Forwarded from Колеров — Библиотека
СписокКниг.pdf
10.8 MB
197)
Список книг, не подлежащих распространению в книготорговой сети. Библиографический указатель. М., 1981.
Издательская аннотация:
В «Список книг, не подлежащих распространению в книготорговой сети» включены издания, вышедшие после 1940 г. в центральных издательствах, союзных республиках, краях и «областях на русском языке, а также незначительное число изданий на языках народов союзных республик (в описании на русском языке), которые в разное время изымались из книготорговой сети приказами Главлита ССОР или его местных органов.
Список книг, не подлежащих распространению в книготорговой сети. Библиографический указатель. М., 1981.
Издательская аннотация:
В «Список книг, не подлежащих распространению в книготорговой сети» включены издания, вышедшие после 1940 г. в центральных издательствах, союзных республиках, краях и «областях на русском языке, а также незначительное число изданий на языках народов союзных республик (в описании на русском языке), которые в разное время изымались из книготорговой сети приказами Главлита ССОР или его местных органов.
Forwarded from Питерская Хроника
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Colonelcassad (Boris Rozhin)
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Демократическая Пингвинья Республика.
Ответом на тарифы станет тотальная война!
Ответом на тарифы станет тотальная война!
Forwarded from Поэтесса Zаславская
Небольшая фотоподборка со вчерашнего заседания Философского монтеневского общества, на котором я представляла доклад «Поэтика Пути в фильме «Баллада об Орин»».
❤2🔥1
Forwarded from Книжный магазин «Фаланстер»
2-е издание
Антуан Компаньон. Лето с Монтенем.
Издательство Ad Marginem. 381 руб.
Один из выдающихся литературоведов современности, профессор Коллеж де Франс Антуан Компаньон (род. 1950) посвятил Мишелю де Монтеню два больших исследования, а в 2012 году подготовил для радиостанции France Inter серию из сорока коротких передач, обозревающих основные темы Опытов — единственного (не считая писем) сочинения Монтеня, которое сделало его одним из основоположников мировоззрения Нового времени и создателем жанра эссе. Книга Лето с Монтенем, составленная из текстов этих передач, вышла во Франции год спустя и стала бестселлером. Беспечно прогуливаясь по причудливому и необозримому пейзажу Опытов, как по родному городу, Компаньон передает нам — своим спутникам — удовольствие узнавания его памятников и курьезов.
Заказать с доставкой: shop@falanster.ru или t.me/falanster_delivery
Антуан Компаньон. Лето с Монтенем.
Издательство Ad Marginem. 381 руб.
Один из выдающихся литературоведов современности, профессор Коллеж де Франс Антуан Компаньон (род. 1950) посвятил Мишелю де Монтеню два больших исследования, а в 2012 году подготовил для радиостанции France Inter серию из сорока коротких передач, обозревающих основные темы Опытов — единственного (не считая писем) сочинения Монтеня, которое сделало его одним из основоположников мировоззрения Нового времени и создателем жанра эссе. Книга Лето с Монтенем, составленная из текстов этих передач, вышла во Франции год спустя и стала бестселлером. Беспечно прогуливаясь по причудливому и необозримому пейзажу Опытов, как по родному городу, Компаньон передает нам — своим спутникам — удовольствие узнавания его памятников и курьезов.
Заказать с доставкой: shop@falanster.ru или t.me/falanster_delivery
Forwarded from Вовкаzzz
Мнится мне, в бреду ли в яви ли
небесная канцелярия.
В приёмной - лохмотья тел,
пишут: "Прошу установить, что воин я во Христе
и сам я умирать не хотел..."
С выпиской из личного кип:
"Установлено - крещён до того, как погиб."
Над ними архангел с крыльями чёрными
трое читают, один вычёркивает.
Намного ниже, по форме шрифтов вязь:
"Прошу установить причинно-следственной связь,
минно-взрывной, осколочным, огнестрельным
тела моего
и СВО.
В Луганской, Херсонской, Запорожской, Донецкой,
период: с февраля и по бесконечность.
В рядах ЧВК, Барса, первого второго АКа,
Прошу выдать на руки выписку вэвэка..."
(Это если осталась она, эта рука)
Между строк: дроны,
упёрлись в балочку,
С Минобороны
Сыграй в вышибалочку?
Подмахнут?
Не подмахнут - ахнут:
сам взял автомат напав на Бахмут.
И мнится мне, намного выше,
Юра Гагарин до сих пор пишет:
"Прошу учесть - отказал двигатель.
Выпрыгнуть?
Нет, я не мог выпрыгнуть."
Такой контекст,
так было, так будет,
так есть.
Мир он совсем не текст.
Наш мир - универсальная справка
из вселенского ГЛАВКа.
