Английский с INTERCOM
221 subscribers
359 photos
76 videos
53 links
English school
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Когда мир окончательно потерял надежду, что ты выучишь английский
Это точно не про наших учеников!😉
Скоро SPRING весна🌸

Идиомы о погоде:
Face like thunder

Дословно: лицо как гром.

Значение: быть злым и расстроенным, лицо темнее тучи.

ПримерShe sat with a face like thunder for the rest of the day.

— Она сидела с угрюмым лицом весь оставшийся день.
 On cloud nine

Дословно: быть на девятом облаке.

Значение: быть на седьмом небе от счастья, находиться в нирване, блаженствовать.

ПримерI was on cloud nine when he proposed me.
— Я была на седьмом небе от счастья, когда он сделал мне предложение.

Происхождение: предположительно, английское выражение «на девятом облаке», эквивалентное русскому «на седьмом небе», пришло из метеорологии.
В 1950-х гг. Национальная метеорологическая служба США ввела классификацию облаков из десяти видов. Облака под №9 — кучевые, самые «пушистые» и живописные.
Steal one’s thunder

Дословно: украсть чей-то гром.

Значение: украсть чью-то идею, перехватить чью-то славу, погреться в лучах чужой славы.

ПримерShe stole my thunder when she announced that she was pregnant two days before I'd planned to tell people about my pregnancy. 
— Она перехватила мою славу, когда рассказала о том, что ждёт ребёнка, за два дня до того, как я планировала объявить о своей беременности.

Происхождение: легенда гласит, что идиома появилась в XVIII веке. Неудачливый драматург Джон Деннис представлял пьесу в лондонском театре.
По сюжету должен был греметь гром, и Деннис разработал для этого собственное устройство: миску с металлическими шарами. Пьеса провалилась, зато миска, выдающая звуки грома, понравилась другим драматургам.

Устройство Денниса использовали в пьесе «Макбет». Он присутствовал в зале и, услышав гром, вскрикнул: 

You steal my thunder! («Вы украли мой гром!»).
Spring is coming....
Как не спутать существительное и глагол «spring»

Слово «spring» имеет два значения:
существительное «spring» означает время года;

глагол «to spring» означает внезапно двигаться, прыгать вперед быстро и энергично.

Существуют некоторые фразы и идиомы, в которых используется именно глагол «spring».

Чтобы не спутать, какая часть речи используется, следите за контекстом предложения.
Вот несколько идиом с глаголом
«to spring»:

Spring into action — быстро и внезапно взяться за что-нибудь, начать действовать.

The security guard sprung into action when he saw the robber in the store 

— Охранник начал действовать, когда увидел грабителя в магазине.

A spring in your step — ходить энергично и чувствовать себя счастливыми и уверенным.

She had a spring in her step after she got her visa

— После получения визы она была счастлива, даже подскакивала.
She had a spring in her..........when she saw Brad Pitt in Rostov.
Anonymous Quiz
17%
Mind
42%
Step
42%
Heart
To be full of the joys of spring

Эта британская идиома понадобится для того, чтобы описать кого-то очень живого, веселого и жизнерадостного.

How can you be full of the joys of spring after a long drive from abroad? 

— Как ты можешь быть таким жизнерадостным после долгого пути из-за границы?
Spring is in the air

Эта фраза используется, чтобы описать приятные ощущения, которые люди испытывают в весенний период, такие как энергия, жизнерадостность и надежда.

Она может использоваться в различных контекстах, от описания погодных условий до изменений в настроении или отношений между людьми.

Alisa's favorite time of year is when the snow melts and spring is in the air 

— Алиса больше всего любит время года, когда растаял снег и в воздухе царит весна.