🇰🇷🇰🇷Словарный запас🇰🇷🇰🇷
터키옥 [teokiok] - бирюза
월장석 [woljangseok] - лунный камень
황옥 [hwangok] - топаз
자수정 [jasujeong] - аметист
다이아몬드 [daiamondeu] - алмаз
아쿠아마린 [akuamarin] - аквамарин
에메랄드 [emeraldeu] - изумруд
석류석 [seokryuseok] - гранат
산호 [sanho] - коралл
석영 [seogyeong] - горный хрусталь
단백석 [danbaekseok] - опал
강옥 [gangok] - корунд
루비 [rubi] - рубин
사파이어 [sapaieo] - сапфир
#корейский #корейскийязык #корея #сеул #kpop
터키옥 [teokiok] - бирюза
월장석 [woljangseok] - лунный камень
황옥 [hwangok] - топаз
자수정 [jasujeong] - аметист
다이아몬드 [daiamondeu] - алмаз
아쿠아마린 [akuamarin] - аквамарин
에메랄드 [emeraldeu] - изумруд
석류석 [seokryuseok] - гранат
산호 [sanho] - коралл
석영 [seogyeong] - горный хрусталь
단백석 [danbaekseok] - опал
강옥 [gangok] - корунд
루비 [rubi] - рубин
사파이어 [sapaieo] - сапфир
#корейский #корейскийязык #корея #сеул #kpop
Разберемся с самой трудной темой для начинающих 은/는 и 이/가. Функции у этих частиц разные и их несколько. Главные различия состоят в следующем:
⠀
💎1) новизна информации. Новая информация будет сопровождаться -이/가, повторяющаяся, уже знакомая нам информация (конкретно в данном контексте) - 은/는. В этом случае 은/는 и то, к чему эта частица присоединяется, можно опустить и смысл не изменится.
⠀
전화번호가 뭐예요? - Какой у вас номер телефона?
⠀
(제 전화번호는) 010-****이에요. - (Мой номер телефона)010-*****이에요.
⠀
봉투가 필요하세요?🛍 - Пакет нужен?
⠀
봉투는 필요없어요. - Пакет🤔, нет, не нужен
⠀
В этом случае слово "пакет" можно опустить. О чем говорится понятно из контекста. Говорящий как будто дает себе время перед ответом. Именно поэтому советуют -은/는 в таком случае переводить как (что касается).
⠀
Т.е есть -은/는 выступает темой предложения. Также может быть такой вариант:
⠀
러시아는 날씨가 추워요. (Что касается России, погода там холодная).
⠀
💎2) Расстановка контрастов. -은/는 часто используется в этой функции. Но должен присутствовать и объект сравнения:
⠀
동생은 키가 큰데 언니는 키가 작아요. - Младшая сестра высокого роста, а вот старшая низкого.
⠀
오늘은 안 되고 내일은 괜찮아요. - сегодня не получится, а вот завтра нормально.
⠀
이게 얼마예요? 그거는? 그거는? - Сколько это стоит? А то, а то?
⠀
💎3) подчеркивание субъекта. Эта функция принадлежит именно 이/가. Чаще всего выражается с помощью местоимений. И вот если 나는/저는 в принципе можно опустить (да и лучше не использовать, если из контекста понятно, что речь идет о вас), то 내가/제가 это действительно указание на то, что «это я, именно я».
⠀
내가 했어요. - Это я сделал. Это моих рук дело.
⠀
나는 했어요. - Я сделал (факт выполнения чего-либо, исполнитель неважен).
⠀
그 사람이 의사예요. - Акцент на субъекте. Именно он тот самый врач.
⠀
그 사람은 의사예요. - Акцент на профессии.
⠀
🤚🏻В переводе на русский без дополнительных слов не обойтись. Ведь все, что в корейском передается через грамматику в русском зачастую выражается лексическими средствами.
⠀
#корейский #корейскийязык #корея #сеул #kpop
⠀
💎1) новизна информации. Новая информация будет сопровождаться -이/가, повторяющаяся, уже знакомая нам информация (конкретно в данном контексте) - 은/는. В этом случае 은/는 и то, к чему эта частица присоединяется, можно опустить и смысл не изменится.
⠀
전화번호가 뭐예요? - Какой у вас номер телефона?
⠀
(제 전화번호는) 010-****이에요. - (Мой номер телефона)010-*****이에요.
⠀
봉투가 필요하세요?🛍 - Пакет нужен?
⠀
봉투는 필요없어요. - Пакет🤔, нет, не нужен
⠀
В этом случае слово "пакет" можно опустить. О чем говорится понятно из контекста. Говорящий как будто дает себе время перед ответом. Именно поэтому советуют -은/는 в таком случае переводить как (что касается).
