Несмотря на то, что Египет – страна с жарким климатом, зимы там могут быть очень холодными, с суровыми, порывистыми ветрами.
Сегодня мы вместе с египтянами встречаем весну и изучаем египетские поговорки об ушедшей зиме с рубрикой #египетскийдиалект.
عروسة الشتا قردة وعروسة الصيف وردة
«Невеста зимы – обезьяна, а невеста лета – роза». Эту поговорку женщины вспоминают на свадьбах, чтобы посмеяться над зимней невестой, которая страдает от холода и становится бледно-синего цвета, по сравнению с летней невестой, на которую не влияет погода.
في الشتا خش واقفل البوابة
«Зимой заходи [в дом] и закрывай ворота». Совет, ставший поговоркой. Зимой, во время сильных холодов и резкого ветра, египтяне предпочитают не выходить из дома.
Еще в те времена, когда в Египте использовался коптский календарь, пятый его месяц, Туба, охватывающий значительную часть января, стал притчей во языцех. Выражением «холод Тубы» египтяне стали описывать любую степень холода.
في الشتا أبرد من مية طوبة
«Зима холоднее воды Тубы». Выражение «холоднее воды Тубы» может использовать также для описания хладнокровного человека с твердым характером.
Ещё больше интересной информации для вас по ссылкам:
Сайт - https://jobforarabists.ru
Facebook - https://www.facebook.com/jobforarabists/
БП арабист - https://vk.com/bparabist , https://www.facebook.com/bparabist/
Разговорный клуб - https://vk.com/speakar
Telegram - https://tttttt.me/jobforarabists
Instagram - @jobforarabists
#egypt #египетскийдиалект #Египет #learnarabic #speakarabic #russianplusarabic #highlanguageskills #besttranslationservice #translationbureauarabist #переводыарабскогоязыкалюбойсложности #хочувыучитьарабский #арабистывсехстранобъединяйтесь #свободноговоримнаарабском
Сегодня мы вместе с египтянами встречаем весну и изучаем египетские поговорки об ушедшей зиме с рубрикой #египетскийдиалект.
عروسة الشتا قردة وعروسة الصيف وردة
«Невеста зимы – обезьяна, а невеста лета – роза». Эту поговорку женщины вспоминают на свадьбах, чтобы посмеяться над зимней невестой, которая страдает от холода и становится бледно-синего цвета, по сравнению с летней невестой, на которую не влияет погода.
في الشتا خش واقفل البوابة
«Зимой заходи [в дом] и закрывай ворота». Совет, ставший поговоркой. Зимой, во время сильных холодов и резкого ветра, египтяне предпочитают не выходить из дома.
Еще в те времена, когда в Египте использовался коптский календарь, пятый его месяц, Туба, охватывающий значительную часть января, стал притчей во языцех. Выражением «холод Тубы» египтяне стали описывать любую степень холода.
في الشتا أبرد من مية طوبة
«Зима холоднее воды Тубы». Выражение «холоднее воды Тубы» может использовать также для описания хладнокровного человека с твердым характером.
Ещё больше интересной информации для вас по ссылкам:
Сайт - https://jobforarabists.ru
Facebook - https://www.facebook.com/jobforarabists/
БП арабист - https://vk.com/bparabist , https://www.facebook.com/bparabist/
Разговорный клуб - https://vk.com/speakar
Telegram - https://tttttt.me/jobforarabists
Instagram - @jobforarabists
#egypt #египетскийдиалект #Египет #learnarabic #speakarabic #russianplusarabic #highlanguageskills #besttranslationservice #translationbureauarabist #переводыарабскогоязыкалюбойсложности #хочувыучитьарабский #арабистывсехстранобъединяйтесь #свободноговоримнаарабском
Jobforarabist
JOB FOR ARABISTS BUSINESS SOLUTIONS
WE CONNECT BUSINESSES
AND COUNTRIES OF THE MIDDLE EAST
AND COUNTRIES OF THE MIDDLE EAST
دراسة حديثة لــ "تكنافيو" تتوقع تجاوز سوق مكائن الأخشاب في العالم حاجز الـ4.4 مليار دولار
بحلول 2021:
معرض دبي الدولي للأخشاب ومكائن الأخشاب يستعرض مجموعة واسعة من المكائن ذات تقنيات الجيل الرابع بقيمة 100 مليون دولار من 12 الى 14 مارس الجاري في دبي
تنوع في المعروضات في مجالات الأخشاب والإكسسوارات التي تشمل المفصلات والمقابض والخامات والدهانات والمواد اللاصقة
دبي، الإمارات العربية المتحدة، 5 مارس 2019: تستعرض فعاليات الدورة الرابعة عشرة من معرض دبي الدولي للأخشاب ومكائن الأخشاب مجموعة واسعة من أحدث تكنولوجيا المكائن والتي تصل قيمتها الإجمالية إلى 100 مليون دولار وذلك خلال الفترة من 12 وحتى 14 مارس الجاري في مركز دبي الدولي للمؤتمرات والمعارض. كما سيشهد المعرض استعراض آخر الأفكار والتجهيزات والتقنيات الحديثة في مجال صناعة الأخشاب ليكون بمثابة منصة تفاعلية تعكس واقع سوق الاخشاب ومكائن الأخشاب على مستوى العالم.
وأكد داوود الشيزاوي، رئيس شركة "الاستراتيجي لتنظيم المعارض والمؤتمرات"، الجهة التنظيمية لمعرض دبي الدولي للأخشاب ومكائن الأخشاب أن دورة هذا العام من المعرض ستمنح زواره فرصة استثنائية للاطلاع على أحدث التكنولوجيا في مجال صناعة الأخشاب ومكائن الأخشاب. وقال الشيزاوي: "تتميز الدورة القادمة من المعرض بمشاركة العديد من العارضين الجدد الذي سيشاركون في المعرض للمرة الأولى في محاولة منهم للاستحواذ على حصة سوقية من سوق الشرق الأوسط الذي يشهد نمواً متزايداً في الآونة الأخيرة.
وأشارت دراسة أعدتها مؤسسة "تكنافيو" "Technavio" المتخصصة حول سوق مكائن الأخشاب العالمي إلى أنه من المتوقع أن يصل حجم السوق العالمي لمكائن الأخشاب إلى 4,414 مليار دولار أمريكي بحلول عام 2021، وبمعدل نمو سنوي يصل إلى 3% خلال الفترة من 2018 إلى 2021. ويعود النمو في الطلب على مكائن الأخشاب بشكل أساسي إلى التزايد المستمر في الطلب على الأخشاب في البلدان النامية وخاصة في دول آسيا والمحيط الهادئ والشرق الأوسط وأفريقيا، إضافة إلى أمريكا اللاتينية.
وفي الوقت ذاته؛ أشار تقرير صادر عن مؤسسة "Eumabois" غير الربحية المتخصصة في مجال مكائن الأخشاب الأوروبية إلى أن ألمانيا تحتل المركز الأول أوروبياً في مجال صناعة مكائن الأخشاب وبحصة سوقية تصل إلى 43%، تليها إيطاليا بحصة سوقية تصل إلى 31%، فيما أشار التقرير إلى دول أوروبية أخرى تنشط في مجال انتاج مكائن الأخشاب بما في ذلك النمسا بنسبة 5% من السوق، واسبانيا بنسبة 3% وأخيراً تركيا بنسبة 2%.
وفي سياق متصل، يُشارك في المعرض شركات عالمية وإقليمية ومحلية تمثل أحدث قطاعات الأخشاب والإكسسوارات والتي تشمل المفصلات والمقابض والخامات والدهانات والمواد اللاصقة. ويواكب المعرض أحدث التوجهات العالمية في مجالات تصنيع الأثاث والتي تركز على الجودة والاتقان والأناقة والراحة. ويسلط المعرض الضوء على أفضل المنتجات التي تهتم بأدق تفاصيل صناعة الأثاث بما يتناسب والطلب العالمي المتزايد نتيجة للتغير في أسلوب نمط عيش الناس حول العالم وفي المنطقة.
ومن المتوقع أن يشهد معرض دبي الدولي للأخشاب ومكائن الأخشاب 2019 نمواً في إقبال الزوار يتجاوز 20% مقارنة بدورته السابقة، حيث وصل عدد زوار دورة عام 2018 إلى أكثر من 7000 زائر. كما سيشهد المعرض تقديم منتجات جديد واستعراض مكائن أخشاب متقدمة، فضلاً عن توفير منصة تساعد على لقاء كافة الأطراف الفاعلة في مجال صناعة الأخشاب على المستوى العالمي.
#speakarabic #russianplusarabic #highlanguageskills #besttranslationservice #translationbureauarabist #переводыарабскогоязыкалюбойсложности #хочувыучитьарабский #арабистывсехстранобъединяйтесь #свободноговоримнаарабском
بحلول 2021:
معرض دبي الدولي للأخشاب ومكائن الأخشاب يستعرض مجموعة واسعة من المكائن ذات تقنيات الجيل الرابع بقيمة 100 مليون دولار من 12 الى 14 مارس الجاري في دبي
تنوع في المعروضات في مجالات الأخشاب والإكسسوارات التي تشمل المفصلات والمقابض والخامات والدهانات والمواد اللاصقة
دبي، الإمارات العربية المتحدة، 5 مارس 2019: تستعرض فعاليات الدورة الرابعة عشرة من معرض دبي الدولي للأخشاب ومكائن الأخشاب مجموعة واسعة من أحدث تكنولوجيا المكائن والتي تصل قيمتها الإجمالية إلى 100 مليون دولار وذلك خلال الفترة من 12 وحتى 14 مارس الجاري في مركز دبي الدولي للمؤتمرات والمعارض. كما سيشهد المعرض استعراض آخر الأفكار والتجهيزات والتقنيات الحديثة في مجال صناعة الأخشاب ليكون بمثابة منصة تفاعلية تعكس واقع سوق الاخشاب ومكائن الأخشاب على مستوى العالم.
وأكد داوود الشيزاوي، رئيس شركة "الاستراتيجي لتنظيم المعارض والمؤتمرات"، الجهة التنظيمية لمعرض دبي الدولي للأخشاب ومكائن الأخشاب أن دورة هذا العام من المعرض ستمنح زواره فرصة استثنائية للاطلاع على أحدث التكنولوجيا في مجال صناعة الأخشاب ومكائن الأخشاب. وقال الشيزاوي: "تتميز الدورة القادمة من المعرض بمشاركة العديد من العارضين الجدد الذي سيشاركون في المعرض للمرة الأولى في محاولة منهم للاستحواذ على حصة سوقية من سوق الشرق الأوسط الذي يشهد نمواً متزايداً في الآونة الأخيرة.
وأشارت دراسة أعدتها مؤسسة "تكنافيو" "Technavio" المتخصصة حول سوق مكائن الأخشاب العالمي إلى أنه من المتوقع أن يصل حجم السوق العالمي لمكائن الأخشاب إلى 4,414 مليار دولار أمريكي بحلول عام 2021، وبمعدل نمو سنوي يصل إلى 3% خلال الفترة من 2018 إلى 2021. ويعود النمو في الطلب على مكائن الأخشاب بشكل أساسي إلى التزايد المستمر في الطلب على الأخشاب في البلدان النامية وخاصة في دول آسيا والمحيط الهادئ والشرق الأوسط وأفريقيا، إضافة إلى أمريكا اللاتينية.
وفي الوقت ذاته؛ أشار تقرير صادر عن مؤسسة "Eumabois" غير الربحية المتخصصة في مجال مكائن الأخشاب الأوروبية إلى أن ألمانيا تحتل المركز الأول أوروبياً في مجال صناعة مكائن الأخشاب وبحصة سوقية تصل إلى 43%، تليها إيطاليا بحصة سوقية تصل إلى 31%، فيما أشار التقرير إلى دول أوروبية أخرى تنشط في مجال انتاج مكائن الأخشاب بما في ذلك النمسا بنسبة 5% من السوق، واسبانيا بنسبة 3% وأخيراً تركيا بنسبة 2%.
وفي سياق متصل، يُشارك في المعرض شركات عالمية وإقليمية ومحلية تمثل أحدث قطاعات الأخشاب والإكسسوارات والتي تشمل المفصلات والمقابض والخامات والدهانات والمواد اللاصقة. ويواكب المعرض أحدث التوجهات العالمية في مجالات تصنيع الأثاث والتي تركز على الجودة والاتقان والأناقة والراحة. ويسلط المعرض الضوء على أفضل المنتجات التي تهتم بأدق تفاصيل صناعة الأثاث بما يتناسب والطلب العالمي المتزايد نتيجة للتغير في أسلوب نمط عيش الناس حول العالم وفي المنطقة.
ومن المتوقع أن يشهد معرض دبي الدولي للأخشاب ومكائن الأخشاب 2019 نمواً في إقبال الزوار يتجاوز 20% مقارنة بدورته السابقة، حيث وصل عدد زوار دورة عام 2018 إلى أكثر من 7000 زائر. كما سيشهد المعرض تقديم منتجات جديد واستعراض مكائن أخشاب متقدمة، فضلاً عن توفير منصة تساعد على لقاء كافة الأطراف الفاعلة في مجال صناعة الأخشاب على المستوى العالمي.
#speakarabic #russianplusarabic #highlanguageskills #besttranslationservice #translationbureauarabist #переводыарабскогоязыкалюбойсложности #хочувыучитьарабский #арабистывсехстранобъединяйтесь #свободноговоримнаарабском
Дорогие арабисты!
Мы тщательно проанализировали ваши пожелания и отобрали только самое лучшее.
Команда магазина Shop For Arabists рада представить вам новые поступления. Наши новинки – книги издания МГИМО, института с одной из самых сильных школ арабского языка в России.
1. Учебно-методический комплекс для подготовки студентов к прохождению стажировок по линии Минобороны России. Армейские международные игры. Танковый биатлон: арабский язык. Авторы: И. И. Марущак, А. В. Стариков.
Настоящее учебное пособие является частью учебно-методического комплекса, предназначенного для подготовки студентов МГИМО МИД России, к прохождению стажировок по линии Министерства обороны Российской Федерации. В учебно-методический комплекс, кроме материалов, содержащихся в данном учебном пособии, также входят материалы мультимедийного электронного издания. Это позволяет повысить качество подготовки студентов, проходящих стажировки на «Армейских международных играх», где принимают активное участие военнослужащие вооруженных сил арабских государств.
Цена: 1250 рублей.
2. Арабский язык для профессиональных целей: энергетическая политика и дипломатия: учебное пособие в двух частях. Часть 1. Авторы: М. А. Иванова, Е. В.
Кухарева.
Данное учебное пособие предназначено для подготовки специалистов в области энергетической политики и дипломатии со знанием арабского языка. Текстовый материал, содержащийся в пособии, дает общее представление о технологии добычи нефти и газа, способах производства электроэнергии, об использовании альтернативных источников энергии, и о международном сотрудничестве в этих областях. Предназначено для студентов продвинутого уровня, изучающих арабский язык.
Цена: 1250 рублей
3. Лингвострановедческий словарь арабских паремий (с лексико-грамматическими комментариями). Автор: Е. В. Кухарева.
Елена Владимировна Кухарева – кандидат филологических наук, доцент, в настоящее время преподаёт арабский язык на кафедре языков стран Ближнего и Среднего Востока МГИМО (У). Изучает арабский фольклор, пословицы, поговорки, народные традиции и обычаи арабских народов, лингвострановедение и культурологию.
Использование словаря паремий (к которым относятся пословицы, крылатые выражения) при обучении арабскому языку поможет расширению словарного запаса студентов, как в области литературного языка, так и разговорно-обиходных языков различных арабских стран; умению понимать и активно выражать речевые реакции в условиях подготовленной и спонтанной речи. Знакомит читателей с иерархией основных ценностей арабских народов.
Цена: 1250 рублей
Дифференцирующий словарь синонимов арабского языка. Автор: А. А. Меликян.
Данный словарь выявляет различия значений синонимов на примере выдержек из арабской литературы и прессы. Он призван облегчить правильный выбор арабского слова при переводе с русского языка на арабский. Словарь предназначен для специалистов и изучающих арабский язык на продвинутом уровне и может быть использован как пособие по обогащению словарного запаса.
Цена: 1350 рублей.
Поторопитесь сделать заказ! Первым покупателям мы дарим скидку на покупку в размере 10%.
#shopforarabists #learnarabic #speakarabic #russianplusarabic #highlanguageskills #besttranslationservice #translationbureauarabist #переводыарабскогоязыкалюбойсложности #хочувыучитьарабский #арабистывсехстранобъединяйтесь #свободноговоримнаарабском #bestarabicbooks #лучшиекнигинаарабском #читаемсдетьми #edutainmentinarabic #играемиучимарабскийсдетьми #учебникиарабскогоязыка #словариипособия #aroundmiddleeast #arabianworldhistory #arabianworldgeorgraphy #arabicleadersandvisioners #russianrecruitingagencyforarabists
Мы тщательно проанализировали ваши пожелания и отобрали только самое лучшее.
Команда магазина Shop For Arabists рада представить вам новые поступления. Наши новинки – книги издания МГИМО, института с одной из самых сильных школ арабского языка в России.
1. Учебно-методический комплекс для подготовки студентов к прохождению стажировок по линии Минобороны России. Армейские международные игры. Танковый биатлон: арабский язык. Авторы: И. И. Марущак, А. В. Стариков.
Настоящее учебное пособие является частью учебно-методического комплекса, предназначенного для подготовки студентов МГИМО МИД России, к прохождению стажировок по линии Министерства обороны Российской Федерации. В учебно-методический комплекс, кроме материалов, содержащихся в данном учебном пособии, также входят материалы мультимедийного электронного издания. Это позволяет повысить качество подготовки студентов, проходящих стажировки на «Армейских международных играх», где принимают активное участие военнослужащие вооруженных сил арабских государств.
Цена: 1250 рублей.
2. Арабский язык для профессиональных целей: энергетическая политика и дипломатия: учебное пособие в двух частях. Часть 1. Авторы: М. А. Иванова, Е. В.
Кухарева.
Данное учебное пособие предназначено для подготовки специалистов в области энергетической политики и дипломатии со знанием арабского языка. Текстовый материал, содержащийся в пособии, дает общее представление о технологии добычи нефти и газа, способах производства электроэнергии, об использовании альтернативных источников энергии, и о международном сотрудничестве в этих областях. Предназначено для студентов продвинутого уровня, изучающих арабский язык.
Цена: 1250 рублей
3. Лингвострановедческий словарь арабских паремий (с лексико-грамматическими комментариями). Автор: Е. В. Кухарева.
Елена Владимировна Кухарева – кандидат филологических наук, доцент, в настоящее время преподаёт арабский язык на кафедре языков стран Ближнего и Среднего Востока МГИМО (У). Изучает арабский фольклор, пословицы, поговорки, народные традиции и обычаи арабских народов, лингвострановедение и культурологию.
Использование словаря паремий (к которым относятся пословицы, крылатые выражения) при обучении арабскому языку поможет расширению словарного запаса студентов, как в области литературного языка, так и разговорно-обиходных языков различных арабских стран; умению понимать и активно выражать речевые реакции в условиях подготовленной и спонтанной речи. Знакомит читателей с иерархией основных ценностей арабских народов.
Цена: 1250 рублей
Дифференцирующий словарь синонимов арабского языка. Автор: А. А. Меликян.
Данный словарь выявляет различия значений синонимов на примере выдержек из арабской литературы и прессы. Он призван облегчить правильный выбор арабского слова при переводе с русского языка на арабский. Словарь предназначен для специалистов и изучающих арабский язык на продвинутом уровне и может быть использован как пособие по обогащению словарного запаса.
Цена: 1350 рублей.
Поторопитесь сделать заказ! Первым покупателям мы дарим скидку на покупку в размере 10%.
#shopforarabists #learnarabic #speakarabic #russianplusarabic #highlanguageskills #besttranslationservice #translationbureauarabist #переводыарабскогоязыкалюбойсложности #хочувыучитьарабский #арабистывсехстранобъединяйтесь #свободноговоримнаарабском #bestarabicbooks #лучшиекнигинаарабском #читаемсдетьми #edutainmentinarabic #играемиучимарабскийсдетьми #учебникиарабскогоязыка #словариипособия #aroundmiddleeast #arabianworldhistory #arabianworldgeorgraphy #arabicleadersandvisioners #russianrecruitingagencyforarabists
Хотите заказать определенную книгу, которую не нашли в каталоге магазина Shop for Arabists? Не беда! Мы закажем ее именно для вас!
Предзаказ нужных вам книг и учебных пособий осуществляется бессрочно. Пишите нам на почту: shop@jobforarabists.ru и мы исполним любое ваше желание!
#shopforarabists #learnarabic #speakarabic #russianplusarabic #highlanguageskills #besttranslationservice #translationbureauarabist #переводыарабскогоязыкалюбойсложности #хочувыучитьарабский #арабистывсехстранобъединяйтесь #свободноговоримнаарабском #bestarabicbooks #лучшиекнигинаарабском #читаемсдетьми #edutainmentinarabic #играемиучимарабскийсдетьми #учебникиарабскогоязыка #словариипособия #aroundmiddleeast #arabianworldhistory #arabianworldgeorgraphy #arabicleadersandvisioners #russianrecruitingagencyforarabists
Предзаказ нужных вам книг и учебных пособий осуществляется бессрочно. Пишите нам на почту: shop@jobforarabists.ru и мы исполним любое ваше желание!
#shopforarabists #learnarabic #speakarabic #russianplusarabic #highlanguageskills #besttranslationservice #translationbureauarabist #переводыарабскогоязыкалюбойсложности #хочувыучитьарабский #арабистывсехстранобъединяйтесь #свободноговоримнаарабском #bestarabicbooks #лучшиекнигинаарабском #читаемсдетьми #edutainmentinarabic #играемиучимарабскийсдетьми #учебникиарабскогоязыка #словариипособия #aroundmiddleeast #arabianworldhistory #arabianworldgeorgraphy #arabicleadersandvisioners #russianrecruitingagencyforarabists
21 марта жители практически каждой арабской страны отмечают عيد الأم - День Матери. В этот день принято дарить подарки матерям и благодарить их за бескорыстный ежедневный труд на благо своих детей. В арабской культуре уважение к матери прививается с самого детства, а в Египте мать стала героиней множества народных пословиц. Рубрика #египетскийдиалект.
⠀
«Положение человека, у которого нет матери – печально»
اللي مالوش ام حاله يغم
Каждая мать считает своих детей самыми лучшими. Об этом гласит египетская поговорка: «Обезьяна в глазах своей матери – газель». Как известно, газель на Востоке является символом красоты и грации.
القرد في عين امه غزال
Никто не может так понять друг друга, как мать и её ребенок. Этому посвящена следующая поговорка: «Сын моего живота понимает мою тарабарщину».
ابن بطني يفهم رطني
Египтяне славятся своим чувством юмора и иронией, у них также существуют насмешливые поговорки, главными героями которых являются мать и её дети.
«Сын глупой женщины живёт дольше». Эта поговорка указывает на то, что дети женщины, которая не уделяет никакого внимания их воспитанию и присмотру за ними, становятся более самостоятельными и приспособленными к жизни, чем дети, получающие излишнюю заботу со стороны матери.
ابن الهبلة يعيش اكتر
«Словно мать невесты – занята и свободна» – так в Египте называют людей, которые создают видимость серьезной работы. Мать невесты перед свадьбой беспокоится больше всех, но, на самом деле, подготавливает невесту парикмахер, её платье – портной, а угощением для гостей занимаются младшие родственницы.
زي ام العروسة مشغولة وفاضية
Еще больше различных арабских пословиц вы найдёте в книге «Словарь арабских паремий», которую можно заказать в нашем магазине Shop for Arabists. Все поговорки разделены по тематическому принципу, и для каждой из них даны эквиваленты на разных диалектах. Эта книга поможет вам пополнить словарный запас и даст представление о системе ценностей арабских народов. Мы также рады вам напомнить, что сейчас на все наши новинки действует скидка 10%.
Автор рубрики: Юлия Салех
⠀
#egypt #египетскийдиалект #Египет #learnarabic #speakarabic #russianplusarabic #highlanguageskills #besttranslationservice #translationbureauarabist #переводыарабскогоязыкалюбойсложности #хочувыучитьарабский #арабистывсехстранобъединяйтесь #свободноговоримнаарабском
⠀
«Положение человека, у которого нет матери – печально»
اللي مالوش ام حاله يغم
Каждая мать считает своих детей самыми лучшими. Об этом гласит египетская поговорка: «Обезьяна в глазах своей матери – газель». Как известно, газель на Востоке является символом красоты и грации.
القرد في عين امه غزال
Никто не может так понять друг друга, как мать и её ребенок. Этому посвящена следующая поговорка: «Сын моего живота понимает мою тарабарщину».
ابن بطني يفهم رطني
Египтяне славятся своим чувством юмора и иронией, у них также существуют насмешливые поговорки, главными героями которых являются мать и её дети.
«Сын глупой женщины живёт дольше». Эта поговорка указывает на то, что дети женщины, которая не уделяет никакого внимания их воспитанию и присмотру за ними, становятся более самостоятельными и приспособленными к жизни, чем дети, получающие излишнюю заботу со стороны матери.
ابن الهبلة يعيش اكتر
«Словно мать невесты – занята и свободна» – так в Египте называют людей, которые создают видимость серьезной работы. Мать невесты перед свадьбой беспокоится больше всех, но, на самом деле, подготавливает невесту парикмахер, её платье – портной, а угощением для гостей занимаются младшие родственницы.
زي ام العروسة مشغولة وفاضية
Еще больше различных арабских пословиц вы найдёте в книге «Словарь арабских паремий», которую можно заказать в нашем магазине Shop for Arabists. Все поговорки разделены по тематическому принципу, и для каждой из них даны эквиваленты на разных диалектах. Эта книга поможет вам пополнить словарный запас и даст представление о системе ценностей арабских народов. Мы также рады вам напомнить, что сейчас на все наши новинки действует скидка 10%.
Автор рубрики: Юлия Салех
⠀
#egypt #египетскийдиалект #Египет #learnarabic #speakarabic #russianplusarabic #highlanguageskills #besttranslationservice #translationbureauarabist #переводыарабскогоязыкалюбойсложности #хочувыучитьарабский #арабистывсехстранобъединяйтесь #свободноговоримнаарабском
Сегодняшним постом в нашей постоянной рубрике #КнижнаяПолкаАрабиста мы открываем цикл рассказов о поэтах Египта.
Али Ас-Сайед Аль-Баз
Родился в 1941 году в мухафазе Думьят. Вся его учеба была посвящена закону и полицейскому праву. Али Аль-Баз был офицером египетской полиции и регулярно получал повышения по службе, пока, в 1968 году, ему не было присвоено звание генерала. После получения докторской степени в 1978 году, он преподавал право в университетах Египта и Кувейта.
Офицер полиции, преподаватель права, доктор наук и генерал стал известен благодаря своим «диванам» – сборникам касыд, первый из которых – «Глаза девушек Каира» – был издан в 1968 году.
Али Аль-Баз снискал любовь и уважение своих коллег и соотечественников благодаря простому языку своей поэзии и её особой музыкальности. Его стихи воспевают любовь к женщине, родине и свободе. Его тексты зазвучали в таких известных музыкальных произведениях, как «Meshwar» Assala Nasri и «Garh El-habeeb» Souad Mohamed.
В нашем интернет-магазине Shop For Arabists, вы сможете найти не только сборники этого поэта в оригинале, но и их переводы на греческий и французский языки.
Поспешите! Раритетные издания сейчас непросто найти даже не родине у автора.
Предлагаем вашему вниманию следующие книги:
К-67: «Плач у могилы Кавафиса» – поэзия доктора Али Аль-База, переведенная на греческий язык
К-84: «Что еще, Саба?» – прекрасные стихи о любви и взаимоотношениях
К-91: «Меня преследует воспоминание» – сборник стихов
К-68: «Полное собрание поэзии. Том 3. Часть 1»
К-78: «Осыпь меня любовью»
К-81: «Сборник стихотворений о глазах»
К-79: «Отставка поэта»
К-80: «Плавание в океане затерянного времени» – сборник касид поэта, переведенных на французский язык
@JobForArabists #jobforarabists #КнижнаяПолкаАрабиста #ShopForArabists #египетская поэзия #egypt #Египет #learnarabic #speakarabic #russianplusarabic #highlanguageskills #besttranslationservice #translationbureauarabist #переводыарабскогоязыкалюбойсложности #хочувыучитьарабский #арабистывсехстранобъединяйтесь #shopforarabists #learnarabic #speakarabic
Али Ас-Сайед Аль-Баз
Родился в 1941 году в мухафазе Думьят. Вся его учеба была посвящена закону и полицейскому праву. Али Аль-Баз был офицером египетской полиции и регулярно получал повышения по службе, пока, в 1968 году, ему не было присвоено звание генерала. После получения докторской степени в 1978 году, он преподавал право в университетах Египта и Кувейта.
Офицер полиции, преподаватель права, доктор наук и генерал стал известен благодаря своим «диванам» – сборникам касыд, первый из которых – «Глаза девушек Каира» – был издан в 1968 году.
Али Аль-Баз снискал любовь и уважение своих коллег и соотечественников благодаря простому языку своей поэзии и её особой музыкальности. Его стихи воспевают любовь к женщине, родине и свободе. Его тексты зазвучали в таких известных музыкальных произведениях, как «Meshwar» Assala Nasri и «Garh El-habeeb» Souad Mohamed.
В нашем интернет-магазине Shop For Arabists, вы сможете найти не только сборники этого поэта в оригинале, но и их переводы на греческий и французский языки.
Поспешите! Раритетные издания сейчас непросто найти даже не родине у автора.
Предлагаем вашему вниманию следующие книги:
К-67: «Плач у могилы Кавафиса» – поэзия доктора Али Аль-База, переведенная на греческий язык
К-84: «Что еще, Саба?» – прекрасные стихи о любви и взаимоотношениях
К-91: «Меня преследует воспоминание» – сборник стихов
К-68: «Полное собрание поэзии. Том 3. Часть 1»
К-78: «Осыпь меня любовью»
К-81: «Сборник стихотворений о глазах»
К-79: «Отставка поэта»
К-80: «Плавание в океане затерянного времени» – сборник касид поэта, переведенных на французский язык
@JobForArabists #jobforarabists #КнижнаяПолкаАрабиста #ShopForArabists #египетская поэзия #egypt #Египет #learnarabic #speakarabic #russianplusarabic #highlanguageskills #besttranslationservice #translationbureauarabist #переводыарабскогоязыкалюбойсложности #хочувыучитьарабский #арабистывсехстранобъединяйтесь #shopforarabists #learnarabic #speakarabic
Дорогие друзья!
Сегодня, в честь первого апреля – Дня смеха и шуток – мы представляем вам подборку книг египетских авторов, которые прославились и полюбились у себя на родине, благодаря тонкому чувству юмора и яркой сатире.
Успейте приобрести эти замечательные книги на арабском языке, в магазине остались последние экземпляры!
Мухаммад Мустагаб – «Ожог крови»
Мухаммад Мустагаб (1938-2005) - современный египетский писатель, автор рассказов и романов. Ему свойственно использование высокого стиля и смешивание циничной реальности с мечтой. Его первый рассказ "Одиннадцатая заповедь", опубликованный в журнале "Полумесяц" в 1969 году, привлёк большое внимание. С тех пор произведения Мухаммада Мустагаба были опубликованы во многих журналах. Позже они объединялись в сборники, один из которых мы предлагаем вам, дорогие читатели.
Артикул: К-1
Ахмад Рагаб – «Полслова»
Ахмад Рагаб (1928-2014) - египетский сатирик, писатель, публицист. Его соотечественники с нетерпением ждали каждого выхода свежей газеты «Аль-Ахбар», благодаря полюбившейся им авторской сатирической колонке Ахмада. И всего лишь «полслова», сказанные автором заставляли их улыбаться. Писатель говорил: «Шутка – это смех, а ирония – улыбка, окутанная грустью». В книге «Полслова» представлены сатирические записи публициста.
Артикул: К-8
Вы можете сделать заказ на нашем обновленном сайте https://shopforarabists.nethouse.ru
Следите за интересными новинками магазина в нашем Telegram-канале t.me/shopforarabists.
@JobForArabists #jobforarabists #КнижнаяПолкаАрабиста #ShopForArabists #египетская поэзия #egypt #Египет #learnarabic #speakarabic #russianplusarabic #highlanguageskills #besttranslationservice #translationbureauarabist #переводыарабскогоязыкалюбойсложности #хочувыучитьарабский #арабистывсехстранобъединяйтесь #shopforarabists #learnarabic #speakarabic https://shopforarabists.nethouse.ru
Сегодня, в честь первого апреля – Дня смеха и шуток – мы представляем вам подборку книг египетских авторов, которые прославились и полюбились у себя на родине, благодаря тонкому чувству юмора и яркой сатире.