Справка и только
Дата и роспись:
#Вовка
небесная канцелярия.
В приёмной - лохмотья тел,
пишут: "Прошу установить, что воин я во Христе
и сам я умирать не хотел..."
С выпиской из личного кип:
"Установлено - крещён до того, как погиб."
Над ними архангел с крыльями чёрными
трое читают, один вычёркивает.
Намного ниже, по форме шрифтов вязь:
"Прошу установить причинно-следственной связь,
минно-взрывной, осколочным, огнестрельным
тела моего
и СВО.
В Луганской, Херсонской, Запорожской, Донецкой,
период: с февраля и по бесконечность.
В рядах ЧВК, Барса, первого второго АКа,
Прошу выдать на руки выписку вэвэка..."
(Это если осталась она, эта рука)
Между строк: дроны,
упёрлись в балочку,
С Минобороны
Сыграй в вышибалочку?
Подмахнут?
Не подмахнут - ахнут:
сам взял автомат напав на Бахмут.
И мнится мне, намного выше,
Юра Гагарин до сих пор пишет:
"Прошу учесть - отказал двигатель.
Выпрыгнуть?
Нет, я не мог выпрыгнуть."
Такой контекст,
так было, так будет,
так есть.
Мир он совсем не текст.
Наш мир - универсальная справка
из вселенского ГЛАВКа.
Справка и только
Дата и роспись:
#Вовка
🔥1
Forwarded from Историк Дюков (Александр Дюков (р))
Я уже писал о православной символике в "Неуловимых мстителей" (раз, два) о как раз сегодня уместно обратить внимание еще на один момент.
В третьей части "Неуловимых" (той самой, которая завершается гениально сделанной сценой превращения героев в вестников), Гурченко поет:
Ну секрет невелик, хотя к 1971 г. ответ знали уже не все.
С праздником, с Вербным воскресением!
В третьей части "Неуловимых" (той самой, которая завершается гениально сделанной сценой превращения героев в вестников), Гурченко поет:
Ой, зачем меня назвали ВероюО чем песня? Почему верба, почему дождь и стужа, кого ждет верба?
Научили не стонать от боли
И не Верой я была, а вербою
Вербою, растущей в чистом поле
Верба-веpбочка от стужи корчилась
От дождя она к земле склонялась
Не жалею я того, что кончилось
Жаль, что ничего не начиналось
Зря блестела я порой несладкою
Как слезинка посредине мира
И встречала я с улыбкой каждого
Каждого, кто шёл куда-то мимо
Верба-веpбочка от стужи корчилась
От дождя она к земле склонялась
Не жалею я того, что кончилось
Жаль, что ничего не начиналось
Ну секрет невелик, хотя к 1971 г. ответ знали уже не все.
«…У нас в деревне сказывают… что как распяли Христа на Кресте, - пошёл трус по земле, потемнело небо, гром ударил, вся трава к земле приникла; а кипарис весь тёмный-растёмный стал; ива на берегу к самой воде ветви опустила, будто плачет-стоит… А верба и не вынесла скорби — к земле склонилась и увяла… Три дня, три ночи прошли – воскрес Господь-Батюшка наш Милосердный И шёл он тем путём и смотрит – кипарис от горя отёмнел, ива – плачет стоит. Одна осина прежняя осталась; завидела Его, задрожала всеми листочками, да с той поры так и дрожит до днесь, и зовут её в народе осиной – горькою… А увидал Христос, что верба завяла и иссохла вся,— поднял Он её, Милостивец,— и зацвела верба краше прежнего.Так что романс в третьих "Неуловимых" - он об ожидании Воскресения.
«Ну,— говорит Господь,— за твою любовь великую и скорбь – будь ты вестницей Моего Воскресения. Зацветай раньше всех на земле, ещё листвой не одиваючись!»
— Так и стало, матушка моя,— и почет ей, вербе, поныне на свете больше других деревьев!..» (А. Ишимов. "Божья верба").
С праздником, с Вербным воскресением!
Telegram
Историк Дюков
🎞 Сын впервые посмотрел первых "Неуловимых мстителей", был в восторге, разумеется, задавал вопросы.
Вообще первые "Неуловимые" - пусть и развлекательный, но весьма непростой фильм. Например, он последовательно ревизует смыслы недавней хрущевской антирелигиозной…
Вообще первые "Неуловимые" - пусть и развлекательный, но весьма непростой фильм. Например, он последовательно ревизует смыслы недавней хрущевской антирелигиозной…
Forwarded from Ninaofterdingen
«Псевдоморфозы сакральности» в Москве и Луганске
В издательстве «Алетейя» опубликована моя монография по философии культуры «Псевдоморфозы сакральности в знаковых пространствах современности». Книгу можно купить на выставке non-fiction в Гостином дворе в Москве.