⠀
Т.е есть -은/는 выступает темой предложения. Также может быть такой вариант:
⠀
러시아는 날씨가 추워요. (Что касается России, погода там холодная).
⠀
💎2) Расстановка контрастов. -은/는 часто используется в этой функции. Но должен присутствовать и объект сравнения:
⠀
동생은 키가 큰데 언니는 키가 작아요. - Младшая сестра высокого роста, а вот старшая низкого.
⠀
오늘은 안 되고 내일은 괜찮아요. - сегодня не получится, а вот завтра нормально.
⠀
이게 얼마예요? 그거는? 그거는? - Сколько это стоит? А то, а то?
⠀
💎3) подчеркивание субъекта. Эта функция принадлежит именно 이/가. Чаще всего выражается с помощью местоимений. И вот если 나는/저는 в принципе можно опустить (да и лучше не использовать, если из контекста понятно, что речь идет о вас), то 내가/제가 это действительно указание на то, что «это я, именно я».
⠀
내가 했어요. - Это я сделал. Это моих рук дело.
⠀
나는 했어요. - Я сделал (факт выполнения чего-либо, исполнитель неважен).
⠀
그 사람이 의사예요. - Акцент на субъекте. Именно он тот самый врач.
⠀
그 사람은 의사예요. - Акцент на профессии.
⠀
🤚🏻В переводе на русский без дополнительных слов не обойтись. Ведь все, что в корейском передается через грамматику в русском зачастую выражается лексическими средствами.
⠀
#корейский #корейскийязык #корея #сеул #kpop
🇰🇷🇰🇷Словарный запас🇰🇷🇰🇷
장과 [jang-gwa] - ягода
월귤나무 [wol-gyul-la-mu] - брусника
야생딸기 [ya-saeng-ttal-gi] - земляника
빌베리 [bil-be-ri] - черника
딸기 [ttal-gi] - клубника
라즈베리 [ra-jeu-be-ri] - малина
블랙커렌트 [beul-laek-keo-ren-teu] - чёрная смородина
레드커렌트 [re-deu-keo-ren-teu] - красная смородина
구스베리 [gu-seu-be-ri] - крыжовник
크랜베리 [keu-raen-be-ri] - клюква
#корейский #корейскийязык #корея #сеул #kpop
장과 [jang-gwa] - ягода
월귤나무 [wol-gyul-la-mu] - брусника
야생딸기 [ya-saeng-ttal-gi] - земляника
빌베리 [bil-be-ri] - черника
딸기 [ttal-gi] - клубника
라즈베리 [ra-jeu-be-ri] - малина
블랙커렌트 [beul-laek-keo-ren-teu] - чёрная смородина
레드커렌트 [re-deu-keo-ren-teu] - красная смородина
구스베리 [gu-seu-be-ri] - крыжовник
크랜베리 [keu-raen-be-ri] - клюква
#корейский #корейскийязык #корея #сеул #kpop
💠 Учим новые слова 💠
Узнали, кто на картинках?
📌 Забирайте себе и практикуйте!
#корейский #корейскийязык #корея #сеул #kpop
Узнали, кто на картинках?
📌 Забирайте себе и практикуйте!
#корейский #корейскийязык #корея #сеул #kpop
🔵 ЕСТЬ МИНУТКА? 🔵
잠깐만 기다려. [чамкканман кидарё] - Подожди немного.
언제? [ондже] - Когда?
언제까지? [онджеккаджи] - До какого времени?
몇 시에? [мёт шие] - Во сколько?
나 너무 일찍 왔지? [на ному ильччик ватчи] - Я слишком рано пришел, да?
너무 늦었지? [ному ныджотчи] - Я сильно опоздал, да?
언제가 좋아? [онджега чоа] - Когда тебе нормально?
나중에 어때? [наджунъе оттэ] - Как насчет попозже?
모레 어때? [море оттэ] - Как насчет послезавтра?
나 언제 가도 돼? [на ондже кадо твэ] - Когда мне можно прийти?
우리 언제 갈 수 있어? [ури ондже каль су иссо] - Когда мы можем уйти?
우리 몇 시에 도착해? [ури мёт шие точхакхэ] - Во сколько мы приедем?
우리 언제쯤 돌아와? [ури онджеччым торава] - Когда примерно мы вернемся?
준비됐어? [чунбидвэссо] - Ты готов?
언제 할 거야? [ондже халь коя] - Когда ты это сделаешь?
언제 끝날 수 있어? [ондже ккынналь су иссо] - Когда ты сможешь закончить?
