о важности эмоций, свободы и связи с природой, а также о том, как маленькие существа могут вдохновлять на большие перемены.
Заказать с доставкой: shop@falanster.ru или https://tttttt.me/falanster_delivery
Издательство «КоЛибри», «Азбука-Аттикус». 1300 руб.
1603 год. Япония вступает в эпоху Эдо — время правления сёгунов Токугава, когда страна, закрытая от внешнего мира, переживает расцвет культуры, искусства и литературы. Именно в этот период творит Кобаяси Исса, один из величайших мастеров хайку, чьи стихи пронизаны глубокой любовью к природе и животным, особенно к кошкам. Но за строками его трогательных хайку скрывается история жизни, полная личных трагедий, борьбы с дискриминацией и поиска утешения в мире, где кошки становятся символом свободы и независимости.
Однако любовь японцев к кошкам уходит корнями гораздо глубже. Ещё до Иссы эти загадочные существа занимали особое место в японской мифологии, религии и искусстве. А сегодня кошачья культура переживает новый расцвет: от «нэкономики» и котокафе до кошачьих островов. История трёхцветной кошки Тама, спасшей железнодорожную станцию от закрытия, — лишь один из многих примеров того, как кошки вдохновляют и меняют жизнь японцев.
Эта книга — путешествие в мир японской культуры, где хайку Иссы о кошках становятся мостом между прошлым и настоящим. Они напоминают нам о важности эмоций, свободы и связи с природой, а также о том, как маленькие существа могут вдохновлять на большие перемены.
Заказать с доставкой: shop@falanster.ru или https://tttttt.me/falanster_delivery
Forwarded from Поэтесса Zаславская
***
Эти алые маки в полях,
Эти красные звёзды на братских могилах
Будто клятва любви. И её повторяет земля!
Это кровь победителей в наших волнуется жилах!
Это долгое эхо Великой минувшей войны
Раздаётся порой оглушительней, чем в 45-м!
Я теперь вместе с вами в Бессметном полку, пацаны!
Как летящий журавль над родной, над оставленной хатой.
2025
Эти алые маки в полях,
Эти красные звёзды на братских могилах
Будто клятва любви. И её повторяет земля!
Это кровь победителей в наших волнуется жилах!
Это долгое эхо Великой минувшей войны
Раздаётся порой оглушительней, чем в 45-м!
Я теперь вместе с вами в Бессметном полку, пацаны!
Как летящий журавль над родной, над оставленной хатой.
2025
❤3
Forwarded from Александра Куликова 🚀
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Команда "Новороссии" поздравляет всех с Днём Победы!
Forwarded from Колеров — Библиотека
Документ 56.
Латинский алфавит Мировой революции
Ленин планировал начать Мировую революцию с Германии и Турции. Турецкий язык перешёл на немецкую латиницу в 1928 году. Сталин тоже хотел Мировой революции, но сначала на Востоке в целом. На рубеже 1920-1930-х стало понятно, что его Мировая революция - это Китай, а не Германия и Турция.
Поэтому до середины 1930-х интенсивно вводилась латиница для языков народов СССР. А 1936 году началась их кириллизация, укреплявшая ядро СССР НЕЗАВИСИМО от Европы. Что имеем? Латинские алфавиты были введены для следующих языков - это всё и есть следы ЗАПАДНОЙ Мировой революции Ленина:
1934: удинский, цахурский
1933: белуджский, татский,
1932: абазинский, ижорский, вепсский, коми, коми-пермяцкий, кумандинский, молдавский, табасаранский, шугнанский
1931: ительменский, карельский, кетский, китайский, корякский, мансийский, нанайский, ненецкий, нивхский, саамский, селькупский, удэгейский, хантыйский, чукотский, шорский, эвенский, эвенский, эскимосский
1930: ассирийский, калмыцкий, лазский, персидский
1929: алтайский, бурятский, горско-еврейский, еврейско-таджикский, курдский, талышский, хакасский
1928: аварский, даргинский, дунганский, казахский, караимский, каракалпакский, киргизский, крымчакский, лакский, лезгинский, ногайский, таджикский, татарский, уйгурский
1927: башкирский, крымско-татарский, кумыкский, кумыкский, туркменский, узбекский
1926: адыгейский
1925: чеченский
1924: абхазский, карачаево-балкарский
1923: ингушский, кабардино-черкесский, осетинский
1922: азербайджанский
1920: якутский
Латинский алфавит Мировой революции
Ленин планировал начать Мировую революцию с Германии и Турции. Турецкий язык перешёл на немецкую латиницу в 1928 году. Сталин тоже хотел Мировой революции, но сначала на Востоке в целом. На рубеже 1920-1930-х стало понятно, что его Мировая революция - это Китай, а не Германия и Турция.
Поэтому до середины 1930-х интенсивно вводилась латиница для языков народов СССР. А 1936 году началась их кириллизация, укреплявшая ядро СССР НЕЗАВИСИМО от Европы. Что имеем? Латинские алфавиты были введены для следующих языков - это всё и есть следы ЗАПАДНОЙ Мировой революции Ленина:
1934: удинский, цахурский
1933: белуджский, татский,
1932: абазинский, ижорский, вепсский, коми, коми-пермяцкий, кумандинский, молдавский, табасаранский, шугнанский
1931: ительменский, карельский, кетский, китайский, корякский, мансийский, нанайский, ненецкий, нивхский, саамский, селькупский, удэгейский, хантыйский, чукотский, шорский, эвенский, эвенский, эскимосский
1930: ассирийский, калмыцкий, лазский, персидский
1929: алтайский, бурятский, горско-еврейский, еврейско-таджикский, курдский, талышский, хакасский
1928: аварский, даргинский, дунганский, казахский, караимский, каракалпакский, киргизский, крымчакский, лакский, лезгинский, ногайский, таджикский, татарский, уйгурский
1927: башкирский, крымско-татарский, кумыкский, кумыкский, туркменский, узбекский
1926: адыгейский
1925: чеченский
1924: абхазский, карачаево-балкарский
1923: ингушский, кабардино-черкесский, осетинский
1922: азербайджанский
1920: якутский
Forwarded from Враг Балета
КОРКИ. ВЫПУСК №З5
Если вы смотрели фильм Филипа Кауфмана
Так вот, на обороте книжки есть портрет Анаис Нин, разглядывая который, вы выясните, что Мария де Медейруш невероятно похожа на писательницу!
📚 🎬
#бесполезное #бесполезноезнание
Если вы смотрели фильм Филипа Кауфмана
«Генри и Джун»
, то знаете, что в роли Анаис Нин там снялась Мария де Медейруш, известная вам как актриса, сыгравшая подругу героя Брюса Уиллиса в «Криминальном чтиве»
Квентина Тарантино.Так вот, на обороте книжки есть портрет Анаис Нин, разглядывая который, вы выясните, что Мария де Медейруш невероятно похожа на писательницу!
📚 🎬
#бесполезное #бесполезноезнание
Forwarded from Модест Колеров
БУМЕРАНГ ОТ ЛЕНИНА: глобализм мировой революции против России
После Войны русская эмиграция и Запад начали борьбу за НАЦИОНАЛЬНОЕ расчленение СССР и России под лозунгом освобождения "ПОРАБОЩЁННЫХ" народов.
Первым это понятие в контексте Советской России и СССР публично употребил Ленин в 1920 году.
Какая вопиющая неожиданность!
После Войны русская эмиграция и Запад начали борьбу за НАЦИОНАЛЬНОЕ расчленение СССР и России под лозунгом освобождения "ПОРАБОЩЁННЫХ" народов.
Первым это понятие в контексте Советской России и СССР публично употребил Ленин в 1920 году.
Какая вопиющая неожиданность!
Forwarded from Антрополог на районе
Пушкарев Л.Н. По дорогам войны_1995.pdf
1.2 MB
Сегодня, в день 9 мая, кажется крайне уместным вспомнить малоизвестную, но поистине выдающуюся научную книгу о войне, которая вышла 30 лет назад - в 1995 году. Написал ее историк и фольклорист Лев Пушкарёв, доктор исторических наук, ведущий научный сотрудник Института российской истории РАН. Он ушел из жизни в 2019 году, прожив 101 год. Его дочь Наталья Пушкарёва - антрополог, она руководит Центром гендерных исследований в Институте этнологии и антропологии РАН.
Книга Льва Пушкарёва называется "По дорогам войны: Воспоминания фольклориста-фронтовика". У нее гибридный жанр. С одной стороны, это действительно мемуары участника войны, который попал на фронт студентом 3 курса, а встретил победу уже в Германии. С другой стороны, это коллекция фронтового фольклора (песни, частушки, поговорки и даже сказки), который автор книги записывал в блокнот в окопах, блиндажах, госпиталях и товарных вагонах все эти годы. С третьей стороны, это очень тонкие антропологические очерки включенного наблюдения за тем, как бытовал, развивался и распространялся этот фольклор на фронте.