А луганчане могут приобрести первое, луганское издание в обновленном «Глобусе» на Советской, 65.
В издательстве «Алетейя» опубликована моя монография по философии культуры «Псевдоморфозы сакральности в знаковых пространствах современности». Книгу можно купить на выставке non-fiction в Гостином дворе в Москве.
А луганчане могут приобрести первое, луганское издание в обновленном «Глобусе» на Советской, 65.
👏1
Forwarded from Гуманитарии в цифре
Напомним, основная цель этой премии — популяризировать цифровые методы в гуманитарных науках и продемонстрировать, какими разными и интересными могут быть проекты в этой сфере. Приятно, что в списке номинантов и призеров появляется все больше знакомых названий и имен!
→ Список победителей DH AWARDS 2024
→ Подробнее о премии
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from какая реальность, такой и реализм 👁 Марина Аницкая (Марина Aницкая)
EUGENE ONEGIN– read by STEPHEN FRY, translation by JAMES E. FALEN
Лежа в больничке, переслушала «Евгения Онегина» в начитке Стивена Фрая – и это, конечно, был совершеннейший бальзам на весь мой панкератит (и, добавлю, идеальная заглушка для слуха и внимания от излишних физиологических подробностей, которые служили в палате предметом светской беседы). Неистово рекомендую эту версию всем, кто может английский.
Во-первых, Стивен Фрай со своим вальяжным гедонизмом упоительно точно попадает, имхо, в пушкинскую интонацию. Татьяна, конечно, у него получается так себе, но все остальное выше всяких похвал:))
Во-вторых, перевод Джеймса Фалена совершенно блестящ – и это отдельная радость. Он сохраняет ритм и рифмы – и при этом упоительно освежает в восприятии текст. А то всех в детстве так били по голове этим «дядей честных правил», что сознание русскоязычного человека, в общем, уже и не воспринимает градус изящного цинизма пополам с черным юмором. The devil take you, Uncle. Die! А ведь «Евгений Онегин» никогда не задумывался для помучения школьников, это блестящая вещь, которая писалась и читалась по любви, с кульбитами, деконструкцией всего происходящего вокруг литературного процесса, подмигиванием в сторону знакомых и незнакомых и чистого упоения языком. И на английском это внезапно становится видно!
Вдобавок, становится гораздо очевидней, насколько «Онегин» вписан в общемировую литературную жизнь того времени – и, в каком-то плане следует именно тому, что сейчас требуют от киносценариев – «сделайте как мы любим – но на местном материале». И как блестяще это получается! И романтизм-романтизм, и деконструкция его на месте, и роман взросления, и все это в снегах с медведями (которые и для русскоязычной читающей публики были такой же экзотикой). Особенно очень видно это становится, когда переводчик все-таки сбивается и Ваня превращается в «Дэнни» ради рифмы с nanny:))
Ну и, конечно, какие-то вещи звучат так, будто их прямо сейчас какой-то модный блогер написал:))
Кого ж любить? Кому же верить?
Кто не изменит нам один?
Кто все дела, все речи мерит
Услужливо на наш аршин?
Кто клеветы про нас не сеет?
Кто нас заботливо лелеет?
Кому порок наш не беда?
Кто не наскучит никогда?
Призрака суетный искатель,
Трудов напрасно не губя,
Любите самого себя,
Достопочтенный мой читатель!
Предмет достойный: ничего
Любезней, верно, нет его.
Ну, или в переводе:
But whom to love? To trust and treasure?
Who won't betray us in the end?
And who'll be kind enough to measure
Our words and deeds as we intend?
Who won't sow slander all about us?
Who'll coddle us and never doubt us?
To whom will all our faults be few?
Who'll never bore us through and through?
You futile, searching phantom-breeder,
Why spend your efforts all in vain;
Just love yourself and ease the pain,
My most esteemed and honoured reader!
A worthy object! Never mind,
A truer love you'll never find.
В общем, неистово рекомендую тем, кто еще вдруг не:) https://youtu.be/LTsv6ISjstg?si=MKaR66BseCg3qRhT
Лежа в больничке, переслушала «Евгения Онегина» в начитке Стивена Фрая – и это, конечно, был совершеннейший бальзам на весь мой панкератит (и, добавлю, идеальная заглушка для слуха и внимания от излишних физиологических подробностей, которые служили в палате предметом светской беседы). Неистово рекомендую эту версию всем, кто может английский.
