Книжный гриб
1.02K subscribers
1.46K photos
2 videos
2 files
863 links
🍄 Книги — как грибы: не все съедобные.
Помогу разобраться и избежать несварения.

🥈Финалист "_Литблога" 2022
🥈Финалист "_Литблога" 2024

💡Цитатный бот @KnigoGribBot
Download Telegram
10 экранизаций романов, которых стоит ждать в 2024 году (кино и сериалы)

Традиционно в первый месяц года собираю будущие экранизации книг, кино и сериалы. На самом деле экранизаций будет гораздо больше, и, например, вот тут можно посмотреть огромный список из 50+ наименований и трейлеры к ним, а я выбрала то, что показалось интересным мне:
🎬 Кино:
1. Крестьяне (по роману “Мужики” Владислава Реймонта)
“Мужики” считается вершиной творчества польского писателя Владислава Реймонта, лауреата Нобелевской премии 1924 года. За экранизацию этого романа взялись большие экспериментаторы Дорота Кобела и Хью Уэлшман, которые уже работали вместе над “Ван Гог. С любовью, Винсент”. “Мужики” сняты в той же анимационной манере, что и кино про Ван Гога. В трейлере все очень красиво.

2. Лиза Франкенштейн (по роману “Франкенштейн, или Современный Прометей” Мэри Шелли)
Ну в общем традиционной экранизации этой затертой до дыр классики уже никто и не ждет, а вот вариации на тему не заканчиваются. На этот раз дебютирующая режиссерка Зельда Уильямс сняла юмористический хоррор о том, как девочка-готка оживила труп мужчины Викторианской эпохи.

3. Дюна: Часть вторая (по одноименному роману Фрэнка Герберта)
Тут никому ничего пояснять не надо, целых три года спустя режиссер Дени Вильнёв, наконец-то, выпускает вторую часть “Дюны”. Из нового сюда добавили Флоренс Пью и Кристофера Уокена.

4. Микки 17 (по роману “Микки-7” Эдварда Эштона)
Пон Джун-хо, режиссёр оскароносных “Паразитов”, экранизировал историю Микки Барнса, «одноразового» сотрудника экспедиции, которая должна основать колонию людей на ледяной планете Нифльхейм. По сюжету книги это уже седьмая реинкарнация Микки, а по задумке Пон Джун-хо в фильме она, видимо, уже семнадцатая. Всех 17 Микки играет Роберт Паттисон.

5. Байкеры (по книге “The Bikeriders” Дэнни Лиона)
Это кино обещали осенью 2023, теперь передвинули на лето 2024. В основу экранизации лег фотоальбом известного фотографа-документалиста Дэнни Лиона. Он в конце 1960-х изучал байкерские банды, ездили за ними и вообще на время перенял стиль жизни байкеров. Итогом изучения стала книга, состоящая в основном из документальных фото и интервью с байкерами. Фильм по книге — художественный, но для достоверности туда взяли актеров, которые и правда очень любят мотоциклы: Тома Харди и Нормана Ридуса. Главную роль отдали Остину Батлеру.

6. Игра королевы (по роману “Гамбит королевы” Элизабет Фримантл)
Не путать с “Ходом королевы”, этот фильм вообще не про шахматы. Он про последнюю жену печально известного Генриха VIII, ту самую, которая не только выжила, но и пережила муженька. Екатерину Парр играет Алисия Викандер, а самого Генриха с какого-то перепугу Джуд Лоу. Посмотреть хотя бы на это стоит.

👁 Сериалы:
7. Единожды солгав (по одноименному роману Харлана Кобена)
Женщина, просматривая запись с камеры наблюдения в собственном доме, видит, что пока за ее ребенком присматривала няня, в гостиной появился ее муж (хозяйки, а не няни). Вроде ничего страшного, только мужа две недели назад убили… Трейлер прям жуткий, а в роли мужа, который то ли умер, то ли нет Торин Дубощит, то есть Ричард Армитидж.

8. Сёгун (по одноименному роману Джеймса Клавелла)
Эту классику о Японии XVII века, в которой после кораблекрушения оказался англичанин по имени Джон Блэкторн, уже экранизировали в 80-х, но кому-то в Голливуде захотелось сделать новый вариант. Он выглядит красочно и масштабно.

9. Задача трех тел (по одноименному роману Лю Сысиня)
Над адаптацией этой страшно умной и сложной научно-фантастической книги работали Дэвид Бениофф и Д.Б. Уайсс, знакомые нам по “Игре престолов”. Сюжет такой: во времена “культурной революции” Китай послал в космос сигнал, чтобы понять, если ли там жизнь. Оказалось, что есть и теперь движется прям в сторону Земли с не очень добрыми намерениями.

10. Яблоки не падают никогда (по одноименному роману Лианы Мориарти)
Да, снова сериал по Мориарти; да, снова о непростых отношения внутри семьи; да, снова все вертится вокруг секретов и психологических травм. Но, если велосипед катится, зачем в нем что-то менять? “Яблоки никогда не падают” — история о некогда успешных теннисистах, семейной паре с 4 детьми. Дети всегда соперничали за внимание родителей, но никогда не дотягивали до их стандартов.
Бонус: 5 экранизаций, которые могут выйти, но пока неясно когда и выйдут ли вообще:
▪️Сочувствующий (по роману Вьет Тхань Нгуена)
▪️Джентльмен в Москве (по роману Амора Тоулза)
▪️Черепахи — и им нет конца (по роману Джона Грина)
▪️Доверие (по роману Эрнана Диаза)
▪️Темная материя (по о роману Блейка Крауча)
Какое-то время мой цитатный бот @KnigoGribBot болел и не всегда хотел отвечать, но сейчас вроде бы выздоровел (причем сам по себе, без особых вмешательств) и исправно участвует в диалоге, если его о чем-то спросить.

Более того, я в него недавно залила новую порцию цитат, так что он еще умнее и мудрее, чем был. Его хостинг в конце 2024 года собирается вводить какие-то изменения, и я серьезно подумываю изменить бот или вообще сделать что-то новое, а его отправить на пенсию.

Но пока он работает, пользуйтесь, как это делаю я @KnigoGribBot
The Guardian выкатил огромную статью с самыми ожидаемыми новинками сезона 2024. В статье все очень удобно: разбито по месяцам и жанрам (фикшн и нонфикшн), так что заглядываете. Сюда же вынесу то, что зацепило мой взгляд, целых 14 книг. Названия перевожу сама, появятся ли книги с этими названиями на русском (и появятся ли вообще), известно только силам небесным, так что не судите строго.

Фикшн:
▪️“День”, Майкл Каннингем (Day by Michael Cunningham) — первая за 10 лет книга автора, в которой описываются приключения одной семьи во время пандемии.
▪️“Последнее убийство на краю света”, Стюарт Тертон (The Last Murder at the End of the World by Stuart Turton) — очередной концептуальный детектив от мастера концептуальных детективов (“Семь смертей Эвелин Хардкасл” его рук дело), действие разворачивается на острове, защищенном от глобального апокалипсиса.
▪️“Лонг-Айленд”, Колм Тойбин (Long Island by Colm Tóibín) — пятнадцать лет спустя Тойбин продолжает историю об эмиграции и альтернативной жизни в Бруклине.
▪️“Клетка отправилась на поиски птицы”, сборник (A Cage Went in Search of a Bird by various authors) — сборник из 10 свежих рассказов в кафкианском стиле, выпущенный к столетнему юбилею со дня смерти Кафки; среди авторов Али Смит, Томми Ориндж, Элиф Батуман и другие.
▪️“Сердце зимой”, Кевин Барри (The Heart in Winter by Kevin Barry) — ирландский автор (люблю его “Ночной паром на Танжер”) прядет историю о молодых влюбленных, бегущих через Скалистые горы дикого запада в 1890-е годы.
▪️“В небе есть реки”, Элиф Шафак (There Are Rivers in the Sky by Elif Shafak) — роман, вдохновленный эпосом о Гильгамеше, действие которого протекает от XIX века до сегодняшнего дня где-то между Темзой и Тигром.
▪️“Собаки и монстры”, Марк Хэддон (Dogs and Monsters by Mark Haddon) — кто о чем, а Хэддон опять о собаках; это сборник сказок, в которых автор переплетает древнюю мифологию с современной жизнью.
▪️“Великое когда”, Алан Мур (The Great When by Alan Moore) — маг, чародей и писатель Мур совершает фантастическое путешествие по альтернативному послевоенному Лондону, пропитанному атмосферой «грошовых ужасов» и Уильяма Блейка.

Нонфик
▪️“Очень частная школа”, Чарльз Спенсер (A Very Private School by Charles Spencer) — книга брата Дианы, принцессы Уэльской, в которой он вспоминает, как его в 8 лет отправили в школу-интернат, и этот опыт нанес ему неизгладимую травму, которая повлияла на всю его жизнь.
▪️“Лето, в которое мы пересекли Европу под дождем: лирика для Стейси Кент”, Кадзуо Исигуро (The Summer We Crossed Europe in the Rain: Lyrics for Stacey Kent by Kazuo Ishiguro) — как-то Исигуро сказал, что взял бы с собой на необитаемый остров песни джазовой певицы Стейси Кент. Та в ответ предложила ему написать для нее лирику. Вместе они написали 16 песен, тексты которых вошли в этот сборник, плюс вступительное слово нобелевского лауреата.
▪️“Нож”, Салман Рушди (Knife by Salman Rushdie) — долгожданная книга Рушди, в которой он дает свое видение того, что с ним произошло в 2022 году (тогда на Рушди было совершено нападение).
▪️“Десять лет, чтобы спасти Запад”, Лиз Трасс (Ten Years to Save the West by Liz Truss) — британский премьер-министр с самым коротким сроком пребывания на посту вернулась с предупреждением о модных идеях, которые пропагандируют левые и тем самым угрожают нашей цивилизации.
▪️“Автократия инкорпорейтед”, Энн Эпплбаум (Autocracy Inc by Anne Applebaum) — лауреатка Пулитцеровской премии противопоставляет, казалось бы, неумолимое движение XX века в направлении либеральной демократии с неуклонной же эрозией свободы со стороны сильных мира сего в XXI.
▪️Пока безымянные мемуары Ангелы Меркель (Untitled memoir by Angela Merkel) — первая женщина-канцлер Германии за 16 лет своего пребывания на посту заработала репутацию человека, любящего порядок. Не ждите, что ее биография сломает это впечатление.

А если у вас много времени и любопытства, вот еще список из аж 230 книг, ожидаемых в этом году, от LitHub.
Пока Киану Ривз ошеломляет всех тем, что написал книгу совместно с Чайна Мьевилем (описание, если честно, не особо заинтриговало), лауреатка японской книжной премии признается, что 5% ее романа-победителя написала не она, а ChatGTP (наверное, это уже новая реальность и возмущаться смысла нет), а роман Сорокина “Наследие” исчезает с полок после новости, что на него накатали донос и на что-то там проверяют (а зная Сорокина, обязательно что-то найдут), я расскажу вам о новостях еще более давних, чем эти (эти-то все пару недель назад обсуждались, а Гриб опять слоупочит).

Так вот, уже несколько десятилетий ни для кого не секрет, что Роальд Даль был тем еще говнюком. LitHub решил об этом напомнить, а я перевела статью под звучным названием “День, когда редактор Роальда Даля решил, что тот слишком большой говнюк, чтобы его печатать”. Оригинал тут.

В жизни детей, увлеченных книжками, а также взрослых, которые были такими детьми, есть ряд важных моментов. Моменты, когда ты узнаешь что-то, от чего уже никак не избавиться. Поворотные моменты, так сказать. Один из них — момент, когда узнаешь, что Роальд Даль был засранцем. И не милым таким чудны́м засранцем, а женоненавистником, антисемитом, изменником, задирой, зазнайкой. Да, это тот самый парень, который написал “Матильду” (хотя, как выяснилось, изначально Даль задумывал Матильду как злую девчонку, мучащую бедных родителей и только позже превращающуюся в умницу, а изменить замысел его заставил редактор Стивен Роксбург). Он был известен тем, что оскорблял людей, ссорился с другими писателями и вообще был со всех сторон неприятным типом. А его первая жена Патриция Нил дала ему прозвище «Роальд Гнилой».

Но с другой стороны, он написал несколько замечательных книг. Почти двадцать лет его нью-йоркским издателем был Альфред А. Кнопф. В своих мемуарах “Заядлый читатель” (Avid Reader) Роберт Готлиб, который был руководителем издательства Кнопфа с 1963 по 1987 год, написал пару строк о работе с Далем:

Он обращался с сотрудниками настолько требовательно и грубо, что никто не хотел с ним работать, хотя в любом случае там не было никого достойного, чтобы Даль соизволил иметь с ним дело. Роальд был потрясающе очаровательным… но его поведение в “Кнопфе” становилось все более заносчивым и грубым. С секретарями он обращался как с прислугой, устраивал истерики как лично, так и в переписке, а когда Боб Бернштейн, будучи главой “Рэндом Хаус”, не согласился с его неумеренными и провокационными финансовыми требованиями, мы уловили антисемитский подтекст в его гневном ответе.

Последней каплей стали, как ни странно, карандаши. Согласно биографии Даля пера Джереми Треглоуна, в 1980 году писатель отправил письмо в офис издателя Роберта Готлиба, в котором сообщил, что у него заканчиваются карандаши, и попросил Готлиба дать указание кому-нибудь “компетентному и обаятельному” отправить ему шесть дюжин карандашей. Готлиб подумал, что это шутка и письмо проигнорировал. Через три месяца Даль написал снова, и ассистентка Готлиба послала ему какие-то карандаши. Этого, по-видимому, оказалось недостаточно, и кроме запроса на карандаши у Даля была масса других жалоб и требований. Он снова написал, угрожая уйти вместе с книгами в другое издательство. Готлиб ответил:

Дорогой Роальд,
Это ответ не на несколько последних ваших писем мне и моим коллегам, а общий ответ на все, что мы слышали от вас за последние год или два.

Вкратце и настолько бесстрастно, насколько могу, я заявляю: с того момента, как вы решили, что Боб Бернштейн, я и остальные наши коллеги плохо с вами обошлись в вашем контракте, вы вели себя с нами в такой манере, которая, могу честно признаться, по моему опыту, не имеет себе равных по властности тона и полному отсутствию вежливости. В последнее время вы обращались с тем из нас, кто не в позиции отвечать вам на равных, также оскорбительно. Некоторое время я объяснял ваше поведение физической болью, которую вы испытывали, и потому оправдывал его. Теперь же я пришел к выводу, что вы просто наслаждаетесь продолжительной истерикой и издеваетесь над нами.

Ваша угроза покинуть “Кнопф” после того, как закончится текущий контракт, нас ничуть не испугала. Харрисону, Бернштейну и мне будет жаль, по деловым причинам, если вы от нас уйдете, но эти причины недостаточно сильны, чтобы мы и дальше мирились с вашим отношением к нам. Я усердно работал с вами в качестве редактора, но решил это прекратить; действительно, вам удалось сделать так, что опыт публикаций ваших работ стал непривлекательным для всех нас — я бы даже сказал, что это контрпродуктивное поведение.

Чтобы внести ясность, позвольте мне вернуть вам вашу же угрозу: если вы не начнете вести себя с нами вежливо, у нас не будет возможности продолжать публиковать вас. Ни я, ни кто-либо из нас не будем больше отвечать на ваши будущие письма, которые мы сочтем столь же грубыми, что и те, которые получали до этого.
С сожалением,
БГ*

По слухам, когда он отправил письмо, все сотрудники “Кнопфа”, работающие с Далем “встали на свои столы и зааплодировали”.

Кстати, антисемитизм тоже был правдой; в интервью 1983 года Даль сказал: “В еврейском характере есть черта, которая действительно вызывает враждебность… То есть, всегда есть причина, по которой где-либо возникает анти-чего-то-там; даже такой мерзавец, как Гитлер, пристал к ним не просто так”. Фу.

*Боб Готлиб, а не тот БГ, про которого вы подумали (Прим. пер.)
“Ева Луна” Исабель Альенде: современная латиноамериканская “Тысяча и одна ночь”

Ну как современная, сразу оговорюсь, что “Ева Луна” была написана в 1987 году, но все равно по сравнению с произведением, к которому Альенде нас отсылает, книга довольно свежая. В любом случае, за 30+ лет она ничуть не устарела и до сих пор читается на одном дыхании. А если вам все же хочется почитать у Альенде что-то посвежей, то вот моя инфографика на ее “Виотету”.

Итак, Исабель Альенде — писательница из Южной Америки. Масштаб ее личности настолько велик, что сводить ее географию к одной стране просто несправедливо. Читать о событиях жизни Альенды само по себе удовольствие и приключение. Например, ее дядя был президентом Чили, пока там не произошел переворот под руководством Пиночета; она работала журналисткой при ООН; в 1970-е ей пришлось бежать в Венесуэлу, а сейчас Альенде проживает в США. Но и истории, которые она рассказывает, просто волшебны.
«Ева Луна» — одна из них, одна из первых, демонстрирующая весь повествовательный талант писательницы. Если вас притягивают эмоциональные качели (в хорошем книжном смысле), исторические аллюзии и крупицы волшебства, разбросанные то тут, то там в совершенно реалистическом романе, то книжка вам понравится.

Еве Луне — девушка, у которой в жизни не было и нет ничего, кроме сказок, которые она сама сочиняет. Она живет в стране, которая явно является частью Южной Америки, но Альенде не говорит, в какой именно. Время ее жизни более конкретное, поскольку Альенде иногда помещает в роман исторические события, вроде большой войны в далекой Европе. Но все эти события Еву не беспокоят, у нее самой проблем немало.

Во-первых, у нее никогда нет денег. Ева Луна выполняет самую тяжелую работу, чтобы заработать на жизнь. Во-вторых, она не может положиться ни на кого, кроме себя. В-третьих, ей не избежать неприятностей в этом большом и жестоком мире, как ни старайся. Да, у Евы почти ничего нет, но у нее есть воображение. Она придумывает сказки, пропускает их через себя и рассказывает тем, кому нужно их услышать здесь и сейчас.

Очевидно, роман был вдохновлен эпическим сборником «Тысяча и одна ночь», в котором Шахерезада, которую выдали замуж за жестокого царя, каждое утро убивающего по жене, рассказывает ему по ночам сказки, но на утро сказка не заканчивается, тем самым откладывая казнь Шахерезады. Еву Луну никто не пытается убить, по крайней мере, явно, но ее жизнь всегда в опасности, и сказки — ее единственная броня.

Альенде также добавляется в роман двух мужских персонажей. Их пути будут время от времени пересекаться между собой, а также с путем Евы. Хотя большую часть времени эти три пути будут идти почти параллельно, в решающие моменты они сойдутся вместе, а потом снова разделятся.

«Ева Луна» — сама по себе сказка Шахерезады, поскольку вы забудете все вокруг и погрузитесь в историю. Мягкий юмор, интригующие второстепенные персонажи, намеки на некоторые реальные события и людей вызовут желание читать дальше, еще страничку, а потом еще. В общем, это книга, которая заменит все остальные развлекательные занятия, пока вы ее не дочитаете и не узнаете, что произойдет с тем миром, который выдумала Исабель Альенде.
Январь начался вяло, но под конец месяца “Книжный гриб” разогнался, например:

▪️перечислил свои лучшие посты 2023 года;
▪️запустил новый челленджер, начав с зимних книг;
▪️отчитался за “важное современное отечественное”, прочитанное в декабре;
▪️впервые написал отзыв на книгу (и какую!) на английском языке;
▪️и, конечно же, перевел этот отзыв на русский: “Песнь пророка” Пола Линча, лауреат Букера 2023;
▪️улетел ментально в теплую Нигерию и нашел там как минимум 5 хороших писателей;
▪️вернулся и нашел 5 новинок января, на которые стоит обратить внимание;
▪️рассказал про 10 фильмов и сериалов, которые снимут по книжкам в этом году;
▪️пересказал в кратком виде список The Guardian самых ожидаемых книг 2024 года;
▪️и вспомнил, каким говнюком был Роальд Даль.

А еще гриб рекомендовал читать крепкую современную антиутопию “Школа хороших матерей” Джессамин Чан и сказочную историческую драму “Ева Луна” Исабель Альенде.
Новый месяц — новое задание от челленджера. Месяц короткий и читаем что-нибудь небольшое, +/- 200 стр. Давно еще я делала подборку коротких книг для Лайфхакера, и первые пунктов так 18 вполне подходят под критерий челленджера.

Еще нашла отличную статью “Lithub: 50 великих классических романов объёмом до 200 страниц”. Там все как и обещают: 50 маленьких романов всякой разной мировой классики, тоже есть из чего повыбирать. Для себя же я на февраль беру “И Маркс молчал у Дарвина в саду” Илоны Йергер, она как раз чуть больше 200 страниц и какое-то время уже болтается в “хотелках”.

Вспоминая задание челленджера на январь, зимнюю книгу, отчитаюсь, что “Метель” Владимира Сорокина я прочитала, “Доктора Гарина” прочитала еще два года назад, так что самое время браться за “Наследие”. Тут как с сапогами, надо брать, на плохое донос не напишут. Тем более, могут и запретить, так что надо успевать, пока еще можно.

Напишите, что вы читали в январе и что хотите читать в феврале.
Жизнь только начинается: 3 книги, где главным героиням чуть за 60

У меня неожиданно сам собой образовался тематический список. В январе я прочитала целых 3 книги, где главные героини — дамы возраста 60+. Вообще не совсем молодые протагонисты вещь не такая уж и редкая, но чаще писатели все же концентрируют свое творчество вокруг людей юных. Поэтому такое вот совпадение мне показалось интересным, и я решила не писать на каждую книгу отдельный отзыв, а объединить их тематически и сказать пару абзацев о каждой.

🎩 1. “Ах, Вильям!”, Элизабет Страут
Вы знаете Элизабет Страут по роману “Оливия Киттеридж”, где та самая Оливия тоже дама немолодая. Несмотря на то что в название этой книги вынесено мужское имя, главная героиня здесь женщина по имени Люси Бартон. Она недавно овдовела и теперь пытается наладить свою, теперь уже одинокую, жизнь. Люси на пенсии, дочери выросли, и Люси захандрила.
Но есть в ее жизни человек, который не дает Люси скучать — Вильям из названия, первый муж, с которым Люси давно развелась. Героиня вдруг оказывается запутанной в делах Вильяма. Вокруг него всегда завихрялись разные события. Под закат жизни, например, Вильям узнал, что у него есть единоутробная сестра.

И вот этот пожилой баламут просит Люси составить ему компанию и поехать с ним искать эту сестру. Люси втягивается в приключение, которое, по сути ее не касается, но это же Вильям, она не в состоянии отказать ему. Пока они едут, мысли Люси постоянно обращаются к прошлому: к проблемному детству, к запутанному браку с Вильямом, к счастливым отношениям со вторым мужем.

Роман похож на те самые картинки, которые появляются только тогда, когда получается расфокусировать свой взгляд. Пока Люси слушает жалобы Вильяма и наблюдает проявления его неуемного эгоизма, она четче видит свою собственную жизнь, подмечает черты своего характера, которые раньше не улавливала, и лучше узнает главного человека в книге — Люси Бартон.

🐙 2. “Необычайно умные создание”, Шелби ван Пелт
Следом за этой книгой я добралась до хотелки из прошлого года, дебюта американской писательницы Шелби ван Пелт, книги о необычайно умном осьминоге. Но, конечно же, речь не только о нем, иначе “Необычайно умных созданий” не было бы в подборке о старушках.

И все же начну с Марцелла — огромного осьминога, который живет в океанариуме, открытом для посетителей. Марцелл и правда очень умный, сдержанный, рассудительный, даже с уклоном в философию. Он знает, сколько обычно живут осьминоги, и понимает, что его время на исходе. Но Марцелл не сидит (лежит?) сложа лапки (щупальца?), а ведет довольно активную жизнь, особенно для существа, запертого в четырех стеклянных стенках аквариума.

Например, у Марцелла есть приятельница, женщина на пенсии по имени Това. По вечерам Това прибирается в океанариуме, но не ради заработка, а потому что в ней еще полно энергии. После смерти мужа она осталась одна. Ее единственный сын погиб при загадочных обстоятельства очень давно, ему тогда было всего 18 лет…

Марцеллу нравится Това, но не нравится, что временами она бывает печальной. Да и как не грустить, когда в этом маленьком городке никогда ничего не происходит. По крайней мере так было, пока сюда не заехал молодой охламон по имени Кэмерон. Он тут оказался, потому что ищет отца, который бросил его мать, когда та была беременна Кэмероном. И тут между ним, Марцеллом и Товой начинается настоящий замес. Да и остальные жители городка в сторонке не стоят.

💂‍♀️ 3. “Виндзорский узел”, С. Дж. Беннет
Хотя эта книга на мой вкус самая слабая из трех, не сказать о ней я не могу хотя бы из-за того, что главная героиня здесь не просто пенсионерка или боевая старушка, а сама королева Великобритании. Ну уже бывшая, вернее, почившая, но книга писалась, пока Елизавета II еще здравствовала и царствовала.

Итак, в Виндзорском дворце после приема и ужина происходит убийство. Жертва — молодой пианист русского происхождения по имени Максим и по фамилии Бродский (дружно закатываем глаза). Вначале все думают, что парень случайно убил себя сам весьма экзотическим способом, напоминающим аутоэротическое удушение. Но потом королевским спецслужбам начинает мерещиться “русский след”.

В книге много реальных имен и политический событий недавнего прошлого. Вспоминается и президент РФ, и отравленный Литвиненко, и сэр Дэвид Аттенборо, и вся королевская семья. Даже есть фраза, в которой Елизавета надеется, что принц Гарри найдет себе хорошую девушку (кхе-кхе). Короче, сама королева не верит, что Максима убили русские, но лезть в официальное расследование не желает, по крайней мере, явно.

Но все равно лезет. Она строит догадки, проверяет гипотезы и отбрасывает версии. Параллельно она активно участвует во всяких мероприятиях, в конце концов, вся страна на ее плечах. Книжка не то что бы прям слабая, но довольно дурацкая и наивная. И тем не менее, из-за детективной составляющей ее хочется дочитать до конца, чтобы понять, что же случилось с юным Максимом Бродским.
Весь январь я в рамках своего собственного себе же назначенного задания восполнить пробелы в знаниях и пониманиях современной отечественной литературы читала “Дом, в котором…” Мариам Петросян. И искренне считаю, что ей нужно дать какую-то премию хотя бы за то, что на всех этих сотнях и сотнях страниц она не потеряла ни единой мысли и ни единого персонажа. Титанический, конечно, труд.

Вначале я очень сильно терялась, потом я поймала темп и ритм, а теперь я не знаю, что делать без всех них — без Курильщика, Слепого, Лорда, Русалки, Табаки и, конечно же, Сфинкса. За месяц я так срослась с этим Серым Домом, в котором они живут, что теперь чувствуется какая-то пустота.

Но это все лирика, а если по сути, то я где-то после первой трети книги начала переживать, чем же это все закончится, куда же это все приведет. Ведь “Дом, в котором…” первую половину кажется бесконечным дневником, в котором всегда будут жить эти дети и всегда будет что-то происходить. Как же закончить то, что не должно иметь конца? Петросян придумала как и сделала это весьма удачно. Осадка от концовки нет никакой. Как плавно она вела меня по всей это огромной книге от события к событию, также мягко открыла дверь и выпустила меня из мира своего Серого Дома.

Если вы еще не читали “Дом, в котором…”, то это история на почти тысячу страниц. В том самом доме живут особенные, во многих смыслах дети. Есть смысл физический, например, Слепой не просто так зовется Слепым. А есть смысл душевный, что ль, или даже внутренний. Детей здесь очень много, но в них не потеряешься, потому что они именно особенные, разные, свои собственные. Они живут в этом доме, где у них есть воспитатели и медперсонал, столовая и комнаты на десятки людей, животные и выдуманные игры. Этот дом заменяет им целый мир, а когда им исполниться по 18 лет, будет выпускной. Но об этом думать пока не хочется. До того как прочитать, я думала, что “Дом, в котором…” — книга тяжелая и мрачная. Это не так. Она какая угодно, но точно не мрачная.

Перехожу к “Лавру” Евгения Водолазкина.
Я люблю книжные клубы. Люблю ходить на встречи очно или подключаться онлайн. Люблю следить за теми, куда не хожу. Люблю подписываться на клубы селебов. Люблю быть там просто читателем. Люблю вести обсуждения. Короче, книжные клубы — это вселенское благо. Если вы любите их так же сильно как я и хотите, чтобы ваш книжный клуб процветал и приносил радость, вот несколько советов, не моих, а от BookRiot, как избежать ситуации, в которой обсуждение заходит в тупик. Сама статья тут, ниже мой краткий пересказ.

Начать стоит с того, что нет плохих вопросов для обсуждения книг в кругу читателей-друзей-единомышленников. Но некоторые вопросы, особенно заданные в неправильное время, могут застопорить дискуссию, а нет ничего хуже, чем повисшая тишина, которую никто не решается нарушить. Вот несколько вопросов, которые могут спровоцировать эту тишину:

▪️Что вам больше всего понравилось в книге?
▪️Какой ваш любимый персонаж?
▪️Какая ваша любимая цитата из книги?
▪️Какие еще книги этого автора вы читали и какой кажется вот эта книга по сравнению с ними?
▪️Показался ли вам какой-то поворот сюжета предсказуемым?
▪️Что самое главное вы вынесли после прочтения книги?
▪️Знали ли вы об исторических событиях, к которым отсылает книга?
▪️Вы почувствовали личную связь с проблемами какого-то героя?

На некоторые из этих вопросов можно ответить простым “да” или “нет”, а это прямой путь к тупику. На многие из них можно ответить и более подробно, но тогда есть вероятность, что все последующие ораторы просто скажут “да, я тоже так думаю” или “солидарен(а)”. И никакой дискуссии не получится.

Автор статьи предлагает заменить, например, вопрос: “Знали ли вы об исторических событиях, к которым отсылает книга?” на “Каким образом книга изменила ваше понимание исторических событий, описанных в ней?”

В общем, совет, который можно вынести из всей статьи такой: избегайте слишком общих вопросов и тех, на которые можно дать односложный ответ. От себя добавлю, что не стоит бояться провокационных вопросов и тем. Понятное дело, не хочется превращать заседание книжного клуба в ссору с переходом на личности, но именно споры и дискуссии помогают понять книгу глубже и взглянуть на нее с неожиданной стороны.
«Как приятно было жить в розовых очках и не иметь об издательском деле вообще никакого представления»: интервью с редактором Елизаветой Радчук

Недавно меня в очередной раз посетила гениальная идея взять интервью у интересного человека. И первый человек, о котором я подумала, была Елизавета Радчук — редактор издательства «Дом историй», переводчица художественной литературы и автор блога «редактор дома».

Благо, Елизавета не отказалась от моего предложения поучаствовать в этой затее. В итоге получился мега-интересный разговор о том, что делает книгу проклятой, как любовь к фанфикам может привести к работе в издательстве и из-за чего переводчики ругаются капсом.
Привет! Спасибо, что согласилась ответить на вопросы для “Книжного гриба”. Предлагаю начать наш разговор издалека. Ты помнишь момент или период в жизни, когда поняла, что не просто любишь книжечки, а хочешь работать с ними и над ними?

Привет! Огромное спасибо, что пригласила. Это для меня замечательный опыт и большая честь :)

На самом деле, как такового *щелчка* не случилось. Я просто всю сознательную жизнь существовала среди текстов и литературы и понимала, что так или иначе свяжу с этим карьеру. Когда-то давно в школе мечтала, что вырасту, открою свое издательство и буду издавать тексты юных недооцененных дарований (ах, как приятно было жить в розовых очках и не иметь об издательском деле вообще никакого представления). Но конкретно в эту сферу никогда особо не стремилась, просто работала с переводами.

А несколько лет назад абсолютно случайно — ну или не случайно, я все-таки верю в судьбу — подвернулась редакторская вакансия, и я поняла, что вот оно, пожалуй, моя остановочка, на ближайшие лет -дцать. Та самая работа, о которой ты не особо задумывался, но которая в итоге идеально тебе подходит.

Очень часто я слышу истории о том, как в школе людям “отбили” желание читать, то ли из-за плохой программы, то ли из-за учителя-самодура, который требовал, как на допросе, ответить, что хотел сказать автор. Тебя можно отнести к таким литературно-травмированным людям или в школе все происходило по любви?

Я, видимо, та самая счастливица, у которой все происходило по любви. Но сильно не сразу. Это был slowburn. В детстве я, на удивление, не увлекалась ни древним Египтом, ни мифами — я как-то вообще не помню, чтобы читала что-то, кроме как раз книг из школьной программы (и то не всех). А потом случилась «Гордость и предубеждение», и понеслась… Я открыла для себя мир литературы.

Ну и к сдаче ЕГЭ надо было готовиться усердно, а это значило читать все, и даже больше. Именно литературу я, кстати, в итоге сдала так себе, зато открыла много нового и поняла, что «Евгения Онегина» я люблю всей душой, а вот «Кому на Руси жить хорошо» вспоминаю содрогаясь.

Давай теперь перейдем к твоей работе. Я знаю, что ты и редактор, и переводчица, и в этом разговоре хочется сделать акцент именно на редакторский опыт (но и про перевод в конце спрошу). Наверняка, до того как стать редактором, ты представляла себе эту работу каким-то определенным образом, а потом наступила реальность. Расскажи, в каких моментах жизнь отличается от мечты, не обязательно в худшую сторону, кстати.

Многие стали мечтать о редакторской работе после просмотра «Дьявол носит Prada», и у меня ситуация довольно похожая. Лет в 13 я увлекалась фанфиками про участника одного известного бойзбенда, и в одном из них главную героиню как раз взяли работать в издательство. Уже не помню подробностей, но, по-моему, единственной ее задачей было читать рукописи из самотека и говорить главному редактору, стоящая ли это вещь.

Как-то так я себе и представляла: зачитываться рукописями и наслаждаться жизнью. В реальной жизни, конечно, рукописи мы тоже читаем, но это достаточно маленький процент от общего количества задач. Помимо какого-то вкуса в литературе нужно еще и обладать навыками менеджера. А еще быть пиарщиком, маркетологом, швецом, жнецом и немного строителем стендов на нонфике.

Но одно все же неизменно — огромное количество работы с текстами.

У всех нас, как у читателей, есть предпочтения, даже если в общем мы можем прочитать любую книгу. А как у редактора у тебя есть предпочтения? Например, детективы или любовная проза? Или научная фантастика?