Успейте приобрести эти замечательные книги на арабском языке, в магазине остались последние экземпляры!
Мухаммад Мустагаб – «Ожог крови»
Мухаммад Мустагаб (1938-2005) - современный египетский писатель, автор рассказов и романов. Ему свойственно использование высокого стиля и смешивание циничной реальности с мечтой. Его первый рассказ "Одиннадцатая заповедь", опубликованный в журнале "Полумесяц" в 1969 году, привлёк большое внимание. С тех пор произведения Мухаммада Мустагаба были опубликованы во многих журналах. Позже они объединялись в сборники, один из которых мы предлагаем вам, дорогие читатели.
Артикул: К-1
Ахмад Рагаб – «Полслова»
Ахмад Рагаб (1928-2014) - египетский сатирик, писатель, публицист. Его соотечественники с нетерпением ждали каждого выхода свежей газеты «Аль-Ахбар», благодаря полюбившейся им авторской сатирической колонке Ахмада. И всего лишь «полслова», сказанные автором заставляли их улыбаться. Писатель говорил: «Шутка – это смех, а ирония – улыбка, окутанная грустью». В книге «Полслова» представлены сатирические записи публициста.
Артикул: К-8
Вы можете сделать заказ на нашем обновленном сайте https://shopforarabists.nethouse.ru
Следите за интересными новинками магазина в нашем Telegram-канале t.me/shopforarabists.
@JobForArabists #jobforarabists #КнижнаяПолкаАрабиста #ShopForArabists #египетская поэзия #egypt #Египет #learnarabic #speakarabic #russianplusarabic #highlanguageskills #besttranslationservice #translationbureauarabist #переводыарабскогоязыкалюбойсложности #хочувыучитьарабский #арабистывсехстранобъединяйтесь #shopforarabists #learnarabic #speakarabic https://shopforarabists.nethouse.ru
Telegram
Shop for arabists
Магазин для арабистов:
книги, наклейки для клавиатуры, пособия, словари, прописи и многое другое
www.shopforarabists.ru
Shop@jobforarabists.ru
книги, наклейки для клавиатуры, пособия, словари, прописи и многое другое
www.shopforarabists.ru
Shop@jobforarabists.ru
В эфире рубрика «египетский диалект»!
ДЕНЬ ДУРАКА В ЕГИПТЕ…
…не отмечают. Однако в египетском диалекте есть множество фразеологизмов, описывающих дурака, или человека, который ведет себя подобным образом. Одно из таких выражений имеет большую популярность у египетской молодёжи:
عامل نفسه من بنها
«Делает вид, что он из Банхи».
«Делает вид, что он из Банхи» – значит «прикидывается дурачком», «делает вид, что он ничего не знает и не понимает».
Банха – главный город провинции Аль-Кальюбия в Нижнем Египте. Что же такого наделали жители Банхи, что вошли в народную поговорку? Разобраться в этом нам поможет постоянная ведущая рубрики #ЕгипетскийДиалект Юлия Салех.
История этой поговорки началась… в поезде! Банха была крупным пересадочным узлом, и, к тому же, она находится всего в пятидесяти километрах от Каира. Из-за того, что Банха близка к Каиру, пассажиры поезда, направляющиеся в этот город, платили всего лишь половину стоимости билета. Этим стали пользоваться и другие пассажиры, направляющиеся вовсе не в Банху, но желающие заплатить меньше. Пассажиры, которые хотели занять свободное место в поезде, просили других уступить место, говоря: «Мне все равно выходить на Банхе», и вынуждая их стоять. После Банхи многие выходили, чтобы сделать пересадку, и место в поезде освобождалось.
Со временем, появилось выражение «Делает вид, что он из Банхи», про человека, который хочет заплатить меньше в транспорте, и делает вид, что он ничего не понимает, чтобы получить выгоду из определенной ситуации.
#egypt #египетскийдиалект #Египет #learnarabic #speakarabic #russianplusarabic #highlanguageskills #besttranslationservice #translationbureauarabist #переводыарабскогоязыкалюбойсложности #хочувыучитьарабский #арабистывсехстранобъединяйтесь #свободноговоримнаарабском
ДЕНЬ ДУРАКА В ЕГИПТЕ…
…не отмечают. Однако в египетском диалекте есть множество фразеологизмов, описывающих дурака, или человека, который ведет себя подобным образом. Одно из таких выражений имеет большую популярность у египетской молодёжи:
عامل نفسه من بنها
«Делает вид, что он из Банхи».
«Делает вид, что он из Банхи» – значит «прикидывается дурачком», «делает вид, что он ничего не знает и не понимает».
Банха – главный город провинции Аль-Кальюбия в Нижнем Египте. Что же такого наделали жители Банхи, что вошли в народную поговорку? Разобраться в этом нам поможет постоянная ведущая рубрики #ЕгипетскийДиалект Юлия Салех.
История этой поговорки началась… в поезде! Банха была крупным пересадочным узлом, и, к тому же, она находится всего в пятидесяти километрах от Каира. Из-за того, что Банха близка к Каиру, пассажиры поезда, направляющиеся в этот город, платили всего лишь половину стоимости билета. Этим стали пользоваться и другие пассажиры, направляющиеся вовсе не в Банху, но желающие заплатить меньше. Пассажиры, которые хотели занять свободное место в поезде, просили других уступить место, говоря: «Мне все равно выходить на Банхе», и вынуждая их стоять. После Банхи многие выходили, чтобы сделать пересадку, и место в поезде освобождалось.
Со временем, появилось выражение «Делает вид, что он из Банхи», про человека, который хочет заплатить меньше в транспорте, и делает вид, что он ничего не понимает, чтобы получить выгоду из определенной ситуации.
#egypt #египетскийдиалект #Египет #learnarabic #speakarabic #russianplusarabic #highlanguageskills #besttranslationservice #translationbureauarabist #переводыарабскогоязыкалюбойсложности #хочувыучитьарабский #арабистывсехстранобъединяйтесь #свободноговоримнаарабском
Job for Arabists и Shop for Arabists поздравляет всех с Пасхой!
Давно хотели приобрести книги в Shop for Arabists? Сейчас самое время, ведь наступает пора скидок!
В честь праздника мы дарим каждому скидку -15% при заказе книг в магазине Shop for Arabists.
Для получения скидки введите промокод: foryou15
Если у вас возникнут вопросы, то пишите нам на почту: shop@jobforarabists.ru
#shopforarabists #learnarabic #speakarabic #russianplusarabic #highlanguageskills #besttranslationservice #translationbureauarabist #переводыарабскогоязыкалюбойсложности #хочувыучитьарабский #арабистывсехстранобъединяйтесь #свободноговоримнаарабском #bestarabicbooks #лучшиекнигинаарабском #читаемсдетьми #edutainmentinarabic #играемиучимарабскийсдетьми
Давно хотели приобрести книги в Shop for Arabists? Сейчас самое время, ведь наступает пора скидок!
В честь праздника мы дарим каждому скидку -15% при заказе книг в магазине Shop for Arabists.
Для получения скидки введите промокод: foryou15
Если у вас возникнут вопросы, то пишите нам на почту: shop@jobforarabists.ru
#shopforarabists #learnarabic #speakarabic #russianplusarabic #highlanguageskills #besttranslationservice #translationbureauarabist #переводыарабскогоязыкалюбойсложности #хочувыучитьарабский #арабистывсехстранобъединяйтесь #свободноговоримнаарабском #bestarabicbooks #лучшиекнигинаарабском #читаемсдетьми #edutainmentinarabic #играемиучимарабскийсдетьми
В честь наступивших праздников только сегодня Shop for Arabists дарит скидку -5% при заказе книг.
А первому, кто сделает заказ, книга в подарок!
Спешите заказать! Предложение ограничено!
Промокод на скидку: thankYou5
Ссылка на наш сайт: https://shopforarabists.ru
(В Instagram вы можете найти ссылку на сайт в био)
Книга в подарок:
Название: «Рыцари убитых надежд»
Автор: Ибрагим аль-Куни
Доктор Ибрагим аль-Куни родился в 1948 году в Ливии. Высшее образование он получил в Литературном институте имени Горького в Москве и прекрасно владеет русским языком. За долгую историю своего творчества он написал более 60 романов, которые переведены на французский и английский языки и были по достоинству оценены мировым литературным сообществом.
Отправной точкой создания произведения «Рыцари убитых надежд» являются события «арабской весны» в Ливии.
Различные формы оппозиционных взглядов и противоречий в тот роковой период, репрессии по отношению к народу Ливии с целью устрашения, пресечение свободолюбивых идей - все это пронизывает роман доктора Ибрагима аль-Куни. По его мнению иллюзии и фанатизм предыдущего лидера страны, его противопоставление арабов западному миру привели к настоящей трагедии.
Именно из этой боли целого народа и родился блестящий труд писателя Ибрагима аль-Куни «Рыцари убитых надежд», пронизанный идеями иллюзорного реализма и реалистичной утопии одновременно.
#shopforarabists #learnarabic #speakarabic #russianplusarabic #highlanguageskills #besttranslationservice #translationbureauarabist #переводыарабскогоязыкалюбойсложности #хочувыучитьарабский #арабистывсехстранобъединяйтесь #свободноговоримнаарабском #bestarabicbooks #лучшиекнигинаарабском #читаемсдетьми #edutainmentinarabic #играемиучимарабскийсдетьми
А первому, кто сделает заказ, книга в подарок!
Спешите заказать! Предложение ограничено!
Промокод на скидку: thankYou5
Ссылка на наш сайт: https://shopforarabists.ru
(В Instagram вы можете найти ссылку на сайт в био)
Книга в подарок:
Название: «Рыцари убитых надежд»
Автор: Ибрагим аль-Куни
Доктор Ибрагим аль-Куни родился в 1948 году в Ливии. Высшее образование он получил в Литературном институте имени Горького в Москве и прекрасно владеет русским языком. За долгую историю своего творчества он написал более 60 романов, которые переведены на французский и английский языки и были по достоинству оценены мировым литературным сообществом.
Отправной точкой создания произведения «Рыцари убитых надежд» являются события «арабской весны» в Ливии.
Различные формы оппозиционных взглядов и противоречий в тот роковой период, репрессии по отношению к народу Ливии с целью устрашения, пресечение свободолюбивых идей - все это пронизывает роман доктора Ибрагима аль-Куни. По его мнению иллюзии и фанатизм предыдущего лидера страны, его противопоставление арабов западному миру привели к настоящей трагедии.
Именно из этой боли целого народа и родился блестящий труд писателя Ибрагима аль-Куни «Рыцари убитых надежд», пронизанный идеями иллюзорного реализма и реалистичной утопии одновременно.
#shopforarabists #learnarabic #speakarabic #russianplusarabic #highlanguageskills #besttranslationservice #translationbureauarabist #переводыарабскогоязыкалюбойсложности #хочувыучитьарабский #арабистывсехстранобъединяйтесь #свободноговоримнаарабском #bestarabicbooks #лучшиекнигинаарабском #читаемсдетьми #edutainmentinarabic #играемиучимарабскийсдетьми