Во-первых, Стивен Фрай со своим вальяжным гедонизмом упоительно точно попадает, имхо, в пушкинскую интонацию. Татьяна, конечно, у него получается так себе, но все остальное выше всяких похвал:))
Во-вторых, перевод Джеймса Фалена совершенно блестящ – и это отдельная радость. Он сохраняет ритм и рифмы – и при этом упоительно освежает в восприятии текст. А то всех в детстве так били по голове этим «дядей честных правил», что сознание русскоязычного человека, в общем, уже и не воспринимает градус изящного цинизма пополам с черным юмором. The devil take you, Uncle. Die! А ведь «Евгений Онегин» никогда не задумывался для помучения школьников, это блестящая вещь, которая писалась и читалась по любви, с кульбитами, деконструкцией всего происходящего вокруг литературного процесса, подмигиванием в сторону знакомых и незнакомых и чистого упоения языком. И на английском это внезапно становится видно!
Вдобавок, становится гораздо очевидней, насколько «Онегин» вписан в общемировую литературную жизнь того времени – и, в каком-то плане следует именно тому, что сейчас требуют от киносценариев – «сделайте как мы любим – но на местном материале». И как блестяще это получается! И романтизм-романтизм, и деконструкция его на месте, и роман взросления, и все это в снегах с медведями (которые и для русскоязычной читающей публики были такой же экзотикой). Особенно очень видно это становится, когда переводчик все-таки сбивается и Ваня превращается в «Дэнни» ради рифмы с nanny:))
Ну и, конечно, какие-то вещи звучат так, будто их прямо сейчас какой-то модный блогер написал:))
Кого ж любить? Кому же верить?
Кто не изменит нам один?
Кто все дела, все речи мерит
Услужливо на наш аршин?
Кто клеветы про нас не сеет?
Кто нас заботливо лелеет?
Кому порок наш не беда?
Кто не наскучит никогда?
Призрака суетный искатель,
Трудов напрасно не губя,
Любите самого себя,
Достопочтенный мой читатель!
Предмет достойный: ничего
Любезней, верно, нет его.
Ну, или в переводе:
But whom to love? To trust and treasure?
Who won't betray us in the end?
And who'll be kind enough to measure
Our words and deeds as we intend?
Who won't sow slander all about us?
Who'll coddle us and never doubt us?
To whom will all our faults be few?
Who'll never bore us through and through?
You futile, searching phantom-breeder,
Why spend your efforts all in vain;
Just love yourself and ease the pain,
My most esteemed and honoured reader!
A worthy object! Never mind,
A truer love you'll never find.
В общем, неистово рекомендую тем, кто еще вдруг не:) https://youtu.be/LTsv6ISjstg?si=MKaR66BseCg3qRhT
YouTube
Alexander Pushkin - Eugene Onegin Audiobook (HQ sound) Stephen Fry
Eugene Onegin is the master work of the poet whom Russians regard as the fountainhead of their literature. Set in 1820s Russia, Pushkin's verse novel follows the fates of three men and three women. Engaging, full of suspense, and varied in tone, it also portrays…
❤🔥1
Forwarded from Историк Дюков (Александр Дюков (р))
Ого. Знаете, что австрийская полиция конфисковала при аресте Ленина 8 августа 1914 г.?
Записную книжку Крупской с адресами и паролями конспиративной сети РСДРП в России, сотни адресов, в большинстве своем на тот момент действовавших.
Записную книжку Крупской с адресами и паролями конспиративной сети РСДРП в России, сотни адресов, в большинстве своем на тот момент действовавших.
Forwarded from Историк Дюков (Александр Дюков (р))
2_5469876198483977906.pdf
33.7 MB
Адресные книги ЦК РСДРП (1912-1917 гг.). Записная книжка Н.К. Крупской с русскими адресами: Документы Института марксизма-ленинизма при ЦК КПСС // Исторический архив. 1959. № 3. С.31-50.
Наслаждайтесь.
Наслаждайтесь.
Forwarded from Сводки частной разведки
Возможно, самой известной является развед-сеть ECHELON , состоящая из пяти англосаксонских стран, которые также участвуют в другом альянсе под названием FVEY (сокращение от Five Eyes ). Но есть и еще одна, также образованная тем же количеством стран, хотя в данном случае полностью европейская: Maximator.
Сеть получила название Augustiner Maximator после того, как делегаты государств-основателей выпили за нее во время одной из своих первых встреч. Подписали ее разведслужбы Дании, Швеции, Франции, Нидерландов и, конечно же, Германии.
Было две основные причины для этой инициативы.
Во-первых, очевидно: организовать альтернативную вышеупомянутым англосаксонским сетям сеть, состоящую исключительно из англоговорящих государств Великобритании (США, Соединенное Королевство, Канада, Австралия и Новая Зеландия);
Во-вторых, сотрудничать в разведывательном секторе для обмена зашифрованными сообщениями, перехваченными через спутник и радио.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM