Сегодня в рубрике #книжнаяполкаарабиста Таха Хуссейн и его хроника «Дни».
Египетский писатель, литературовед и историк Таха Хуссейн родился в провинциальном городе Верхнего Египта, в бедной многодетной семье. Он ослеп в раннем детстве, а это значит, что дорога его была предопределена: он будет чтецом Корана на празднествах и траурных церемониях. Однако слепота наложила на него особый отпечаток, большая сосредоточенность и необычайная сила воли выделили его среди братьев и сестер. Именно к сельском куттабе маленького городка на берегу Нила начинается действие его автобиографической трилогии «Дни». В первой части повести рассказывается о детстве автора, описываются картины быта египетской сельской местности начала прошлого века.
Во второй части книги писатель описывает свое студенчество в крупнейшем исламском университете мира – Аль-Азхаре, то с мягким юмором, то с едкой иронией рисуя образы его шейхов.
Третья часть автобиографической повести «Дни» вышла в 1972 году, за год до смерти Таха Хусейна, и стала его последней книгой. В ней читатель видит студента только что открывшегося Египетского университета (автор говорит о себе в третьем лице). В отличие от Аль-Азхара, здесь преподают не только египетские, но и иностранные ученые. С огромным наслаждением он слушает их лекции. Всё, что другие могут прочитать, слепой студент должен запомнить на слух со слов лектора или чтеца. Он с отличием кончает университет и защищает докторскую диссертацию, посвященную Абу-Аля аль-Маари. Сбывается мечта начинающего ученого – его посылают во Францию, здесь он встречается с юной студенткой француженкой, которая станет его женой. Изложение событий в третьей части «Дней» заканчивается провозглашением в 1922 году формальной независимости Египта, разочаровавшей большинство египтян.
К столетию со дня рождения Тахи Хуссейна, которого арабы всего мира называют «старейшиной арабской литературы» عميد الأدب العربي в 1989 году, московское издательство «Художественная литература» подготовило книгу Таха Хуссейн «Избранное», в которую вошла трилогия «Дни» и повесть «Зов горлицы» в переводе востоковедов Крачковского и Степанова. Эта книга стала единственной, изданной на русском языке, и без сомнения, займет достойное место на книжной полке каждого арабиста.
До конца января у наших подписчиков есть возможность приобрести любые книги из нашего каталога со скидкой 19%.
Чтобы получить каталог книг, оставьте в комментарии/отправьте в директ адрес вашей электронной почты. Или скачайте его по ссылке: https://jobforarabists.ru/wp-content/uploads/2019/01/каталог-Shop-for-Arabists.pdf
#shopforarabists #learnarabic #speakarabic #russianplusarabic #highlanguageskills #besttranslationservice #translationbureauarabist #переводыарабскогоязыкалюбойсложности #хочувыучитьарабский #арабистывсехстранобъединяйтесь
Египетский писатель, литературовед и историк Таха Хуссейн родился в провинциальном городе Верхнего Египта, в бедной многодетной семье. Он ослеп в раннем детстве, а это значит, что дорога его была предопределена: он будет чтецом Корана на празднествах и траурных церемониях. Однако слепота наложила на него особый отпечаток, большая сосредоточенность и необычайная сила воли выделили его среди братьев и сестер. Именно к сельском куттабе маленького городка на берегу Нила начинается действие его автобиографической трилогии «Дни». В первой части повести рассказывается о детстве автора, описываются картины быта египетской сельской местности начала прошлого века.
Во второй части книги писатель описывает свое студенчество в крупнейшем исламском университете мира – Аль-Азхаре, то с мягким юмором, то с едкой иронией рисуя образы его шейхов.
Третья часть автобиографической повести «Дни» вышла в 1972 году, за год до смерти Таха Хусейна, и стала его последней книгой. В ней читатель видит студента только что открывшегося Египетского университета (автор говорит о себе в третьем лице). В отличие от Аль-Азхара, здесь преподают не только египетские, но и иностранные ученые. С огромным наслаждением он слушает их лекции. Всё, что другие могут прочитать, слепой студент должен запомнить на слух со слов лектора или чтеца. Он с отличием кончает университет и защищает докторскую диссертацию, посвященную Абу-Аля аль-Маари. Сбывается мечта начинающего ученого – его посылают во Францию, здесь он встречается с юной студенткой француженкой, которая станет его женой. Изложение событий в третьей части «Дней» заканчивается провозглашением в 1922 году формальной независимости Египта, разочаровавшей большинство египтян.
К столетию со дня рождения Тахи Хуссейна, которого арабы всего мира называют «старейшиной арабской литературы» عميد الأدب العربي в 1989 году, московское издательство «Художественная литература» подготовило книгу Таха Хуссейн «Избранное», в которую вошла трилогия «Дни» и повесть «Зов горлицы» в переводе востоковедов Крачковского и Степанова. Эта книга стала единственной, изданной на русском языке, и без сомнения, займет достойное место на книжной полке каждого арабиста.
До конца января у наших подписчиков есть возможность приобрести любые книги из нашего каталога со скидкой 19%.
Чтобы получить каталог книг, оставьте в комментарии/отправьте в директ адрес вашей электронной почты. Или скачайте его по ссылке: https://jobforarabists.ru/wp-content/uploads/2019/01/каталог-Shop-for-Arabists.pdf
#shopforarabists #learnarabic #speakarabic #russianplusarabic #highlanguageskills #besttranslationservice #translationbureauarabist #переводыарабскогоязыкалюбойсложности #хочувыучитьарабский #арабистывсехстранобъединяйтесь
В эфире рубрика #книжнаяполкаарабиста!
Вклад египетского писателя Нагиба Махфуза в арабскую литературу неоценим, недаром во всем арабском мире он известен как «эмир арабской литературы». Египетский романист, драматург и сценарист (по его сценариям было снято 19 фильмов) писал почти до самой смерти, несмотря на то, что почти ослеп и с трудом держал ручку.
Еще при жизни великого писателя, в 1996 году, издательский отдел Американского Университета в Каире учредил «Премию Нагиба Махфуза». Каждый год, 11 декабря, в его день рождения, Американский университет награждает премией автора самого лучшего романа, написанного на арабском языке, не переведенного на английский. Автор получает 1000$, а его роман переводят на английский язык и издают в American University Press, к слову, одном из самых авторитетных изданий Египта.
Традиция каждый год избирать лучший арабский роман для вручения премии автору и перевода его на английский язык почти не прерывалась. Исключением стал только 2011 год. Во время революционных событий в Каире, студенческий городок Американского Университета был подвергнут их воздействию. Тогда Американский Университет присудил премию «революционному творчеству египетского народа во время восстания, которое началось 25 января 2011 года».
Поддержите «лайком» нашу рубрику #книжнаяполкаарабиста, и мы с удовольствием расскажем вам об авторах и произведениях, которые были награждены премией.
#shopforarabists #learnarabic #speakarabic #russianplusarabic #highlanguageskills #besttranslationservice #translationbureauarabist #переводыарабскогоязыкалюбойсложности #хочувыучитьарабский #арабистывсехстранобъединяйтесь
Вклад египетского писателя Нагиба Махфуза в арабскую литературу неоценим, недаром во всем арабском мире он известен как «эмир арабской литературы». Египетский романист, драматург и сценарист (по его сценариям было снято 19 фильмов) писал почти до самой смерти, несмотря на то, что почти ослеп и с трудом держал ручку.
Еще при жизни великого писателя, в 1996 году, издательский отдел Американского Университета в Каире учредил «Премию Нагиба Махфуза». Каждый год, 11 декабря, в его день рождения, Американский университет награждает премией автора самого лучшего романа, написанного на арабском языке, не переведенного на английский. Автор получает 1000$, а его роман переводят на английский язык и издают в American University Press, к слову, одном из самых авторитетных изданий Египта.
Традиция каждый год избирать лучший арабский роман для вручения премии автору и перевода его на английский язык почти не прерывалась. Исключением стал только 2011 год. Во время революционных событий в Каире, студенческий городок Американского Университета был подвергнут их воздействию. Тогда Американский Университет присудил премию «революционному творчеству египетского народа во время восстания, которое началось 25 января 2011 года».
Поддержите «лайком» нашу рубрику #книжнаяполкаарабиста, и мы с удовольствием расскажем вам об авторах и произведениях, которые были награждены премией.
#shopforarabists #learnarabic #speakarabic #russianplusarabic #highlanguageskills #besttranslationservice #translationbureauarabist #переводыарабскогоязыкалюбойсложности #хочувыучитьарабский #арабистывсехстранобъединяйтесь
Pottermore Publishing to release the Harry Potter audiobooks in Arabic on Storytel
● Harry Potter and the Philosopher's Stone audiobook to be available on Storytel platform in spring 2019
● Top voice-over artist Samaan Ferizali picked as narrator of audiobook
Dubai, UAE– Storytel, the division of one of Europe’s leading platform for audiobooks, is set to debut the much-anticipated Harry Potter audiobooks in Arabic at Cairo International Book Fair today, a landmark move that will Storytel’s first ever participation in the largest and oldest book fair in the Arab World. The first book, Harry Potter and the Philosopher's Stone, will be available on the Storytel platform this spring, while the remaining books series will be gradually released throughout 2019. Fans of the Harry Potter book series in the Arab region are in for a major treat as the Arabic audio format is narrated by top voice-over artist Samaan Ferizali.
Pottermore, the global digital publisher of stories from the Wizarding World™, and Storytel have partnered to make the Arabic audiobook version of the stories about The Boy Who Lived exclusively available on the latter’s platform. The collaboration is expected to expand Storytel’s audience and bring the Harry Potter series to listeners in the Arab world.
Ammar Mardawi, Country Manager of Storytel Arabia, said: “Harry Potter is a unique global phenomenon which helped many people around the world to become regular book consumers by captivating their imagination and emotions. The debut of the Arabic audiobook version of Harry Potter is a major milestone for Storytel Arabia as it will introduce them to the audiobook experience for the first time. We are announcing the Arabic audiobooks of Harry Potter at the Cairo book fair because of the outstanding Harry Potter fan base among Egyptian young people.”
“We are very pleased with Ferizali’s work in this project. It took us several months of auditions and evaluations as well as series of surveys among Harry Potter fans before we arrived at our final decision. Ferizali is doing a fantastic job in bringing over 150 characters to life in the series,” Mardawi added.
#shopforarabists #learnarabic #speakarabic #russianplusarabic #highlanguageskills #besttranslationservice #translationbureauarabist #переводыарабскогоязыкалюбойсложности #хочувыучитьарабский #арабистывсехстранобъединяйтесь #книжнаяполкаарабиста
● Harry Potter and the Philosopher's Stone audiobook to be available on Storytel platform in spring 2019
● Top voice-over artist Samaan Ferizali picked as narrator of audiobook
Dubai, UAE– Storytel, the division of one of Europe’s leading platform for audiobooks, is set to debut the much-anticipated Harry Potter audiobooks in Arabic at Cairo International Book Fair today, a landmark move that will Storytel’s first ever participation in the largest and oldest book fair in the Arab World. The first book, Harry Potter and the Philosopher's Stone, will be available on the Storytel platform this spring, while the remaining books series will be gradually released throughout 2019. Fans of the Harry Potter book series in the Arab region are in for a major treat as the Arabic audio format is narrated by top voice-over artist Samaan Ferizali.
Pottermore, the global digital publisher of stories from the Wizarding World™, and Storytel have partnered to make the Arabic audiobook version of the stories about The Boy Who Lived exclusively available on the latter’s platform. The collaboration is expected to expand Storytel’s audience and bring the Harry Potter series to listeners in the Arab world.
Ammar Mardawi, Country Manager of Storytel Arabia, said: “Harry Potter is a unique global phenomenon which helped many people around the world to become regular book consumers by captivating their imagination and emotions. The debut of the Arabic audiobook version of Harry Potter is a major milestone for Storytel Arabia as it will introduce them to the audiobook experience for the first time. We are announcing the Arabic audiobooks of Harry Potter at the Cairo book fair because of the outstanding Harry Potter fan base among Egyptian young people.”
“We are very pleased with Ferizali’s work in this project. It took us several months of auditions and evaluations as well as series of surveys among Harry Potter fans before we arrived at our final decision. Ferizali is doing a fantastic job in bringing over 150 characters to life in the series,” Mardawi added.
#shopforarabists #learnarabic #speakarabic #russianplusarabic #highlanguageskills #besttranslationservice #translationbureauarabist #переводыарабскогоязыкалюбойсложности #хочувыучитьарабский #арабистывсехстранобъединяйтесь #книжнаяполкаарабиста
Сегодня в рубрике #книжнаяполкаарабиста мы расскажем вам о первых книгах, которые завоевали учрежденный Американским Университетом "Приз Нагиба Махфуза в области литературы". Первый год вручения премии – 1996 – стал единственным годом когда её получили сразу два писателя, и оба – египтяне.
Ибрагим Абдель Мегид – выпускник Александрийского университета, позже занимавший видные должности в сфере культуры в Египте. Герой его романа "Другое место" – молодой египетский выпускник Исмаил – отправляется на поиски счастья в "новое Эльдорадо" – Саудовскую Аравию. Там он встречает множество иммигрантов из мусульманских стран, в том числе, не арабов, и целую когорту западных бизнесменов. В этом месте, чужом и близком одновременно, Исмаил обнаруживает жестокую реальность этого мира, где высокомерные власти не принимают ничего, кроме рабства мигрантов, которые приехали сюда, чтобы продать свою жизнь, ради их выгоды. Абдель Мегид, открывая принципиально новый подход к литературе о миграции, прослеживает жизненные перипетии этих миллионов людей, которые попали в круговорот сомнительных взаимоотношений бедных и богатых наций. Впервые напечатанный в 1991 году, роман вызвал ажиотаж и был переведен на английский, французский и немецкий языки.
Египетская активистка и писательница, одна из основательниц Лиги девушек студенток, Латифа Аз-Зайят, получила "Приз Нагиба Махфуза" посмертно...
Её роман «Открытая дверь» – о любви и патриотизме. Личные, любовные переживания главной героини книги – Лейлы Сулейман – переплетаются со стремлением бороться за свою страну. Персонажи романа жили в крайне накаленной атмосфере – во время крупнейших анти-английских демонстраций середины ХХ века, приведших к революции в Египте и свержению короля, и начавшейся впоследствии войны против англо-франко-израильской агрессии. После долгих душевных терзаний и сомнений, Лейле все-таки удалось «открыть дверь», которая ведет к свободе и счастью. Русские арабисты имеют возможность не только посмотреть экранизацию этой книги с великолепной Фатен Хамама в главной роли, но и прочесть книгу на русском языке – в 1964 году произведение было переведено и выпущено издательством «Прогресс».
#jobforarabists #JFA #arabic #арабский #arabiclanguage #arabist #арабскийязык #арабист #арабский #job #карьерадляпереводчиков #translatorscareer #кадровыерешениядляарабистов #speakarabic #учимарабскийвместе #frommoscow #книги #арабскиекниги
Ибрагим Абдель Мегид – выпускник Александрийского университета, позже занимавший видные должности в сфере культуры в Египте. Герой его романа "Другое место" – молодой египетский выпускник Исмаил – отправляется на поиски счастья в "новое Эльдорадо" – Саудовскую Аравию. Там он встречает множество иммигрантов из мусульманских стран, в том числе, не арабов, и целую когорту западных бизнесменов. В этом месте, чужом и близком одновременно, Исмаил обнаруживает жестокую реальность этого мира, где высокомерные власти не принимают ничего, кроме рабства мигрантов, которые приехали сюда, чтобы продать свою жизнь, ради их выгоды. Абдель Мегид, открывая принципиально новый подход к литературе о миграции, прослеживает жизненные перипетии этих миллионов людей, которые попали в круговорот сомнительных взаимоотношений бедных и богатых наций. Впервые напечатанный в 1991 году, роман вызвал ажиотаж и был переведен на английский, французский и немецкий языки.
Египетская активистка и писательница, одна из основательниц Лиги девушек студенток, Латифа Аз-Зайят, получила "Приз Нагиба Махфуза" посмертно...
Её роман «Открытая дверь» – о любви и патриотизме. Личные, любовные переживания главной героини книги – Лейлы Сулейман – переплетаются со стремлением бороться за свою страну. Персонажи романа жили в крайне накаленной атмосфере – во время крупнейших анти-английских демонстраций середины ХХ века, приведших к революции в Египте и свержению короля, и начавшейся впоследствии войны против англо-франко-израильской агрессии. После долгих душевных терзаний и сомнений, Лейле все-таки удалось «открыть дверь», которая ведет к свободе и счастью. Русские арабисты имеют возможность не только посмотреть экранизацию этой книги с великолепной Фатен Хамама в главной роли, но и прочесть книгу на русском языке – в 1964 году произведение было переведено и выпущено издательством «Прогресс».
#jobforarabists #JFA #arabic #арабский #arabiclanguage #arabist #арабскийязык #арабист #арабский #job #карьерадляпереводчиков #translatorscareer #кадровыерешениядляарабистов #speakarabic #учимарабскийвместе #frommoscow #книги #арабскиекниги
НА КУХНЯХ ЭТОГО ГОРОДА НЕТ НОЖЕЙ…
Мы продолжаем рассказывать об арабской литературе в рамках рубрики #книжнаяполкаарабиста.
В 2013 году литературную премию Нагиба Махфуза получил роман с необычным названием – «На кухнях этого города нет ножей». В этом романе сирийский писатель Халед Халифа пишет обо всем, что скрыто в арабской жизни вообще и в сирийской жизни, в частности. Это роман о скорби и страхе, который появился в результате событий, пережитых арабским миром за последние полвека. В нём автор поднимает фундаментальные для человечества вопросы и пытается раскрыть факты о тиранических режимах, которые разрушили мечты арабов и опустошили их жизни.
Выпускник университета в Алеппо, Халед Халифа поддерживал революцию с момента её зарождения, считая её оружием в противостоянии несправедливости. Главная тематика его романов – переживания и страдания сирийского народа под давлением коррупции и тирании режима, поэтому некоторые его произведения были запрещены в Сирии.
При этом, в 2013 году Халифа был назван единственным арабским кандидатом на получение премии Independent в области зарубежной художественной литературы. А в 2014 году, через год после выхода «На кухнях этого города нет ножей» и получения им премии Нагиба Махфуза, роман был внесен в шорт-лист так называемого «Арабского букера», премии, о которой мы расскажем в следующих постах нашей рубрики.
Мы приберегли последний экземпляр книги «На кухнях этого города нет ножей» для настоящего ценителя арабской литературы в нашем интернет-магазине ( http://shopforarabists.ru)! Заказать книгу можно, написав в директ или на почту: shop@jobforarabists.ru
Успейте!
Напоминаем вам, что до 6 марта 2019 года включительно стоимость доставки составляет всего 100 рублей.
#jobforarabists #JFA #arabic #арабский #arabiclanguage #arabist #арабскийязык #арабист #арабский #job #карьерадляпереводчиков #translatorscareer #кадровыерешениядляарабистов #speakarabic #учимарабскийвместе #frommoscow #книги #арабскиекниги
Мы продолжаем рассказывать об арабской литературе в рамках рубрики #книжнаяполкаарабиста.
В 2013 году литературную премию Нагиба Махфуза получил роман с необычным названием – «На кухнях этого города нет ножей». В этом романе сирийский писатель Халед Халифа пишет обо всем, что скрыто в арабской жизни вообще и в сирийской жизни, в частности. Это роман о скорби и страхе, который появился в результате событий, пережитых арабским миром за последние полвека. В нём автор поднимает фундаментальные для человечества вопросы и пытается раскрыть факты о тиранических режимах, которые разрушили мечты арабов и опустошили их жизни.
Выпускник университета в Алеппо, Халед Халифа поддерживал революцию с момента её зарождения, считая её оружием в противостоянии несправедливости. Главная тематика его романов – переживания и страдания сирийского народа под давлением коррупции и тирании режима, поэтому некоторые его произведения были запрещены в Сирии.
При этом, в 2013 году Халифа был назван единственным арабским кандидатом на получение премии Independent в области зарубежной художественной литературы. А в 2014 году, через год после выхода «На кухнях этого города нет ножей» и получения им премии Нагиба Махфуза, роман был внесен в шорт-лист так называемого «Арабского букера», премии, о которой мы расскажем в следующих постах нашей рубрики.
Мы приберегли последний экземпляр книги «На кухнях этого города нет ножей» для настоящего ценителя арабской литературы в нашем интернет-магазине ( http://shopforarabists.ru)! Заказать книгу можно, написав в директ или на почту: shop@jobforarabists.ru
Успейте!
Напоминаем вам, что до 6 марта 2019 года включительно стоимость доставки составляет всего 100 рублей.
#jobforarabists #JFA #arabic #арабский #arabiclanguage #arabist #арабскийязык #арабист #арабский #job #карьерадляпереводчиков #translatorscareer #кадровыерешениядляарабистов #speakarabic #учимарабскийвместе #frommoscow #книги #арабскиекниги
Сегодняшним постом в нашей постоянной рубрике #КнижнаяПолкаАрабиста мы открываем цикл рассказов о поэтах Египта.
Али Ас-Сайед Аль-Баз
Родился в 1941 году в мухафазе Думьят. Вся его учеба была посвящена закону и полицейскому праву. Али Аль-Баз был офицером египетской полиции и регулярно получал повышения по службе, пока, в 1968 году, ему не было присвоено звание генерала. После получения докторской степени в 1978 году, он преподавал право в университетах Египта и Кувейта.
Офицер полиции, преподаватель права, доктор наук и генерал стал известен благодаря своим «диванам» – сборникам касыд, первый из которых – «Глаза девушек Каира» – был издан в 1968 году.
Али Аль-Баз снискал любовь и уважение своих коллег и соотечественников благодаря простому языку своей поэзии и её особой музыкальности. Его стихи воспевают любовь к женщине, родине и свободе. Его тексты зазвучали в таких известных музыкальных произведениях, как «Meshwar» Assala Nasri и «Garh El-habeeb» Souad Mohamed.
В нашем интернет-магазине Shop For Arabists, вы сможете найти не только сборники этого поэта в оригинале, но и их переводы на греческий и французский языки.
Поспешите! Раритетные издания сейчас непросто найти даже не родине у автора.
Предлагаем вашему вниманию следующие книги:
К-67: «Плач у могилы Кавафиса» – поэзия доктора Али Аль-База, переведенная на греческий язык
К-84: «Что еще, Саба?» – прекрасные стихи о любви и взаимоотношениях
К-91: «Меня преследует воспоминание» – сборник стихов
К-68: «Полное собрание поэзии. Том 3. Часть 1»
К-78: «Осыпь меня любовью»
К-81: «Сборник стихотворений о глазах»
К-79: «Отставка поэта»
К-80: «Плавание в океане затерянного времени» – сборник касид поэта, переведенных на французский язык
@JobForArabists #jobforarabists #КнижнаяПолкаАрабиста #ShopForArabists #египетская поэзия #egypt #Египет #learnarabic #speakarabic #russianplusarabic #highlanguageskills #besttranslationservice #translationbureauarabist #переводыарабскогоязыкалюбойсложности #хочувыучитьарабский #арабистывсехстранобъединяйтесь #shopforarabists #learnarabic #speakarabic
Али Ас-Сайед Аль-Баз
Родился в 1941 году в мухафазе Думьят. Вся его учеба была посвящена закону и полицейскому праву. Али Аль-Баз был офицером египетской полиции и регулярно получал повышения по службе, пока, в 1968 году, ему не было присвоено звание генерала. После получения докторской степени в 1978 году, он преподавал право в университетах Египта и Кувейта.
Офицер полиции, преподаватель права, доктор наук и генерал стал известен благодаря своим «диванам» – сборникам касыд, первый из которых – «Глаза девушек Каира» – был издан в 1968 году.
Али Аль-Баз снискал любовь и уважение своих коллег и соотечественников благодаря простому языку своей поэзии и её особой музыкальности. Его стихи воспевают любовь к женщине, родине и свободе. Его тексты зазвучали в таких известных музыкальных произведениях, как «Meshwar» Assala Nasri и «Garh El-habeeb» Souad Mohamed.
В нашем интернет-магазине Shop For Arabists, вы сможете найти не только сборники этого поэта в оригинале, но и их переводы на греческий и французский языки.
Поспешите! Раритетные издания сейчас непросто найти даже не родине у автора.
Предлагаем вашему вниманию следующие книги:
К-67: «Плач у могилы Кавафиса» – поэзия доктора Али Аль-База, переведенная на греческий язык
К-84: «Что еще, Саба?» – прекрасные стихи о любви и взаимоотношениях
К-91: «Меня преследует воспоминание» – сборник стихов
К-68: «Полное собрание поэзии. Том 3. Часть 1»
К-78: «Осыпь меня любовью»
К-81: «Сборник стихотворений о глазах»
К-79: «Отставка поэта»
К-80: «Плавание в океане затерянного времени» – сборник касид поэта, переведенных на французский язык
@JobForArabists #jobforarabists #КнижнаяПолкаАрабиста #ShopForArabists #египетская поэзия #egypt #Египет #learnarabic #speakarabic #russianplusarabic #highlanguageskills #besttranslationservice #translationbureauarabist #переводыарабскогоязыкалюбойсложности #хочувыучитьарабский #арабистывсехстранобъединяйтесь #shopforarabists #learnarabic #speakarabic
Дорогие друзья!
Сегодня, в честь первого апреля – Дня смеха и шуток – мы представляем вам подборку книг египетских авторов, которые прославились и полюбились у себя на родине, благодаря тонкому чувству юмора и яркой сатире.
Успейте приобрести эти замечательные книги на арабском языке, в магазине остались последние экземпляры!
Мухаммад Мустагаб – «Ожог крови»
Мухаммад Мустагаб (1938-2005) - современный египетский писатель, автор рассказов и романов. Ему свойственно использование высокого стиля и смешивание циничной реальности с мечтой. Его первый рассказ "Одиннадцатая заповедь", опубликованный в журнале "Полумесяц" в 1969 году, привлёк большое внимание. С тех пор произведения Мухаммада Мустагаба были опубликованы во многих журналах. Позже они объединялись в сборники, один из которых мы предлагаем вам, дорогие читатели.
Артикул: К-1
Ахмад Рагаб – «Полслова»
Ахмад Рагаб (1928-2014) - египетский сатирик, писатель, публицист. Его соотечественники с нетерпением ждали каждого выхода свежей газеты «Аль-Ахбар», благодаря полюбившейся им авторской сатирической колонке Ахмада. И всего лишь «полслова», сказанные автором заставляли их улыбаться. Писатель говорил: «Шутка – это смех, а ирония – улыбка, окутанная грустью». В книге «Полслова» представлены сатирические записи публициста.
Артикул: К-8
Вы можете сделать заказ на нашем обновленном сайте https://shopforarabists.nethouse.ru
Следите за интересными новинками магазина в нашем Telegram-канале t.me/shopforarabists.
@JobForArabists #jobforarabists #КнижнаяПолкаАрабиста #ShopForArabists #египетская поэзия #egypt #Египет #learnarabic #speakarabic #russianplusarabic #highlanguageskills #besttranslationservice #translationbureauarabist #переводыарабскогоязыкалюбойсложности #хочувыучитьарабский #арабистывсехстранобъединяйтесь #shopforarabists #learnarabic #speakarabic https://shopforarabists.nethouse.ru
Сегодня, в честь первого апреля – Дня смеха и шуток – мы представляем вам подборку книг египетских авторов, которые прославились и полюбились у себя на родине, благодаря тонкому чувству юмора и яркой сатире.
Успейте приобрести эти замечательные книги на арабском языке, в магазине остались последние экземпляры!
Мухаммад Мустагаб – «Ожог крови»
Мухаммад Мустагаб (1938-2005) - современный египетский писатель, автор рассказов и романов. Ему свойственно использование высокого стиля и смешивание циничной реальности с мечтой. Его первый рассказ "Одиннадцатая заповедь", опубликованный в журнале "Полумесяц" в 1969 году, привлёк большое внимание. С тех пор произведения Мухаммада Мустагаба были опубликованы во многих журналах. Позже они объединялись в сборники, один из которых мы предлагаем вам, дорогие читатели.
Артикул: К-1
Ахмад Рагаб – «Полслова»
Ахмад Рагаб (1928-2014) - египетский сатирик, писатель, публицист. Его соотечественники с нетерпением ждали каждого выхода свежей газеты «Аль-Ахбар», благодаря полюбившейся им авторской сатирической колонке Ахмада. И всего лишь «полслова», сказанные автором заставляли их улыбаться. Писатель говорил: «Шутка – это смех, а ирония – улыбка, окутанная грустью». В книге «Полслова» представлены сатирические записи публициста.
Артикул: К-8
Вы можете сделать заказ на нашем обновленном сайте https://shopforarabists.nethouse.ru
Следите за интересными новинками магазина в нашем Telegram-канале t.me/shopforarabists.
@JobForArabists #jobforarabists #КнижнаяПолкаАрабиста #ShopForArabists #египетская поэзия #egypt #Египет #learnarabic #speakarabic #russianplusarabic #highlanguageskills #besttranslationservice #translationbureauarabist #переводыарабскогоязыкалюбойсложности #хочувыучитьарабский #арабистывсехстранобъединяйтесь #shopforarabists #learnarabic #speakarabic https://shopforarabists.nethouse.ru
Telegram
Shop for arabists
Магазин для арабистов:
книги, наклейки для клавиатуры, пособия, словари, прописи и многое другое
www.shopforarabists.ru
Shop@jobforarabists.ru
книги, наклейки для клавиатуры, пособия, словари, прописи и многое другое
www.shopforarabists.ru
Shop@jobforarabists.ru
Shop for Arabist теперь в Telegram!
Последние обновления магазина, новые книги, полезные товары для арабистов, объявления о скидках на определенный ассортимент!
Подписывайтесь скорее, чтобы ничего не пропустить!
http://tttttt.me/shopforarabists
#jobforarabists #КнижнаяПолкаАрабиста #ShopForArabists #Telegram #learnarabic #speakarabic #russianplusarabic #highlanguageskills #besttranslationservice #translationbureauarabist #хочувыучитьарабский #shopforarabists #learnarabic #speakarabic
Последние обновления магазина, новые книги, полезные товары для арабистов, объявления о скидках на определенный ассортимент!
Подписывайтесь скорее, чтобы ничего не пропустить!
http://tttttt.me/shopforarabists
#jobforarabists #КнижнаяПолкаАрабиста #ShopForArabists #Telegram #learnarabic #speakarabic #russianplusarabic #highlanguageskills #besttranslationservice #translationbureauarabist #хочувыучитьарабский #shopforarabists #learnarabic #speakarabic
Telegram
Shop for arabists
Магазин для арабистов:
книги, наклейки для клавиатуры, пособия, словари, прописи и многое другое
www.shopforarabists.ru
Shop@jobforarabists.ru
книги, наклейки для клавиатуры, пособия, словари, прописи и многое другое
www.shopforarabists.ru
Shop@jobforarabists.ru
В эфире #книжнаяполкаарабиста!
Предлагаем вашему вниманию книгу «Arabic Corpus Linguistics”
Это целое собрание работ по арабской лингвистике! Эта книга демонстрирует подходы к изучению арабской лингвистике и представляет обзор текущих исследований. В книге рассматривается не только современный арабский язык, но и классические и разговорные формы.
Ссылка: https://books.google.ae/books?id=XGqDDwAAQBAJ&pg=PT126&lpg=PT126&dq=arabic+text+visualization&source=bl&ots=pjGX-ZJNBm&sig=ACfU3U2RIXRB_FntIHry9PsSePEySFBcUw&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwi3u7iBgvzgAhUJ4OAKHUNgDco4FBDoATAAegQIABAB#v=onepage&q&f=false
Ещё больше интересной информации для вас по ссылкам:
Сайт - https://jobforarabists.ru
Facebook - https://www.facebook.com/jobforarabis.../
БП арабист - https://vk.com/bparabist , https://www.facebook.com/bparabist/
Разговорный клуб - https://vk.com/speakar
Telegram - https://tttttt.me/jobforarabists
Instagram - @jobforarabists
#jobforarabists #JFA #arabic #арабский #arabiclanguage #arabist #арабскийязык #арабист #арабский #job #карьерадляпереводчиков #translatorscareer #кадровыерешениядляарабистов #speakarabic #учимарабскийвместе #frommoscow https://books.google.ae/books?id=XGqDDwAAQBAJ&pg=PT126&lpg=PT126&dq=arabic+text+visualization&source=bl&ots=pjGX-ZJNBm&sig=ACfU3U2RIXRB_FntIHry9PsSePEySFBcUw&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwi3u7iBgvzgAhUJ4OAKHUNgDco4FBDoATAAegQIABAB#v=onepage&q&f=false
Предлагаем вашему вниманию книгу «Arabic Corpus Linguistics”
Это целое собрание работ по арабской лингвистике! Эта книга демонстрирует подходы к изучению арабской лингвистике и представляет обзор текущих исследований. В книге рассматривается не только современный арабский язык, но и классические и разговорные формы.
