Job for arabists
1.04K subscribers
3.87K photos
121 videos
11 files
5.03K links
Вакансии для арабистов. Рекрутинг
(www.jobforarabist.com )
Admin: @viachesslav

- бюро переводов АРАБИСТ

- онлайн-школа арабского SpeakAR (+диалекты)

- курс арабского, синхронного арабского и ВЭД в РУДН

-кросс-культурная коммуникация
Download Telegram
Соловей, любящий инжир, а не розу 🌴🐦

Привет, дорогие друзья. В 2018 году современный арабский поэт из Кувейта محمد هشام المغربي опубликовал отрывок своего стиха «سأكتب»:

📖 أكتبُ قبل نفاد الوقت : أحبكِ،
قبل هروب الأشرعة العجلى،
قبل تلفّت كفكِ حيرى في بهو الفقد.
أحبكِ مثل غريب يطأ الليل وخفّاهُ أنينْ.
أحبكِ: قصة عشق البلبل للتينْ

Меня очень заинтересовала последняя строчка. «Я люблю тебя❤️: история любви соловья к… инжиру». Всем известен образ соловья, влюбленного в розу🌹, но инжир🤔? Что это может значить? Делитесь вашими комментариями, давайте попробуем поразмышлять, что это может быть.
🔎 В следующем посте вы найдёте открытый ответ с точки зрения автора на поставленный вопрос,а также несколько заметок по истории образа соловья в русской и арабской литературах.

Оттолкнемся от строк А. С. Пушкина: «В безмолвии садов🌳, весной, во тьме ночей🌃/ Поёт над розою восточный соловей🐦», которые удивляют эпитетом. Почему соловей восточный? Попробую ответить и найти, откуда и почему появился «соловей, любящий инжир» в Твиттере арабского поэта.

Автор поста: Виталий Шеремет

#byjob4arabists #arabiceasy #arabiconline #speakar #speakarabic #арабскийдома #онлайнарабский #арабскаякультура #арабскаялитература #арабскаяархитектура #dialectsofarabic #arabicarchitecture #Kuwait #кувейт #arabicliterature #arabicpoems #arabicbooks
Связь между восточной и русской литературой🔗📖
Любому арабисту интересно наблюдать связь между литературой Востока и русской литературой. Вернемся к А. С. Пушкину. Почему у него соловей "восточный"🐦? Соловей же вполне обитающая в наших краях птица? Ответ на этот вопрос изумляет: из-за его соседства с розой🌹.

🇷🇺В русской литературе образ соловья известен с самых ранних произведений. 📜 Встречаем его еще в «Слове о полку Игореве», в котором Боян назван «соловьем старого времени». Широко употребляется он и дальше. С 20-х годов XIX века в литературу входит новое его значение, которое вводит Пушкин (по всей видимости, подражая широко распространенному образу в турецких произведениях, о чем можно судить по дневникам друзей поэта и подписям к прижизненным изданиям стихов*). Появляется «восточный» соловей. Его появлению сопутствует персонофикация. Соловей из символа превращается в героя произведения, испытывающего чувства и эмоции, любящего розу, переживающего страдания.

🔅 Но откуда образ соловья появился и после широко распространился в турецкой литературе (ниже название журнала со статьей на турецком языке по этой теме**)? Давайте попробуем отследить полет этой метафоры, обратившись к арабским стихам.
✔️Кажется, все знают, что соловей – это бульбуль. Но стихов с ним находится на удивление не так уж и много. Из наиболее старых упоминаний этой птицы вспоминается стих, который у многих на слуху – «صوت صفير البلبل», принадлежащий перу арабского поэта эпохи расцвета империи Аббасидов аль-Асмаи, написанный больше тысячи лет назад. В его строках можно найти:
💓 صوت صفير البلبل هيج قلبي ... – "звук пения соловья волнует мое сердце".
Дальше звук пения бульбуля на литературном древе 🌳 становится тихим.
Нескольких бульбулей можно найти в лирике XX века, где они выступают как в роли персонализированного образа, так и в качестве символа.
Бадави Аль-Джабаль пишет: «و بلبل تحدّى ضجيج الصمت» – «Бульбуль бросает вызов шуму тишины», обращаясь к соловью как к символу.

🔅А, например, в стихах Ахмада Шауки, «принца поэтов» читаем: «البلبل الحيران على الغصون شجي معنى بالورد هايم» – «растерянный соловей на ветке, несчастный, терзаемый розой, безумно влюбленный».

В чем же дело Бульбуль арабский, наделенный эмоциями, литературно современен, а старый – лишь символ (редкое упоминание соловья и розы встречается у аль-Исфахани (XII век), но без акцента на любовных отношениях). Где же корни и истоки османского бульбуля, любящего и страдающего Где его роза🌹? Возможно, на это даст ответ нам другая птица. В арабском языке есть еще один соловей. Какой? Об этом в следующем посте...🔜

*Лицейский друг Пушкина В. К. Кюхельбекер, используя в стихотворении «Смерть Байрона» (1824) тему соловья и розы, счел необходимым добавить, что «соловей назван здесь любовником розы в подражание поэтам». В том же году было написано стихотворение А. С. Пушкина «О, дева-роза, я в оковах», которое при первом издании (1826) имело подзаголовок «Подражание турецкой песне».
** Вопросу образа в соловья в османской литературе посвящена часть статьи, опубликованная в прошлом году в журнале «Journal Of Old Turkish Literature Researches»

Автор поста: Виталий Шеремет

#byjob4arabists #arabiceasy #arabiconline #speakar #speakarabic #арабскийдома #онлайнарабский #арабскаякультура #арабскаялитература #арабскаяархитектура #dialectsofarabic #arabicarchitecture #Kuwait #кувейт #arabicliterature #arabicpoems #arabicbooks