Лев Пушкарёв увлекся фольклором на 1 курсе филологического факультета Московского педагогического института после курса лекций, которые студентам читал фольклорист Владимир Чичеров. И когда через 2 года началась война, тот же Чичеров посоветовал студенту взять несколько блокнотов, чтобы записывать фольклор на фронте. Основная часть записей была утеряна во время одной из бомбежек, однако часть материала сохранилась и легла в основу книги.
В целом это конечно сокровища, потому что автор книги очень вдумчиво фиксировал всё, что он слышал на фронте. При этом он обращал внимание и на какие-то нестандартные формы бытования фольклора вроде рукописных надписей на бутылках с зажигательной смесью под Москвой в ноябре 1941 года ("Как танк не дребезжит, а от такой бутылки сгорит"; "Кто с огнем ходит, того и смерть обходит") или частушек, которые солдаты писали на дорожных указателях около Берлина в 1945 г. ("Скоро с ёлочки иголочки на землю упадут. Скоро Гитлеру косому будет подлинный капут").
Один из самых пронзительных сюжетов книги - когда однополчане Льва захватывают фашистский блиндаж, в котором обнаруживается большая коллекция писем немецких солдат с фронта. Автору книги, так как он знает немецкий язык, поручают эти письма разобрать, чтобы сделать доклад про настроения противника. И Лев обнаруживает, что в немецких письмах, как и в письмах советских солдат, море фольклора, часто очень критичного по отношению к Гитлеру. Особенно много шуточных песен про страдания от вшей со строчками вроде "Давим вшей во славу Гитлера". А однополчане автора, выслушав его доклад, начинают использовать образы из немецкого солдатского фольклора в своих песнях, как бы вступая в диалог с письмами солдат противника. Поразительная история и с научной, и с человеческой точек зрения!
Заканчивается книга сценами в товарном поезде, который после демобилизации везёт советских военных из Германии в Москву. И всю дорогу они поют:
И вот на станции Негорелое в вагон садится "боевая и задорная частушечница Иванова Варя, 1923 г. рождения" (автор педантично фиксирует данные информантов), которая в какой-то момент обращает особое внимание на "гармониста Семена Ивановича Гордеичева, 1919 г. рождения", которому поет несколько частушек про "гармониста Семена". И в итоге к изумлению сослуживцев Семён и Варя внезапно вместе сходят с поезда в Дзержинске, прихватив с собой гармонь.
Как сложилась их дальнейшая судьба, неизвестно. Но очень хочется верить, что жили они долго и счастливо.
Книга Льва Пушкарёва называется "По дорогам войны: Воспоминания фольклориста-фронтовика". У нее гибридный жанр. С одной стороны, это действительно мемуары участника войны, который попал на фронт студентом 3 курса, а встретил победу уже в Германии. С другой стороны, это коллекция фронтового фольклора (песни, частушки, поговорки и даже сказки), который автор книги записывал в блокнот в окопах, блиндажах, госпиталях и товарных вагонах все эти годы. С третьей стороны, это очень тонкие антропологические очерки включенного наблюдения за тем, как бытовал, развивался и распространялся этот фольклор на фронте.
Лев Пушкарёв увлекся фольклором на 1 курсе филологического факультета Московского педагогического института после курса лекций, которые студентам читал фольклорист Владимир Чичеров. И когда через 2 года началась война, тот же Чичеров посоветовал студенту взять несколько блокнотов, чтобы записывать фольклор на фронте. Основная часть записей была утеряна во время одной из бомбежек, однако часть материала сохранилась и легла в основу книги.
В целом это конечно сокровища, потому что автор книги очень вдумчиво фиксировал всё, что он слышал на фронте. При этом он обращал внимание и на какие-то нестандартные формы бытования фольклора вроде рукописных надписей на бутылках с зажигательной смесью под Москвой в ноябре 1941 года ("Как танк не дребезжит, а от такой бутылки сгорит"; "Кто с огнем ходит, того и смерть обходит") или частушек, которые солдаты писали на дорожных указателях около Берлина в 1945 г. ("Скоро с ёлочки иголочки на землю упадут. Скоро Гитлеру косому будет подлинный капут").