О да, я люблю чтение для души, а это хорошие семейные истории, ромкомы и уютные детективы. Ну и слезливые истории в духе Бакмана. Очаровать меня довольно просто!
Часто у представителей разных профессий есть свои суеверия. Есть ли у тебя какие-то ритуалы, которые ты соблюдаешь перед тем как начать редактировать книгу или, может, есть какие-то приметы, с помощью которых ты понимаешь, что работа над книгой пойдет гладко или тяжело?

Несмотря на то, что я по жизни человек довольно суеверный, как раз в работе определенных ритуалов я не соблюдаю. Тарелки не бьем!

Но если говорить не о редактуре, а о выпуске книг в целом, мы с коллегами ласково называем некоторые проекты «проклятыми», потому что если что-то пошло не так в самом начале (сильно задержали перевод, плохо отредактировали, корректор пропал и не отвечает), то книгу могут ждать трудности на всех остальных этапах. Слава богу, такое случается нечасто, но иногда это тот самый знак, что нужно быть предельно осторожным.

Что самое приятное в работе редактора? То, что перекрывает все потенциально негативные моменты.

Держать в руках то, что вы издали. Читать отзывы, обсуждать книгу с другими людьми (особенно, например, на ярмарках). В общем — получать фидбек, и желательно положительный.

Насколько я знаю, ты в основном работаешь с переводными романами. Насколько переводчики ревностно относятся к своим работам? Бывает ли такое, что они спорят и ругаются из-за правки или переводчики более сговорчивые чем, например, писатели?

На самом деле, у меня пока что вообще не было опыта редактуры русскоязычной прозы, поэтому сравнивать тяжело, но одно могу сказать точно: переводчики иногда попадаются весьма и весьма ревностные. Помню, был случай, когда одна переводчица в примечаниях, капслоком и с восклицательными знаками, требовала вернуть ее вариант названия (он был неправильный, потому что такого термина не существовало в то время). Ну и иногда люди любят отстаивать, по моему мнению, очень странные решения. Но так как я находилась по обе стороны баррикад, стараюсь относиться с максимальным пониманием и беспристрастно все обдумывать.

Главное — обсуждать, приводить аргументы, рассматривать разные варианты, и в итоге вы придете к какому-то компромиссу. Без коммуникации хорошего текста не получится!

Ты предвосхитила мой вопрос к тебе как к переводчице: обязательно ли любить книгу, чтобы хорошо ее перевести?

Я бы сказала, что это не обязательно, но очень-очень важно и желательно. Есть ведь люди, которые этим зарабатывают — то есть, переводят на постоянной основе, каждый день по 8 часов. И, соответственно, количество книг, над которыми они работают, сильно больше, чем у тех, кто переводит, скажем так, в качестве хобби. Наверное, здесь особенно выбирать не приходится?

Но лично для меня очень важно получать от процесса удовольствие. Да и вообще — на первый переведенный роман у меня ушло около 9 месяцев, а это все равно что выносить ребенка, ну как его можно не любить? :)

Тем не менее, я считаю, что в переводе нужно быть профессионалом и выполнять свою работу качественно, раз уж взялся. А любовь может прийти и в процессе! (да, как аппетит во время еды)
Если бы тебе завтра пришлось выбирать: быть только редактором или только переводчиком, какой вариант ты бы выбрала?

Кажется, из тирады выше можно сделать определенные выводы. Конечно, я бы выбрала переводы. Не думаю, что есть какое-то логичное объяснение, выбираю сердцем!

И последний вопрос, работая с книгами,  ты не думала тоже что-нибудь написать, свое?

А кто сказал, что я не пишу?..

Ладно, это все шутки, последний раз я действительно что-то пыталась написать года 3 назад, если не больше. Просто понимаю, что мне не хватает ни сил, ни терпения на что-то большое, я импульсивно берусь за идеи и красивые фразы, но редко довожу дело до конца. Так что, если только подаваться в малую прозу.

Ну, и мне кажется, что любой переводчик в душе автор, потому что складывать слова в предложения нужно тоже уметь!

В конце не вопрос, а просьба: посоветуй книгу или несколько подписчикам “Книжного гриба”.

Пользуясь случаем, порекомендую книгу на будущее (и немножко включу свою сущность пиарщика).

Уже очень скоро у нас в «Доме историй» выйдет обалденный карельский хоррор «Лес» Светланы Тюльбашевой. Про двух москвичек заблудившихся в карельском лесу, и одну очень странную семью. Об этой книге сложно говорить без спойлеров, но одно могу сказать точно: после прочтения ваш мир перевернется. Это жутко и увлекательно.

А если не хочется ждать, а все вокруг только и говорят об экранизации «Мастера и Маргариты», могу предложить «Экземпляр» Юлии Купор. Иронично, с узнаваемыми характерами и аццким балом у Сотаны.

Приходите к нам за книгами! :)

Спасибо огромное, Лиза, что согласилась и уделила время «Книжному грибу» и его читателям. Кстати, о вас, читатели, подписывайтесь на канал «редактор дома» и не стесняйтесь выражать свой восторг от интервью в комментариях!