Книжный гриб
1.02K subscribers
1.46K photos
2 videos
2 files
863 links
🍄 Книги — как грибы: не все съедобные.
Помогу разобраться и избежать несварения.

🥈Финалист "_Литблога" 2022
🥈Финалист "_Литблога" 2024

💡Цитатный бот @KnigoGribBot
Download Telegram
“Ева Луна” Исабель Альенде: современная латиноамериканская “Тысяча и одна ночь”

Ну как современная, сразу оговорюсь, что “Ева Луна” была написана в 1987 году, но все равно по сравнению с произведением, к которому Альенде нас отсылает, книга довольно свежая. В любом случае, за 30+ лет она ничуть не устарела и до сих пор читается на одном дыхании. А если вам все же хочется почитать у Альенде что-то посвежей, то вот моя инфографика на ее “Виотету”.

Итак, Исабель Альенде — писательница из Южной Америки. Масштаб ее личности настолько велик, что сводить ее географию к одной стране просто несправедливо. Читать о событиях жизни Альенды само по себе удовольствие и приключение. Например, ее дядя был президентом Чили, пока там не произошел переворот под руководством Пиночета; она работала журналисткой при ООН; в 1970-е ей пришлось бежать в Венесуэлу, а сейчас Альенде проживает в США. Но и истории, которые она рассказывает, просто волшебны.
«Ева Луна» — одна из них, одна из первых, демонстрирующая весь повествовательный талант писательницы. Если вас притягивают эмоциональные качели (в хорошем книжном смысле), исторические аллюзии и крупицы волшебства, разбросанные то тут, то там в совершенно реалистическом романе, то книжка вам понравится.

Еве Луне — девушка, у которой в жизни не было и нет ничего, кроме сказок, которые она сама сочиняет. Она живет в стране, которая явно является частью Южной Америки, но Альенде не говорит, в какой именно. Время ее жизни более конкретное, поскольку Альенде иногда помещает в роман исторические события, вроде большой войны в далекой Европе. Но все эти события Еву не беспокоят, у нее самой проблем немало.

Во-первых, у нее никогда нет денег. Ева Луна выполняет самую тяжелую работу, чтобы заработать на жизнь. Во-вторых, она не может положиться ни на кого, кроме себя. В-третьих, ей не избежать неприятностей в этом большом и жестоком мире, как ни старайся. Да, у Евы почти ничего нет, но у нее есть воображение. Она придумывает сказки, пропускает их через себя и рассказывает тем, кому нужно их услышать здесь и сейчас.

Очевидно, роман был вдохновлен эпическим сборником «Тысяча и одна ночь», в котором Шахерезада, которую выдали замуж за жестокого царя, каждое утро убивающего по жене, рассказывает ему по ночам сказки, но на утро сказка не заканчивается, тем самым откладывая казнь Шахерезады. Еву Луну никто не пытается убить, по крайней мере, явно, но ее жизнь всегда в опасности, и сказки — ее единственная броня.

Альенде также добавляется в роман двух мужских персонажей. Их пути будут время от времени пересекаться между собой, а также с путем Евы. Хотя большую часть времени эти три пути будут идти почти параллельно, в решающие моменты они сойдутся вместе, а потом снова разделятся.

«Ева Луна» — сама по себе сказка Шахерезады, поскольку вы забудете все вокруг и погрузитесь в историю. Мягкий юмор, интригующие второстепенные персонажи, намеки на некоторые реальные события и людей вызовут желание читать дальше, еще страничку, а потом еще. В общем, это книга, которая заменит все остальные развлекательные занятия, пока вы ее не дочитаете и не узнаете, что произойдет с тем миром, который выдумала Исабель Альенде.
Январь начался вяло, но под конец месяца “Книжный гриб” разогнался, например:

▪️перечислил свои лучшие посты 2023 года;
▪️запустил новый челленджер, начав с зимних книг;
▪️отчитался за “важное современное отечественное”, прочитанное в декабре;
▪️впервые написал отзыв на книгу (и какую!) на английском языке;
▪️и, конечно же, перевел этот отзыв на русский: “Песнь пророка” Пола Линча, лауреат Букера 2023;
▪️улетел ментально в теплую Нигерию и нашел там как минимум 5 хороших писателей;
▪️вернулся и нашел 5 новинок января, на которые стоит обратить внимание;
▪️рассказал про 10 фильмов и сериалов, которые снимут по книжкам в этом году;
▪️пересказал в кратком виде список The Guardian самых ожидаемых книг 2024 года;
▪️и вспомнил, каким говнюком был Роальд Даль.

А еще гриб рекомендовал читать крепкую современную антиутопию “Школа хороших матерей” Джессамин Чан и сказочную историческую драму “Ева Луна” Исабель Альенде.
Новый месяц — новое задание от челленджера. Месяц короткий и читаем что-нибудь небольшое, +/- 200 стр. Давно еще я делала подборку коротких книг для Лайфхакера, и первые пунктов так 18 вполне подходят под критерий челленджера.

Еще нашла отличную статью “Lithub: 50 великих классических романов объёмом до 200 страниц”. Там все как и обещают: 50 маленьких романов всякой разной мировой классики, тоже есть из чего повыбирать. Для себя же я на февраль беру “И Маркс молчал у Дарвина в саду” Илоны Йергер, она как раз чуть больше 200 страниц и какое-то время уже болтается в “хотелках”.

Вспоминая задание челленджера на январь, зимнюю книгу, отчитаюсь, что “Метель” Владимира Сорокина я прочитала, “Доктора Гарина” прочитала еще два года назад, так что самое время браться за “Наследие”. Тут как с сапогами, надо брать, на плохое донос не напишут. Тем более, могут и запретить, так что надо успевать, пока еще можно.

Напишите, что вы читали в январе и что хотите читать в феврале.
Жизнь только начинается: 3 книги, где главным героиням чуть за 60

У меня неожиданно сам собой образовался тематический список. В январе я прочитала целых 3 книги, где главные героини — дамы возраста 60+. Вообще не совсем молодые протагонисты вещь не такая уж и редкая, но чаще писатели все же концентрируют свое творчество вокруг людей юных. Поэтому такое вот совпадение мне показалось интересным, и я решила не писать на каждую книгу отдельный отзыв, а объединить их тематически и сказать пару абзацев о каждой.

🎩 1. “Ах, Вильям!”, Элизабет Страут
Вы знаете Элизабет Страут по роману “Оливия Киттеридж”, где та самая Оливия тоже дама немолодая. Несмотря на то что в название этой книги вынесено мужское имя, главная героиня здесь женщина по имени Люси Бартон. Она недавно овдовела и теперь пытается наладить свою, теперь уже одинокую, жизнь. Люси на пенсии, дочери выросли, и Люси захандрила.
Но есть в ее жизни человек, который не дает Люси скучать — Вильям из названия, первый муж, с которым Люси давно развелась. Героиня вдруг оказывается запутанной в делах Вильяма. Вокруг него всегда завихрялись разные события. Под закат жизни, например, Вильям узнал, что у него есть единоутробная сестра.

И вот этот пожилой баламут просит Люси составить ему компанию и поехать с ним искать эту сестру. Люси втягивается в приключение, которое, по сути ее не касается, но это же Вильям, она не в состоянии отказать ему. Пока они едут, мысли Люси постоянно обращаются к прошлому: к проблемному детству, к запутанному браку с Вильямом, к счастливым отношениям со вторым мужем.

Роман похож на те самые картинки, которые появляются только тогда, когда получается расфокусировать свой взгляд. Пока Люси слушает жалобы Вильяма и наблюдает проявления его неуемного эгоизма, она четче видит свою собственную жизнь, подмечает черты своего характера, которые раньше не улавливала, и лучше узнает главного человека в книге — Люси Бартон.

🐙 2. “Необычайно умные создание”, Шелби ван Пелт
Следом за этой книгой я добралась до хотелки из прошлого года, дебюта американской писательницы Шелби ван Пелт, книги о необычайно умном осьминоге. Но, конечно же, речь не только о нем, иначе “Необычайно умных созданий” не было бы в подборке о старушках.

И все же начну с Марцелла — огромного осьминога, который живет в океанариуме, открытом для посетителей. Марцелл и правда очень умный, сдержанный, рассудительный, даже с уклоном в философию. Он знает, сколько обычно живут осьминоги, и понимает, что его время на исходе. Но Марцелл не сидит (лежит?) сложа лапки (щупальца?), а ведет довольно активную жизнь, особенно для существа, запертого в четырех стеклянных стенках аквариума.

Например, у Марцелла есть приятельница, женщина на пенсии по имени Това. По вечерам Това прибирается в океанариуме, но не ради заработка, а потому что в ней еще полно энергии. После смерти мужа она осталась одна. Ее единственный сын погиб при загадочных обстоятельства очень давно, ему тогда было всего 18 лет…

Марцеллу нравится Това, но не нравится, что временами она бывает печальной. Да и как не грустить, когда в этом маленьком городке никогда ничего не происходит. По крайней мере так было, пока сюда не заехал молодой охламон по имени Кэмерон. Он тут оказался, потому что ищет отца, который бросил его мать, когда та была беременна Кэмероном. И тут между ним, Марцеллом и Товой начинается настоящий замес. Да и остальные жители городка в сторонке не стоят.

💂‍♀️ 3. “Виндзорский узел”, С. Дж. Беннет
Хотя эта книга на мой вкус самая слабая из трех, не сказать о ней я не могу хотя бы из-за того, что главная героиня здесь не просто пенсионерка или боевая старушка, а сама королева Великобритании. Ну уже бывшая, вернее, почившая, но книга писалась, пока Елизавета II еще здравствовала и царствовала.

Итак, в Виндзорском дворце после приема и ужина происходит убийство. Жертва — молодой пианист русского происхождения по имени Максим и по фамилии Бродский (дружно закатываем глаза). Вначале все думают, что парень случайно убил себя сам весьма экзотическим способом, напоминающим аутоэротическое удушение. Но потом королевским спецслужбам начинает мерещиться “русский след”.

В книге много реальных имен и политический событий недавнего прошлого. Вспоминается и президент РФ, и отравленный Литвиненко, и сэр Дэвид Аттенборо, и вся королевская семья. Даже есть фраза, в которой Елизавета надеется, что принц Гарри найдет себе хорошую девушку (кхе-кхе). Короче, сама королева не верит, что Максима убили русские, но лезть в официальное расследование не желает, по крайней мере, явно.

Но все равно лезет. Она строит догадки, проверяет гипотезы и отбрасывает версии. Параллельно она активно участвует во всяких мероприятиях, в конце концов, вся страна на ее плечах. Книжка не то что бы прям слабая, но довольно дурацкая и наивная. И тем не менее, из-за детективной составляющей ее хочется дочитать до конца, чтобы понять, что же случилось с юным Максимом Бродским.
Весь январь я в рамках своего собственного себе же назначенного задания восполнить пробелы в знаниях и пониманиях современной отечественной литературы читала “Дом, в котором…” Мариам Петросян. И искренне считаю, что ей нужно дать какую-то премию хотя бы за то, что на всех этих сотнях и сотнях страниц она не потеряла ни единой мысли и ни единого персонажа. Титанический, конечно, труд.

Вначале я очень сильно терялась, потом я поймала темп и ритм, а теперь я не знаю, что делать без всех них — без Курильщика, Слепого, Лорда, Русалки, Табаки и, конечно же, Сфинкса. За месяц я так срослась с этим Серым Домом, в котором они живут, что теперь чувствуется какая-то пустота.

Но это все лирика, а если по сути, то я где-то после первой трети книги начала переживать, чем же это все закончится, куда же это все приведет. Ведь “Дом, в котором…” первую половину кажется бесконечным дневником, в котором всегда будут жить эти дети и всегда будет что-то происходить. Как же закончить то, что не должно иметь конца? Петросян придумала как и сделала это весьма удачно. Осадка от концовки нет никакой. Как плавно она вела меня по всей это огромной книге от события к событию, также мягко открыла дверь и выпустила меня из мира своего Серого Дома.

Если вы еще не читали “Дом, в котором…”, то это история на почти тысячу страниц. В том самом доме живут особенные, во многих смыслах дети. Есть смысл физический, например, Слепой не просто так зовется Слепым. А есть смысл душевный, что ль, или даже внутренний. Детей здесь очень много, но в них не потеряешься, потому что они именно особенные, разные, свои собственные. Они живут в этом доме, где у них есть воспитатели и медперсонал, столовая и комнаты на десятки людей, животные и выдуманные игры. Этот дом заменяет им целый мир, а когда им исполниться по 18 лет, будет выпускной. Но об этом думать пока не хочется. До того как прочитать, я думала, что “Дом, в котором…” — книга тяжелая и мрачная. Это не так. Она какая угодно, но точно не мрачная.

Перехожу к “Лавру” Евгения Водолазкина.
Я люблю книжные клубы. Люблю ходить на встречи очно или подключаться онлайн. Люблю следить за теми, куда не хожу. Люблю подписываться на клубы селебов. Люблю быть там просто читателем. Люблю вести обсуждения. Короче, книжные клубы — это вселенское благо. Если вы любите их так же сильно как я и хотите, чтобы ваш книжный клуб процветал и приносил радость, вот несколько советов, не моих, а от BookRiot, как избежать ситуации, в которой обсуждение заходит в тупик. Сама статья тут, ниже мой краткий пересказ.

Начать стоит с того, что нет плохих вопросов для обсуждения книг в кругу читателей-друзей-единомышленников. Но некоторые вопросы, особенно заданные в неправильное время, могут застопорить дискуссию, а нет ничего хуже, чем повисшая тишина, которую никто не решается нарушить. Вот несколько вопросов, которые могут спровоцировать эту тишину:

▪️Что вам больше всего понравилось в книге?
▪️Какой ваш любимый персонаж?
▪️Какая ваша любимая цитата из книги?
▪️Какие еще книги этого автора вы читали и какой кажется вот эта книга по сравнению с ними?
▪️Показался ли вам какой-то поворот сюжета предсказуемым?
▪️Что самое главное вы вынесли после прочтения книги?
▪️Знали ли вы об исторических событиях, к которым отсылает книга?
▪️Вы почувствовали личную связь с проблемами какого-то героя?

На некоторые из этих вопросов можно ответить простым “да” или “нет”, а это прямой путь к тупику. На многие из них можно ответить и более подробно, но тогда есть вероятность, что все последующие ораторы просто скажут “да, я тоже так думаю” или “солидарен(а)”. И никакой дискуссии не получится.

Автор статьи предлагает заменить, например, вопрос: “Знали ли вы об исторических событиях, к которым отсылает книга?” на “Каким образом книга изменила ваше понимание исторических событий, описанных в ней?”

В общем, совет, который можно вынести из всей статьи такой: избегайте слишком общих вопросов и тех, на которые можно дать односложный ответ. От себя добавлю, что не стоит бояться провокационных вопросов и тем. Понятное дело, не хочется превращать заседание книжного клуба в ссору с переходом на личности, но именно споры и дискуссии помогают понять книгу глубже и взглянуть на нее с неожиданной стороны.
«Как приятно было жить в розовых очках и не иметь об издательском деле вообще никакого представления»: интервью с редактором Елизаветой Радчук

Недавно меня в очередной раз посетила гениальная идея взять интервью у интересного человека. И первый человек, о котором я подумала, была Елизавета Радчук — редактор издательства «Дом историй», переводчица художественной литературы и автор блога «редактор дома».

Благо, Елизавета не отказалась от моего предложения поучаствовать в этой затее. В итоге получился мега-интересный разговор о том, что делает книгу проклятой, как любовь к фанфикам может привести к работе в издательстве и из-за чего переводчики ругаются капсом.
Привет! Спасибо, что согласилась ответить на вопросы для “Книжного гриба”. Предлагаю начать наш разговор издалека. Ты помнишь момент или период в жизни, когда поняла, что не просто любишь книжечки, а хочешь работать с ними и над ними?

Привет! Огромное спасибо, что пригласила. Это для меня замечательный опыт и большая честь :)

На самом деле, как такового *щелчка* не случилось. Я просто всю сознательную жизнь существовала среди текстов и литературы и понимала, что так или иначе свяжу с этим карьеру. Когда-то давно в школе мечтала, что вырасту, открою свое издательство и буду издавать тексты юных недооцененных дарований (ах, как приятно было жить в розовых очках и не иметь об издательском деле вообще никакого представления). Но конкретно в эту сферу никогда особо не стремилась, просто работала с переводами.

А несколько лет назад абсолютно случайно — ну или не случайно, я все-таки верю в судьбу — подвернулась редакторская вакансия, и я поняла, что вот оно, пожалуй, моя остановочка, на ближайшие лет -дцать. Та самая работа, о которой ты не особо задумывался, но которая в итоге идеально тебе подходит.

Очень часто я слышу истории о том, как в школе людям “отбили” желание читать, то ли из-за плохой программы, то ли из-за учителя-самодура, который требовал, как на допросе, ответить, что хотел сказать автор. Тебя можно отнести к таким литературно-травмированным людям или в школе все происходило по любви?

Я, видимо, та самая счастливица, у которой все происходило по любви. Но сильно не сразу. Это был slowburn. В детстве я, на удивление, не увлекалась ни древним Египтом, ни мифами — я как-то вообще не помню, чтобы читала что-то, кроме как раз книг из школьной программы (и то не всех). А потом случилась «Гордость и предубеждение», и понеслась… Я открыла для себя мир литературы.

Ну и к сдаче ЕГЭ надо было готовиться усердно, а это значило читать все, и даже больше. Именно литературу я, кстати, в итоге сдала так себе, зато открыла много нового и поняла, что «Евгения Онегина» я люблю всей душой, а вот «Кому на Руси жить хорошо» вспоминаю содрогаясь.

Давай теперь перейдем к твоей работе. Я знаю, что ты и редактор, и переводчица, и в этом разговоре хочется сделать акцент именно на редакторский опыт (но и про перевод в конце спрошу). Наверняка, до того как стать редактором, ты представляла себе эту работу каким-то определенным образом, а потом наступила реальность. Расскажи, в каких моментах жизнь отличается от мечты, не обязательно в худшую сторону, кстати.

Многие стали мечтать о редакторской работе после просмотра «Дьявол носит Prada», и у меня ситуация довольно похожая. Лет в 13 я увлекалась фанфиками про участника одного известного бойзбенда, и в одном из них главную героиню как раз взяли работать в издательство. Уже не помню подробностей, но, по-моему, единственной ее задачей было читать рукописи из самотека и говорить главному редактору, стоящая ли это вещь.

Как-то так я себе и представляла: зачитываться рукописями и наслаждаться жизнью. В реальной жизни, конечно, рукописи мы тоже читаем, но это достаточно маленький процент от общего количества задач. Помимо какого-то вкуса в литературе нужно еще и обладать навыками менеджера. А еще быть пиарщиком, маркетологом, швецом, жнецом и немного строителем стендов на нонфике.

Но одно все же неизменно — огромное количество работы с текстами.

У всех нас, как у читателей, есть предпочтения, даже если в общем мы можем прочитать любую книгу. А как у редактора у тебя есть предпочтения? Например, детективы или любовная проза? Или научная фантастика?

О да, я люблю чтение для души, а это хорошие семейные истории, ромкомы и уютные детективы. Ну и слезливые истории в духе Бакмана. Очаровать меня довольно просто!
Часто у представителей разных профессий есть свои суеверия. Есть ли у тебя какие-то ритуалы, которые ты соблюдаешь перед тем как начать редактировать книгу или, может, есть какие-то приметы, с помощью которых ты понимаешь, что работа над книгой пойдет гладко или тяжело?

Несмотря на то, что я по жизни человек довольно суеверный, как раз в работе определенных ритуалов я не соблюдаю. Тарелки не бьем!

Но если говорить не о редактуре, а о выпуске книг в целом, мы с коллегами ласково называем некоторые проекты «проклятыми», потому что если что-то пошло не так в самом начале (сильно задержали перевод, плохо отредактировали, корректор пропал и не отвечает), то книгу могут ждать трудности на всех остальных этапах. Слава богу, такое случается нечасто, но иногда это тот самый знак, что нужно быть предельно осторожным.

Что самое приятное в работе редактора? То, что перекрывает все потенциально негативные моменты.

Держать в руках то, что вы издали. Читать отзывы, обсуждать книгу с другими людьми (особенно, например, на ярмарках). В общем — получать фидбек, и желательно положительный.

Насколько я знаю, ты в основном работаешь с переводными романами. Насколько переводчики ревностно относятся к своим работам? Бывает ли такое, что они спорят и ругаются из-за правки или переводчики более сговорчивые чем, например, писатели?

На самом деле, у меня пока что вообще не было опыта редактуры русскоязычной прозы, поэтому сравнивать тяжело, но одно могу сказать точно: переводчики иногда попадаются весьма и весьма ревностные. Помню, был случай, когда одна переводчица в примечаниях, капслоком и с восклицательными знаками, требовала вернуть ее вариант названия (он был неправильный, потому что такого термина не существовало в то время). Ну и иногда люди любят отстаивать, по моему мнению, очень странные решения. Но так как я находилась по обе стороны баррикад, стараюсь относиться с максимальным пониманием и беспристрастно все обдумывать.

Главное — обсуждать, приводить аргументы, рассматривать разные варианты, и в итоге вы придете к какому-то компромиссу. Без коммуникации хорошего текста не получится!

Ты предвосхитила мой вопрос к тебе как к переводчице: обязательно ли любить книгу, чтобы хорошо ее перевести?

Я бы сказала, что это не обязательно, но очень-очень важно и желательно. Есть ведь люди, которые этим зарабатывают — то есть, переводят на постоянной основе, каждый день по 8 часов. И, соответственно, количество книг, над которыми они работают, сильно больше, чем у тех, кто переводит, скажем так, в качестве хобби. Наверное, здесь особенно выбирать не приходится?

Но лично для меня очень важно получать от процесса удовольствие. Да и вообще — на первый переведенный роман у меня ушло около 9 месяцев, а это все равно что выносить ребенка, ну как его можно не любить? :)

Тем не менее, я считаю, что в переводе нужно быть профессионалом и выполнять свою работу качественно, раз уж взялся. А любовь может прийти и в процессе! (да, как аппетит во время еды)
Если бы тебе завтра пришлось выбирать: быть только редактором или только переводчиком, какой вариант ты бы выбрала?

Кажется, из тирады выше можно сделать определенные выводы. Конечно, я бы выбрала переводы. Не думаю, что есть какое-то логичное объяснение, выбираю сердцем!

И последний вопрос, работая с книгами,  ты не думала тоже что-нибудь написать, свое?

А кто сказал, что я не пишу?..

Ладно, это все шутки, последний раз я действительно что-то пыталась написать года 3 назад, если не больше. Просто понимаю, что мне не хватает ни сил, ни терпения на что-то большое, я импульсивно берусь за идеи и красивые фразы, но редко довожу дело до конца. Так что, если только подаваться в малую прозу.

Ну, и мне кажется, что любой переводчик в душе автор, потому что складывать слова в предложения нужно тоже уметь!

В конце не вопрос, а просьба: посоветуй книгу или несколько подписчикам “Книжного гриба”.

Пользуясь случаем, порекомендую книгу на будущее (и немножко включу свою сущность пиарщика).

Уже очень скоро у нас в «Доме историй» выйдет обалденный карельский хоррор «Лес» Светланы Тюльбашевой. Про двух москвичек заблудившихся в карельском лесу, и одну очень странную семью. Об этой книге сложно говорить без спойлеров, но одно могу сказать точно: после прочтения ваш мир перевернется. Это жутко и увлекательно.

А если не хочется ждать, а все вокруг только и говорят об экранизации «Мастера и Маргариты», могу предложить «Экземпляр» Юлии Купор. Иронично, с узнаваемыми характерами и аццким балом у Сотаны.

Приходите к нам за книгами! :)

Спасибо огромное, Лиза, что согласилась и уделила время «Книжному грибу» и его читателям. Кстати, о вас, читатели, подписывайтесь на канал «редактор дома» и не стесняйтесь выражать свой восторг от интервью в комментариях!
Чем новеньким побаловать себя в феврале:

1. “Тоннель”, Яна Вагнер
Долгожданная новинка от Яны Вагнер, наконец-то, выходит в феврале. По описанию получается то ли триллер, то ли психологическая драма, то ли самый настоящий ужас. Скорее всего, все вместе. Внезапно несколько сотен человек застревают в тоннеле под Москва-рекой. Они не знаю, в курсе ли кто-то их беды. Возможно, нет, потому что спасатели не торопятся. Остается только ждать и сохранять людской облик. Последнее, очевидно, дается не очень легко.

2. “Кофе с перцем”, Даниэль Бергер
После прошлогоднего литературного дебюта Даниэля Бергера “О нечисти и не только” я очень ждала, последует ли что-то дальше. Потому что совершенно влюбилась в его малую прозу. К моей радости, Бергер продолжил писать. “Кофе с перцем” — это уже не сборник рассказов, а роман о современной Турции, любви, крепком кофе и, видимо, нечисти, которая перебралась сюда из первой книги.

3. “Толкин и его легендариум”, Ник Грум
Разбавим список нонфиком, пусть и литературным. Профессор Ник Грум предлагает больше не делать вид, что Средиземье — выдуманный мир, ведь его влияние на литературу и культуру в целом вполне реально. Грум рассуждает не только об этом влиянии, но и о том, как Средиземье перестало быть частью творчества Толкина, а стало мировым достоянием.

4. “Город победы”, Салман Рушди
Самое время, к четвертому пункту, поговорить о слоне в комнате, которого больше невозможно не замечать — выходит перевод свежего романа Салмана Рушди. Писатель не изменяет себе, по крайней мере, в одной характерной черте своего творчества — в масштабности. Это история о магической империи, в которой, по задумке, женщины и мужчины должны быть равны в правах. И даже с учетом колдовства, это сделать непросто.

5. “12 тайн”, Роберт Голд
Закончу список новинок детективом, да не простым, а английским и довольно герметичным. Дело происходит в небольшой деревушке неподалеку от Лондона. Тут, в общем-то, ничего особенного не происходит. Правда, двадцать лет назад зверски убили двух подростков и до сих пор неизвестно, кто именно это сделал. Брат одной из жертв берет огромную метафорическую лопату и начинает копать прошлое, чтобы выяснить, что же тогда произошло. И как обычно это бывает с такими раскопками, на поверхность вылезает все самое страшное, что таилось годами.
#историческая #фэнтези #любовная

Я 14 февраля не праздную, но и ничего против не имею. Если хотите провести этот день в компании книги, то вот мой совет — “Бедные и несчастные” Аласдера Грея. Книга не новая, но возвращающаяся в поле зрение из-за недавней экранизации. Тут с любовь все хорошо, ну то есть плохо, но и хорошо, как положено викторианскому роману. И не пугайтесь обложки, она дурацкая и совершенно книге не подходит.
6 книг современных итальянских писателей

Хотя уже 16 февраля, любовь все равно в воздухе чувствуется. Не знаю, как у вас, но у меня все романтическое ассоциируется с Италией. Поэтому, продолжая свой сериал с географическими подборками, расскажу вам о 6 книгах современных итальянских писателей.

1. “Моя гениальная подруга”, Элена Ферранте
Так как Умберто Эко мы в этой подборке пропустим по ряду причин (во-первых, он уже не жив, во-вторых, все и так его знают), начну с той, кто приходит в голову, если спросить “кого еще из итальянских писателей вы знаете”.

“Моя гениальная подруга” — первая из четырех книг “неаполитанского цикла” Ферранте. Это история двух подруг Лену и Лилы, которые дружат, взрослеют, разбегаются, снова сходятся. И все это на фоне изменений, через которые проходит страна в XX веке. Помните, что там было в Италии и в Европе в это время? Вот в этом всем подружки и жили.