Один из самых пронзительных сюжетов книги - когда однополчане Льва захватывают фашистский блиндаж, в котором обнаруживается большая коллекция писем немецких солдат с фронта. Автору книги, так как он знает немецкий язык, поручают эти письма разобрать, чтобы сделать доклад про настроения противника. И Лев обнаруживает, что в немецких письмах, как и в письмах советских солдат, море фольклора, часто очень критичного по отношению к Гитлеру. Особенно много шуточных песен про страдания от вшей со строчками вроде "Давим вшей во славу Гитлера". А однополчане автора, выслушав его доклад, начинают использовать образы из немецкого солдатского фольклора в своих песнях, как бы вступая в диалог с письмами солдат противника. Поразительная история и с научной, и с человеческой точек зрения!
Заканчивается книга сценами в товарном поезде, который после демобилизации везёт советских военных из Германии в Москву. И всю дорогу они поют:
"Песни и здесь не смолкали всю дорогу, особенно много и охотно пели во время остановок. К нам сходилось местное население, особенно девушки. Бойцы старались узнать новые, "гражданские" песни, еще неизвестные им, и тут же пели свои, фронтовые. Песни разучивались тут же, у вагонов, а слова нередко писали прямо на стенах вагонов, на плакатах, на лозунгах, украшавших вагоны".Некоторые деревенские девушки даже залезают в вагон, чтобы подольше попеть вместе с бойцами, а потом сойти на ближайшей остановке и вернуться домой.
И вот на станции Негорелое в вагон садится "боевая и задорная частушечница Иванова Варя, 1923 г. рождения" (автор педантично фиксирует данные информантов), которая в какой-то момент обращает особое внимание на "гармониста Семена Ивановича Гордеичева, 1919 г. рождения", которому поет несколько частушек про "гармониста Семена". И в итоге к изумлению сослуживцев Семён и Варя внезапно вместе сходят с поезда в Дзержинске, прихватив с собой гармонь.
Как сложилась их дальнейшая судьба, неизвестно. Но очень хочется верить, что жили они долго и счастливо.
❤1👏1🤩1
Forwarded from какая реальность, такой и реализм 👁 Марина Аницкая
Потому что иногда в этой жизни совершенно необходима рыба на ножках тысячелетней давности.
❤1
Forwarded from КОШКЕНКОРВА: всю жизнь учусь чувствовать меньше.
Кварцевая рыба с мобильным экзоскелетом.
Реликварий.
Германия.
X век
Реликварий.
Германия.
X век
Forwarded from Гуманитарии в цифре
She Giggles, He Gallops
Однажды дата-сайентист Джулия Силги с помощью языка R проанализировала более 2000 киносценариев – с 1929 по 2015 год – и выявила любопытную закономерность:
🔜 женских персонажей чаще всего описывают глаголами вроде «прижалась», «хихикает» и «всхлипывает»
🔜 в то время как как киногерои-мужчины— «скачут», «стреляют» и «издают вопль».
Сайт познакомит вас с самыми частотными глаголами (топ-800!), позволит изучить контекст их употребления и сравнить лексику в зависимости от пола автора сценария.
Код R доступен на GitHub
Книга Джулии Силги и Дэвида Робинсона «Text Mining with R»
#проекты #языкR
Однажды дата-сайентист Джулия Силги с помощью языка R проанализировала более 2000 киносценариев – с 1929 по 2015 год – и выявила любопытную закономерность:
Сайт познакомит вас с самыми частотными глаголами (топ-800!), позволит изучить контекст их употребления и сравнить лексику в зависимости от пола автора сценария.
Код R доступен на GitHub
Книга Джулии Силги и Дэвида Робинсона «Text Mining with R»
#проекты #языкR
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Гуманитарии в цифре
Одним из победителей DH Awards 2024 в номинации DH DATA VISUALIZATION стал проект «Tree and Forest»: он посвящен творчеству португальского поэта Антониу Рамуша Розы (António Ramos Rosa).
Применяя компьютерные методы анализа текста к полному собранию произведений поэта, команда проекта исследует, каким образом растения, животные и минералы становятся частью поэтической конструкции, отражающей экологическое и гуманистическое восприятие мира. В этом контексте одна из задач проекта – новое прочтение поэзии Рамуша Розы.
Исследователи анализировали, какие слова чаще всего использует в своих текстах поэт, как они появляются в разных книгах автора, о чем нам говорит их повторное использование, выявляли закономерности.
Анализ корпуса поэтических текстов проводился с помощью языка R, а визуализация данных создавалась с использованием RAWGraphs.
Подробнее о проекте
#проекты #визуализация #языкR #данные #поэзия
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM