I will also miss winter....
Anonymous Poll
35%
No way!
6%
Me too...
47%
Just a little
12%
Don't care
Forwarded from Стрелец-Молодец
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Когда мир окончательно потерял надежду, что ты выучишь английский
Face like thunder
Дословно: лицо как гром.
Значение: быть злым и расстроенным, лицо темнее тучи.
Пример: She sat with a face like thunder for the rest of the day.
— Она сидела с угрюмым лицом весь оставшийся день.
Дословно: лицо как гром.
Значение: быть злым и расстроенным, лицо темнее тучи.
Пример: She sat with a face like thunder for the rest of the day.
— Она сидела с угрюмым лицом весь оставшийся день.
On cloud nine
Дословно: быть на девятом облаке.
Значение: быть на седьмом небе от счастья, находиться в нирване, блаженствовать.
Пример: I was on cloud nine when he proposed me.
— Я была на седьмом небе от счастья, когда он сделал мне предложение.
Происхождение: предположительно, английское выражение «на девятом облаке», эквивалентное русскому «на седьмом небе», пришло из метеорологии.
В 1950-х гг. Национальная метеорологическая служба США ввела классификацию облаков из десяти видов. Облака под №9 — кучевые, самые «пушистые» и живописные.
Дословно: быть на девятом облаке.
Значение: быть на седьмом небе от счастья, находиться в нирване, блаженствовать.
Пример: I was on cloud nine when he proposed me.
— Я была на седьмом небе от счастья, когда он сделал мне предложение.
Происхождение: предположительно, английское выражение «на девятом облаке», эквивалентное русскому «на седьмом небе», пришло из метеорологии.
В 1950-х гг. Национальная метеорологическая служба США ввела классификацию облаков из десяти видов. Облака под №9 — кучевые, самые «пушистые» и живописные.
Steal one’s thunder
Дословно: украсть чей-то гром.
Значение: украсть чью-то идею, перехватить чью-то славу, погреться в лучах чужой славы.
Пример: She stole my thunder when she announced that she was pregnant two days before I'd planned to tell people about my pregnancy.
— Она перехватила мою славу, когда рассказала о том, что ждёт ребёнка, за два дня до того, как я планировала объявить о своей беременности.
Происхождение: легенда гласит, что идиома появилась в XVIII веке. Неудачливый драматург Джон Деннис представлял пьесу в лондонском театре.
По сюжету должен был греметь гром, и Деннис разработал для этого собственное устройство: миску с металлическими шарами. Пьеса провалилась, зато миска, выдающая звуки грома, понравилась другим драматургам.
Устройство Денниса использовали в пьесе «Макбет». Он присутствовал в зале и, услышав гром, вскрикнул:
You steal my thunder! («Вы украли мой гром!»).
Дословно: украсть чей-то гром.
Значение: украсть чью-то идею, перехватить чью-то славу, погреться в лучах чужой славы.
Пример: She stole my thunder when she announced that she was pregnant two days before I'd planned to tell people about my pregnancy.
— Она перехватила мою славу, когда рассказала о том, что ждёт ребёнка, за два дня до того, как я планировала объявить о своей беременности.
Происхождение: легенда гласит, что идиома появилась в XVIII веке. Неудачливый драматург Джон Деннис представлял пьесу в лондонском театре.
По сюжету должен был греметь гром, и Деннис разработал для этого собственное устройство: миску с металлическими шарами. Пьеса провалилась, зато миска, выдающая звуки грома, понравилась другим драматургам.
Устройство Денниса использовали в пьесе «Макбет». Он присутствовал в зале и, услышав гром, вскрикнул:
You steal my thunder! («Вы украли мой гром!»).
Выбираем идиому для парня:
Anonymous Quiz
9%
He is on cloud nine.
0%
He is thrilled to bits.
14%
He is over the moon.
77%
He has a face like thunder.
Как не спутать существительное и глагол «spring»
Слово «spring» имеет два значения:
существительное «spring» означает время года;
глагол «to spring» означает внезапно двигаться, прыгать вперед быстро и энергично.
Существуют некоторые фразы и идиомы, в которых используется именно глагол «spring».
Чтобы не спутать, какая часть речи используется, следите за контекстом предложения.
Слово «spring» имеет два значения:
существительное «spring» означает время года;
глагол «to spring» означает внезапно двигаться, прыгать вперед быстро и энергично.
Существуют некоторые фразы и идиомы, в которых используется именно глагол «spring».
Чтобы не спутать, какая часть речи используется, следите за контекстом предложения.
Вот несколько идиом с глаголом
«to spring»:
Spring into action — быстро и внезапно взяться за что-нибудь, начать действовать.
The security guard sprung into action when he saw the robber in the store
— Охранник начал действовать, когда увидел грабителя в магазине.
A spring in your step — ходить энергично и чувствовать себя счастливыми и уверенным.
She had a spring in her step after she got her visa.
— После получения визы она была счастлива, даже подскакивала.
«to spring»:
Spring into action — быстро и внезапно взяться за что-нибудь, начать действовать.
The security guard sprung into action when he saw the robber in the store
— Охранник начал действовать, когда увидел грабителя в магазине.
A spring in your step — ходить энергично и чувствовать себя счастливыми и уверенным.
She had a spring in her step after she got her visa.
— После получения визы она была счастлива, даже подскакивала.
She had a spring in her..........when she saw Brad Pitt in Rostov.
Anonymous Quiz
17%
Mind
42%
Step
42%
Heart
To be full of the joys of spring
Эта британская идиома понадобится для того, чтобы описать кого-то очень живого, веселого и жизнерадостного.
How can you be full of the joys of spring after a long drive from abroad?
— Как ты можешь быть таким жизнерадостным после долгого пути из-за границы?
Эта британская идиома понадобится для того, чтобы описать кого-то очень живого, веселого и жизнерадостного.
How can you be full of the joys of spring after a long drive from abroad?
— Как ты можешь быть таким жизнерадостным после долгого пути из-за границы?
Spring is in the air
Эта фраза используется, чтобы описать приятные ощущения, которые люди испытывают в весенний период, такие как энергия, жизнерадостность и надежда.
Она может использоваться в различных контекстах, от описания погодных условий до изменений в настроении или отношений между людьми.
Alisa's favorite time of year is when the snow melts and spring is in the air
— Алиса больше всего любит время года, когда растаял снег и в воздухе царит весна.
Эта фраза используется, чтобы описать приятные ощущения, которые люди испытывают в весенний период, такие как энергия, жизнерадостность и надежда.
Она может использоваться в различных контекстах, от описания погодных условий до изменений в настроении или отношений между людьми.
Alisa's favorite time of year is when the snow melts and spring is in the air
— Алиса больше всего любит время года, когда растаял снег и в воздухе царит весна.