Ссылка: https://books.google.ae/books?id=XGqDDwAAQBAJ&pg=PT126&lpg=PT126&dq=arabic+text+visualization&source=bl&ots=pjGX-ZJNBm&sig=ACfU3U2RIXRB_FntIHry9PsSePEySFBcUw&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwi3u7iBgvzgAhUJ4OAKHUNgDco4FBDoATAAegQIABAB#v=onepage&q&f=false
Ещё больше интересной информации для вас по ссылкам:
Сайт - https://jobforarabists.ru
Facebook - https://www.facebook.com/jobforarabis.../
БП арабист - https://vk.com/bparabist , https://www.facebook.com/bparabist/
Разговорный клуб - https://vk.com/speakar
Telegram - https://tttttt.me/jobforarabists
Instagram - @jobforarabists
#jobforarabists #JFA #arabic #арабский #arabiclanguage #arabist #арабскийязык #арабист #арабский #job #карьерадляпереводчиков #translatorscareer #кадровыерешениядляарабистов #speakarabic #учимарабскийвместе #frommoscow https://books.google.ae/books?id=XGqDDwAAQBAJ&pg=PT126&lpg=PT126&dq=arabic+text+visualization&source=bl&ots=pjGX-ZJNBm&sig=ACfU3U2RIXRB_FntIHry9PsSePEySFBcUw&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwi3u7iBgvzgAhUJ4OAKHUNgDco4FBDoATAAegQIABAB#v=onepage&q&f=false
Google Books
Arabic Corpus Linguistics
Explores the cultural politics of televisual engagements with the history, literature and archaeology of Ancient Greece
В эфире #книжнаяполкаарабиста!
Сегодня мы делимся с вами Арабской энциклопедией :)
У нас есть программисты-арабисты?
Ссылка:https://books.google.ae/books?id=M9ElDwAAQBAJ&pg=PA2126&lpg=PA2126&dq=جذاذة+الخشب&source=bl&ots=4_BWPIh1AI&sig=ACfU3U2N2z7ztm2T6MFPlDqxjLuiw9dP6w&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwi84tLZkZDhAhU_AmMBHXJ_B5oQ6AEwCXoECAcQAQ#v=onepage&q&f=false
Ещё больше интересной информации для вас по ссылкам:
Сайт - https://jobforarabists.ru
Facebook - https://www.facebook.com/jobforarabis.../
БП арабист - https://vk.com/bparabist , https://www.facebook.com/bparabist/
Разговорный клуб - https://vk.com/speakar
Telegram - https://tttttt.me/jobforarabists
Instagram - @jobforarabists
#jobforarabists #JFA #arabic #арабский #arabiclanguage #arabist #арабскийязык #арабист #арабский #job #карьерадляпереводчиков #translatorscareer #кадровыерешениядляарабистов #speakarabic #учимарабскийвместе #frommoscow https://books.google.ae/books?id=M9ElDwAAQBAJ&pg=PA2126&lpg=PA2126&dq=جذاذة+الخشب&source=bl&ots=4_BWPIh1AI&sig=ACfU3U2N2z7ztm2T6MFPlDqxjLuiw9dP6w&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwi84tLZkZDhAhU_AmMBHXJ_B5oQ6AEwCXoECAcQAQ#v=onepage&q&f=false
Сегодня мы делимся с вами Арабской энциклопедией :)
У нас есть программисты-арабисты?
Ссылка:https://books.google.ae/books?id=M9ElDwAAQBAJ&pg=PA2126&lpg=PA2126&dq=جذاذة+الخشب&source=bl&ots=4_BWPIh1AI&sig=ACfU3U2N2z7ztm2T6MFPlDqxjLuiw9dP6w&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwi84tLZkZDhAhU_AmMBHXJ_B5oQ6AEwCXoECAcQAQ#v=onepage&q&f=false
Ещё больше интересной информации для вас по ссылкам:
Сайт - https://jobforarabists.ru
Facebook - https://www.facebook.com/jobforarabis.../
БП арабист - https://vk.com/bparabist , https://www.facebook.com/bparabist/
Разговорный клуб - https://vk.com/speakar
Telegram - https://tttttt.me/jobforarabists
Instagram - @jobforarabists
#jobforarabists #JFA #arabic #арабский #arabiclanguage #arabist #арабскийязык #арабист #арабский #job #карьерадляпереводчиков #translatorscareer #кадровыерешениядляарабистов #speakarabic #учимарабскийвместе #frommoscow https://books.google.ae/books?id=M9ElDwAAQBAJ&pg=PA2126&lpg=PA2126&dq=جذاذة+الخشب&source=bl&ots=4_BWPIh1AI&sig=ACfU3U2N2z7ztm2T6MFPlDqxjLuiw9dP6w&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwi84tLZkZDhAhU_AmMBHXJ_B5oQ6AEwCXoECAcQAQ#v=onepage&q&f=false
Google Books
الموسوعة العربية - المجلد الثالث
هذا الكتاب يحتوى على مجموعة من الفهارس التى تبدا بحرفn تنتهى بحرفz وعلى سبيل المثال نبدا الفقرة بحرفn وهى التخزين التعاوني للاسماء هو مشروع تعاونى لإنشاء فهرس تحقيق للاسماء تشرف عليه مكتبة الكونجرس حيث ترسل المكتبات المتعاونة سجلاتها إلى مكتبة الكونجرس…