Книжный гриб
1.02K subscribers
1.46K photos
2 videos
2 files
864 links
🍄 Книги — как грибы: не все съедобные.
Помогу разобраться и избежать несварения.

🥈Финалист "_Литблога" 2022
🥈Финалист "_Литблога" 2024

💡Цитатный бот @KnigoGribBot
Download Telegram
Обновила на выходных бота @KnigoGribBot и сразу же задала два главных вопроса
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
В августе “Книжный гриб” баловался литературными слухами и читал лауреатов престижных премий:

1. Почему Уильям Берроуз проклял Трумана Капоте и что из этого вышло;

2. 8 книг о девочках, женщинах и бабушках;

3. 5 вопросов к детективу “Это слово — Убийство” Энтони Горовица;

4. Книжные новинки августа;

5. 5 вопросов к роману “На что способна умница” Салли Николс;

6. Зачем Шарлотта Бронте сожгла рукопись сестры;

7. Книги, получившие Международную Букеровскую премию. Часть 1
и Часть 2;

8. 5 вопросов к роману “Лицо на пакете молока” Кэролайн Б. Куни;

9. 5 вопросов к роману “Клара и Солнце” Кадзуо Исигуро;

10. 10 книжных циклов, в которых можно затеряться осенью.
Сегодня “Книжному грибу” 2 года!

Не думала, что протяну столько, но сил ещё на пару лет, оказывается, хватит!

Принимаю поздравления и пожелания здесь, а также в виде рекомендаций от вас вашим друзьям и знакомым.

Спасибо, что читаете, вы — лучшие!
5 вопросов к забавному научпопу “Код бестселлера” Д. Арчер и М. Л. Джокерс

1. Кто написали
Прежде чем стать писательницей, Джоди Арчер отучилась в Кембридже и Стэнфорде, получила докторскую степень и отработала в “Apple”, где отвечала за раздел “Книги”.

Мэтью Л. Джокерс — учёный, профессор английского языка и аналитики данных. В этом году он ушёл из академических кругов из-за предложения “Apple” поработать у них.

2. Что написали
Два литературоведа объединились, чтобы вычислить, какие книги и почему имеют больше шансов стать бестселлерами. Для этого они создали алгоритм, загрузили в компьютер тысячи мегабайт современных и не очень книг, проанализировали полученные данные и поделились своими выводами в книге “Код бестселлера”.

3. О чём написали
О темах, которые чаще всего выводят книги в топ самых читаемых; о героях, которые ещё долго остаются с читателями даже после того, как книга прочитана; о стиле, который с гораздо большей долей вероятности понравится читателям; о той самой идеальной книге, которая, по версии их алгоритма, попала во все критерии и действительно стала бестселлером.

(Краткая ремарка лично от меня: название этой самой книги стало для меня сюрпризом. Её я прочитала пару лет назад, и особого впечатления она не произвела, я ей смело поставил 4 балла из 10.)

4. О ком написали
В больше степени о читателях, чьи вкусы, на самом деле не меняются со времён античности. Это касается и тем, и героев, и всяческих литературных приёмов.

О писателях, которые иногда случайно угадывают тренды и тенденции, тем самым выводя свои романы в бестселлеры. Но некоторые из них, кстати, словно знают, что хочет публика и вполне осознанно пишут то, что делает их популярными и важными.

5. Для кого написал
На самом деле, абсолютно для всех, кто читает и пишет. В книге нет сложных описаний алгоритма и математической модели, которые Арчер и Джокерс использовали. Зато есть много примеров, разборов и советов для тех, кто хочет взорвать книгопечатный бизнес. Так что, если вы пишите свою нетленку или пока просто обдумываете её, есть смысл посмотреть, что же волнует и интересует читателя.
Сайт Book Riot опубликовал исследование о самых переводимых книгах из каждой страны мира. Учитывалось именно количество иностранных языков, на которых доступна книга. Среди русских романов (сюрприз-сюрприз!) первой оказалась “Анна Каренина” Льва Николаевича, её перевели на 49 языков.

Из всего что когда-либо было написано американцами, чаще всего переводили (на 112 языков) саентологическую нетленку Рона Хаббарда “Дорога к счастью”, выпущенную в 1981 году. Что?! Да...