얼마나 걸려? [ольмана коллё] - Сколько времени это займет?
금방 될 거야. [кымбанъ твель коя] - Сейчас всё будет.
지금은 안 돼. [чигымын ан твэ] - Не сейчас.
그전에. [кыджоне] - Раньше.
다음에. [таыме] - В следующий раз.
몰라. [молла] - Не знаю.
언제일지 몰라. [онджеильчи молла] - Не знаю я когда.
지금은 몰라. [чигымын молла] - Пока не знаю.
확실히 몰라. [хвакширхи молла] - Я, вообще, не уверен.
아무때나 좋아. [амуттэна чоа] - Мне в любое время нормально.
매일. [мэиль] - Каждый день.
네가 언젠지 결정해. [нига ондженджи кёльчонъхэ] - Когда ты решишь.
네가 원하는 곳으로 해. [нига вонханын косыро хэ] - Куда ты захочешь.
그럼, 그때 만나. [кыром, кыттэ манна] - Тогда, в это время встретимся.
가자! [каджа] - Пошли!
한 번 해 보자. [хан пон хэ поджа] - Давай попробуем еще раз.
빨리빨리. [ппаллиппалли] - Скорее!
다시 하자. [таши хаджа] - Давай снова.
계속하자. [кйесокхаджа] - Давай продолжим.
야! [я] - Эй!
빨리 할게. [палли хальке] - Я быстро сделаю.
금방 끝낼게. [кымбанъ ккыннэльке] - Закончу прямо сейчас.
끝났어? [ккыннассо] - Ты закончил?
끝났어. [ккыннассо] - Я закончил.
#корейский #корейскийязык #корея #сеул #kpop
잠깐만 기다려. [чамкканман кидарё] - Подожди немного.
언제? [ондже] - Когда?
언제까지? [онджеккаджи] - До какого времени?
몇 시에? [мёт шие] - Во сколько?
나 너무 일찍 왔지? [на ному ильччик ватчи] - Я слишком рано пришел, да?
너무 늦었지? [ному ныджотчи] - Я сильно опоздал, да?
언제가 좋아? [онджега чоа] - Когда тебе нормально?
나중에 어때? [наджунъе оттэ] - Как насчет попозже?
모레 어때? [море оттэ] - Как насчет послезавтра?
나 언제 가도 돼? [на ондже кадо твэ] - Когда мне можно прийти?
우리 언제 갈 수 있어? [ури ондже каль су иссо] - Когда мы можем уйти?
우리 몇 시에 도착해? [ури мёт шие точхакхэ] - Во сколько мы приедем?
우리 언제쯤 돌아와? [ури онджеччым торава] - Когда примерно мы вернемся?
준비됐어? [чунбидвэссо] - Ты готов?
언제 할 거야? [ондже халь коя] - Когда ты это сделаешь?
언제 끝날 수 있어? [ондже ккынналь су иссо] - Когда ты сможешь закончить?
얼마나 걸려? [ольмана коллё] - Сколько времени это займет?
금방 될 거야. [кымбанъ твель коя] - Сейчас всё будет.
지금은 안 돼. [чигымын ан твэ] - Не сейчас.
그전에. [кыджоне] - Раньше.
다음에. [таыме] - В следующий раз.
몰라. [молла] - Не знаю.
언제일지 몰라. [онджеильчи молла] - Не знаю я когда.
지금은 몰라. [чигымын молла] - Пока не знаю.
확실히 몰라. [хвакширхи молла] - Я, вообще, не уверен.
아무때나 좋아. [амуттэна чоа] - Мне в любое время нормально.
매일. [мэиль] - Каждый день.
네가 언젠지 결정해. [нига ондженджи кёльчонъхэ] - Когда ты решишь.
네가 원하는 곳으로 해. [нига вонханын косыро хэ] - Куда ты захочешь.
그럼, 그때 만나. [кыром, кыттэ манна] - Тогда, в это время встретимся.
가자! [каджа] - Пошли!
한 번 해 보자. [хан пон хэ поджа] - Давай попробуем еще раз.
빨리빨리. [ппаллиппалли] - Скорее!
다시 하자. [таши хаджа] - Давай снова.
계속하자. [кйесокхаджа] - Давай продолжим.
야! [я] - Эй!
빨리 할게. [палли хальке] - Я быстро сделаю.
금방 끝낼게. [кымбанъ ккыннэльке] - Закончу прямо сейчас.
끝났어? [ккыннассо] - Ты закончил?
끝났어. [ккыннассо] - Я закончил.
#корейский #корейскийязык #корея #сеул #kpop