Опрос для наших подписчиков🤗
Мы хотим стать интереснее и полезнее для Вас❤ Что Вы хотите видеть и читать в нашем канале?
Мы хотим стать интереснее и полезнее для Вас❤ Что Вы хотите видеть и читать в нашем канале?
Anonymous Poll
23%
Больше идиом и фразовых глаголов
19%
Больше заданий и опросов на отработку лексики
35%
Больше интересных фактов о языке
4%
Развлекательные статьи с примерами английских фраз
19%
Больше видео о языке или сцен из фильмов
🔥2
❤💜💙💚Просмотрите еще раз идиомы про любовь и сделайте задания:
It was love.......first sight.
It was love.......first sight.
Anonymous Quiz
27%
From
13%
In
47%
At
13%
On
У нас была допущена ошибка (видно повлияло романтическое настроение
14 февраля🤫)
Как нам правильно сказать?
14 февраля🤫)
Как нам правильно сказать?
Anonymous Quiz
33%
She is head over heels in love.💜
27%
She is head over hills in love.💙
17%
She is head over ears in love.💚
23%
She is head over eyes in love.❤
Идиомы ....идиомы.....
Честно, то из известных науке языков нет таких, в которых бы совсем не было идиом и фразеологических оборотов.
Но инглиш, конечно, обошел всех. Дело в том, что по мере возникновения новых понятий они, эти понятия, обозначались уже известными глаголами и существительными плюс уже существующие предлоги и частицы.
Прибавьте двузначность многих слов английского языка, над которой сами же англичане, особенно "Битлз", в свое время вволю поиздевались.
Попал однажды Джону Леннону на глаза каталог по продаже огнестрельного оружия.
Остроумный Джон сразу же представил вместо рекламы пистолета женщину, и получилась вроде как неплохая песня о любви под названием
"Happiness Is A Warm Gun"—
"Счастье — это горячее оружие":
"When I hold you in my palm, when
I feel my finger on your trigger, I know that nobody can do me any harm... — Когда я держу тебя в своей ладони, когда я чувствую свой палец на твоей
застежке (trigger можно перевести и как "курок", и как "застежка"),
то я знаю, что никто мне не причинит ничего плохого''.
И вовсе эта песня не про пистолет, как один ведущий радиостанции "Би-Эй" перевел: "Счастье — это теплый пистолет". Да еще от себя добавил: "Вот видите, какая бестолковая песня. Для когото счастье — это из теплого пистолета пострелять...". Конечно, ди-джей не обязан знать английский язык (а почему, собственно, не обязан?), но вот историю создания песни, которую осмелился комментировать, знать должен. Это тебе не 1900 год, а 1996-й (тогда был), и, чтобы перевести песню или какое-либо название произведения, нужно вначале с содержанием😊
Честно, то из известных науке языков нет таких, в которых бы совсем не было идиом и фразеологических оборотов.
Но инглиш, конечно, обошел всех. Дело в том, что по мере возникновения новых понятий они, эти понятия, обозначались уже известными глаголами и существительными плюс уже существующие предлоги и частицы.
Прибавьте двузначность многих слов английского языка, над которой сами же англичане, особенно "Битлз", в свое время вволю поиздевались.
Попал однажды Джону Леннону на глаза каталог по продаже огнестрельного оружия.
Остроумный Джон сразу же представил вместо рекламы пистолета женщину, и получилась вроде как неплохая песня о любви под названием
"Happiness Is A Warm Gun"—
"Счастье — это горячее оружие":
"When I hold you in my palm, when
I feel my finger on your trigger, I know that nobody can do me any harm... — Когда я держу тебя в своей ладони, когда я чувствую свой палец на твоей
застежке (trigger можно перевести и как "курок", и как "застежка"),
то я знаю, что никто мне не причинит ничего плохого''.
И вовсе эта песня не про пистолет, как один ведущий радиостанции "Би-Эй" перевел: "Счастье — это теплый пистолет". Да еще от себя добавил: "Вот видите, какая бестолковая песня. Для когото счастье — это из теплого пистолета пострелять...". Конечно, ди-джей не обязан знать английский язык (а почему, собственно, не обязан?), но вот историю создания песни, которую осмелился комментировать, знать должен. Это тебе не 1900 год, а 1996-й (тогда был), и, чтобы перевести песню или какое-либо название произведения, нужно вначале с содержанием😊
👍3
Какие же мы все таки умные!!!👍
ЧУТЬ ЗООЛОГИИ, или Урок, в ходе которого выясняются пробелы в образовательной системе США.
Из воспоминаний классного переводчика Михаила Голденкова:
"Как-то разговорился я с двумя американскими парнями из колледжской бейсбольной команды "Gray Hawks" — "Серые Ястребы",
с которыми играл на одном поле.
На майках этих ребят был изображен сокол
сострыми крыльями и обтекаемой формой тела и головы.
—Называетесь вы ястребами, а на майках-то у вас — фолкнз (соколы, значит),— сказал я им.
Парни посмотрели на меня, нахмурив лбы. Я понял, что они не понимают, о чем это я говорю.
Повторил. Они переглянулись, и Даг, мой знакомый, улыбнулся:
—Да, ты классно зоологию знаешь! Наверное, в биологическом колледже учишься?
—Нет,— улыбнулся я в ответ.— Вообще-то в четвертом классе я был уверен, что стану орнитологом, но... не стал.
Я объяснил им то, что у нас в России любой четвероклассник знает, как отличить сокола от ястреба (может, и приврал).
Они кивнули и ушли. Через минуту, уже в игре, подавая битой мяч, я стал невольным свидетелем их разговора (слух бывшего радиоразведчика не подвел).
Парни сидели на бровке и трепались:'
—Да, европейцы любят показать, что больше нашего знают,— сказал Даг.
—А что, Майкл разве из Европы? — удивленно спросил второй.
—Из России.
—Из России?! Он что, русский?!
—Да. А ты не знал?
—Нет, я думал он из Канады. У него же канадский акцент! Ничего себе, из России! Я ведь раньше ни разу русского, не видел! — продолжал удивляться товарищ Дага.
Так я узнал, что похож на канадца (вот что делают пять лет иняза плюс три месяца Америки) и что европейские студенты умнее. Это, действительно, так. Американцы сейчас всерьез озабочены тем, что подготовка и общий образовательный уровень выпускников вузов США резко уступают европейскому и японскому с сингапурским.
Произошло это потому, что в Америке сознательно облегчали образовательную программу, щадя своих детей. Но переборщили.
Так что я ничуть не был удивлен тем, что американцы всех пернатых хищников, соколов-сапсанов и мелких соколков, таких, как пустельга, а также ястребов, ястребов-перепелятников и тетеревятников, коршунов, канюков и прочих, кто не дотягивает до гордого звания орла, называют hawks.
ЧУТЬ ЗООЛОГИИ, или Урок, в ходе которого выясняются пробелы в образовательной системе США.
Из воспоминаний классного переводчика Михаила Голденкова:
"Как-то разговорился я с двумя американскими парнями из колледжской бейсбольной команды "Gray Hawks" — "Серые Ястребы",
с которыми играл на одном поле.
На майках этих ребят был изображен сокол
сострыми крыльями и обтекаемой формой тела и головы.
—Называетесь вы ястребами, а на майках-то у вас — фолкнз (соколы, значит),— сказал я им.
Парни посмотрели на меня, нахмурив лбы. Я понял, что они не понимают, о чем это я говорю.
Повторил. Они переглянулись, и Даг, мой знакомый, улыбнулся:
—Да, ты классно зоологию знаешь! Наверное, в биологическом колледже учишься?
—Нет,— улыбнулся я в ответ.— Вообще-то в четвертом классе я был уверен, что стану орнитологом, но... не стал.
Я объяснил им то, что у нас в России любой четвероклассник знает, как отличить сокола от ястреба (может, и приврал).
Они кивнули и ушли. Через минуту, уже в игре, подавая битой мяч, я стал невольным свидетелем их разговора (слух бывшего радиоразведчика не подвел).
Парни сидели на бровке и трепались:'
—Да, европейцы любят показать, что больше нашего знают,— сказал Даг.
—А что, Майкл разве из Европы? — удивленно спросил второй.
—Из России.
—Из России?! Он что, русский?!
—Да. А ты не знал?
—Нет, я думал он из Канады. У него же канадский акцент! Ничего себе, из России! Я ведь раньше ни разу русского, не видел! — продолжал удивляться товарищ Дага.
Так я узнал, что похож на канадца (вот что делают пять лет иняза плюс три месяца Америки) и что европейские студенты умнее. Это, действительно, так. Американцы сейчас всерьез озабочены тем, что подготовка и общий образовательный уровень выпускников вузов США резко уступают европейскому и японскому с сингапурским.
Произошло это потому, что в Америке сознательно облегчали образовательную программу, щадя своих детей. Но переборщили.
Так что я ничуть не был удивлен тем, что американцы всех пернатых хищников, соколов-сапсанов и мелких соколков, таких, как пустельга, а также ястребов, ястребов-перепелятников и тетеревятников, коршунов, канюков и прочих, кто не дотягивает до гордого звания орла, называют hawks.