А вот южным соседям США стыдиться не надо: среди аргентинских книг лидирует “Алеф” Борхеса (25 языков), у бразильцев на первом месте, конечно же, “Алхимик” Коэльо (80 языков), а у колумбийцев — “Сто лет одиночества” Маркеса (49 языков).

Переместимся в Европу. Датчане могут гордиться сказками Андерсена, которые доступны на 160+ языках, у норвежцев на первом месте Тур Хейердал с “Кон-Тики” (70+ языков), в Англии — “Алиса в Стране чудес” со 175 языками. В Германии лидерство у Патрика Зюскинда и его “Парфюмера” (49 языков), во Франции — “Маленький принц” Экзюпери (382 языка).

Кстати, именно “Маленький принц” занял первое место в общем зачёте: это самая переводимая книга на земле, согласно исследованию.

Многим романам помогло то, что их авторов отмечали престижными премиями. Так в Беларуси самой переводимой книгой стала “У войны не женское лицо” Светланы Алексиевич, лауреата Нобелевской премии по литературе, в Албании — “Генерал армии мёртвых” Исмаила Кадаре, лауреата Букеровской премии, в Турции — “Меня зовут Красный” Орхана Памука, тоже отмеченного Нобелевской премией.

Не удивила и Япония. Там чаще всего переводят “Норвежский лес” Харуки Мураками. Среди текстов из Кыргызстана самым переводимым стал “Плаха” Чингиза Айтматова, а в Китае лидирует Лу Синь с “Подлинной историей А-Кью”.

Список продолжается и продолжается, сопровождает его карта, разбитая на континенты. Она очень красивая, удобная и располагающая к внимательному рассматриванию, к чему и призываю.
Институт лингвистических исследований Российской Академии наук выпустил «Словарь русского языка коронавирусной эпохи». В нем около трех с половиной тысяч слов, которые появились или актуализировались в нашем лексиконе за последние полтора года.

«Языковая ситуация, вызванная пандемией, — редкий случай в истории русского языка, когда за очень короткий период появившееся огромное количество новых слов и изменившееся употребление слов, уже имеющихся в языке, позволяют запечатлеть момент языкового развития в его очень концентрированной форме. Такой языковой карнавал, такой лингвистический “пир” заслужил самостоятельного, целенаправленного и обобщенного анализа», — говорится в предисловии.

Среди собранных в словаре слов есть простые и понятные даже без описания: безмасочник, самоизоляция, гипоксия, дистанционка, коронапессимист и так далее. А есть — неочевидные, требующие разъяснения. Например, «карантин-каре» — это неуклюжие стрижки, которые в условиях закрытых парикмахерских пришлось осваивать по интернету. «Твиндемия» — коктейль из коронавируса и гриппа. «Суперспредер» — тот, кто является носителем коронавирусной инфекции и заражает особенно большое количество людей.

Больше всего слов, конечно, на букву «к» — потому что на нее начинаются «корона», «ковид» и «карантин». Много также производных от «зум» — по названию самого популярного приложения для онлайн-мероприятий. От зум-интервью до зум-свадьбы.

Источник
Начинаем осень с книги, про которую было много споров и разговоров.

Здесь есть где разгуляться: от “50 оттенков серого” Э. Л. Джеймс, которую до сих пор называют то самой ужасной, то самой успешной (и то, и то правда, кстати) до “Грозового перевала” Эмили Бронте, которую критики после выхода оценили очень невысоко, сказав, что она вряд ли заинтересует массового читателя (ну да, ну да).
Новинки сентября

В сентябре нас завалит британскими детективами, но их разбавят особенный албанец, озорная австралийка и бестселлерная американка:

1. “Виндзорский узел”, С. Дж. Беннет
Начну с книги, которая обещает весёлый трешачок. Королева Великобритании находится в радостном предвкушении празднования своего 90-летия, когда в одной из комнат дворца находят труп. Вроде, молодой русский пианист прикончил себя сам, но что-то тут не сходится, попахивает убийством. За расследование берётся не только МИ5, но и сама Елизавета II.

2. “Четыре ветра”, Кристин Ханна
Когда говорят о Великой депрессии, представляют улицы обнищавшего Нью-Йорка. В Техасе в середине 30-х тоже было несладко. Долгая засуха погубила урожай, люди неделями молят о дожде, который никак не придёт. Элса переживает не столько за себя, сколько за своих детей. Выход только один: бросить родную землю и отправиться на недружелюбный запад, надеясь, что там повезёт.

3. “Дворец сновидений”, Исмаиль Кадаре
Кадаре — самый известный албанский писатель и лауреат Международной Букеровской премии. “Дворец сновидений” рассказывает об учреждении, работники которого собирают и анализируют сны всех жителей загадочной балканской страны. В них они ищут знак, который укажет на будущую судьбу великого правителя. Марк-Алем устраивается туда и изнутри изучает, как же работает Дворец Сновидений.

4. “Интимное Средневековье”, Розали Гилберт
Немного познавательного и увлекательного нон-фикшена об интимной жизни в Средневековье никому не помешает. Гилберт расскажет, действительно ли жёны тогда приравнивались к рабыням и не могли отказать мужу в его желаниях, какими секретами соблазнения владели женщины Средних веков, таким ли диким было тогдашнее время, каким его хотели выставить историки Викторианства (спойлер: нет, не такими).

5. “Клуб убийств по четвергам”, Ричард Осман
Дебютная книга телеведущего Ричарда Османа стала самой покупаемой в Британии со времён первого Гарри Поттера. По сюжету четверо обитателей деревушки для престарелых каждый четверг собираются, чтобы разгадывать нераскрытые преступления давности. Хобби у них такое. Но когда на территории деревни действительно убивают человека, пенсионеры решают, что без них полиции не справиться, и это правда.

P.S.: говорят, “1795” Никласа Натт-о-Дага тоже выйдет в сентябре, но я пока молчу, чтобы не сглазить.
5 вопросов к этническому фэнтези “Последнее время” Шамиля Идиатуллина

1. Кто написал
Шамиль Идиатуллин — важный для современной русской прозы человек. Он пишет большие актуальный и злободневные романы (“Город Брежнев”, “Бывшая Ленина”), за которые получает престижные премии. С “Последним временем” он доказал, что и фэнтези у него получается.

2. Что написал

Историю одного выдуманного народа под названием мары, который привязан к своей земле, а она в свою очередь позволяет народу жить без нужды, весело проводить время и колдовать по необходимости. Земля не пускает к людям чужаков и оберегает их.

Но далеко от мары живут совсем другие люди, которые привыкли силой забирать всё, что им нравится. И земля мары им очень-очень нравится. Проблема заключается в том, что неожиданно земля перестаёт защищать мары. Значит, у чужаков появился шанс.

3. О чём написал
Как и любое хорошее фэнтези, “Последнее время” не о ворожбе и полётах на выращенных крыльях. На самом деле оно о вполне реальных, живущих здесь и сейчас людях. Об их слабостях и силе, о взрослении и первой любви, неуклюжей и печальной, о зле, которое множится от невежества, о сопротивлении переменам и их принятии.

4. О ком написал
Здесь много героев, каждый из которых идёт своим путём и иногда пересекается с другими. Есть старый вожак мары, который мало говорит, но много знает; молодая девушка, страдающая от неразделённой любви, которую везде сопровождает верная, но своенравная куница; подкидыш, которого мары приняли в свои ряды, но он никак не может принять себя; хитрый и жестокий лазутчик, который хочет обмануть всех вокруг; его спутница, которая ради своего мальчика готова на многое, даже на бой против целой армии.

5. Для кого написал
В первую очередь, конечно же, для любителей фэнтези, типа “Песни льда и огня”, только с местным колоритом и без огромного количества томов. “Последнее время” — действительно прекрасный образец этнофэнтези с историческими аллюзиями.

Во вторую очередь для всех, кто ценит многоплановые сюжеты с большим количеством линий, которые сходятся потом в одном месте.

В третью очередь для тех, кто любит красивый язык. Идиатуллин пишет потрясающе красиво, что ни предложение, то цитата.