"Вот было бы здорово, если бы американцы и всех млекопитающих одним словом звали, не разбирая, где у них кот, где собака, а где мыши",— весело думал я.
(из воспоминаний Михаила Голденкова)
По крайней мере, всех домашних животных, будь то кошечка, собачка, ужик, мышка, крыска белая, хомячок или попугайчик, в английском языке называют одним коротким, но всеобъемлющим словом PET.
Помните группу из Англии "Pet Shop Boys"? Ее по-русски можно было бы смело назвать "Мальчики из зоомагазина".
Нечто похожее случилось и с американскими жуками. Так первые английские колонисты, заселявшие бескрайние просторы Северной Америки, были отнюдь не юными натуралистами, и английское слово "bug" — "клоп" превратилось в Америке просто в "жучка", которым здесь обзывают и клопа, и майского жука, и даже светлячка (light bug). Их, светлячков.
Ну, а с недавних пор слово "баг" стало обозначать и "жучка" электронного
— устройство для прослушивания и подслушивания. Так что для американца слово "битл" (beetle), что побритански "жук", означает лишь участника группы "Битлз", не более.
Примерно то же самое, что с "хоком" и "багом", было и в тот момент, когда я пытался узнать у американцев, какая же разница между сосной и елкой.
—Как называется дерево, что под Новый год вы украшаете шариками и прочими игрушками?
—Pine,— ответила моя собеседница Лора, учительница из Массачусетса.
—А вот это что? — показал я на сосны, мимо которых мы проезжали.
—Pines,— пожала плечами Лора.
—Но вот есть еще и эта, как ее, fir-tree...— пытался я вспомнить "истинное" название елки.
Но Лора, как
и Даг с его товарищем, кажется, не поняла, чего же я хочу. Для нее что елка, что сосна, все было едино.
(из воспоминаний Михаила Голденкова)
По крайней мере, всех домашних животных, будь то кошечка, собачка, ужик, мышка, крыска белая, хомячок или попугайчик, в английском языке называют одним коротким, но всеобъемлющим словом PET.
Помните группу из Англии "Pet Shop Boys"? Ее по-русски можно было бы смело назвать "Мальчики из зоомагазина".
Нечто похожее случилось и с американскими жуками. Так первые английские колонисты, заселявшие бескрайние просторы Северной Америки, были отнюдь не юными натуралистами, и английское слово "bug" — "клоп" превратилось в Америке просто в "жучка", которым здесь обзывают и клопа, и майского жука, и даже светлячка (light bug). Их, светлячков.
Ну, а с недавних пор слово "баг" стало обозначать и "жучка" электронного
— устройство для прослушивания и подслушивания. Так что для американца слово "битл" (beetle), что побритански "жук", означает лишь участника группы "Битлз", не более.
Примерно то же самое, что с "хоком" и "багом", было и в тот момент, когда я пытался узнать у американцев, какая же разница между сосной и елкой.
—Как называется дерево, что под Новый год вы украшаете шариками и прочими игрушками?
—Pine,— ответила моя собеседница Лора, учительница из Массачусетса.
—А вот это что? — показал я на сосны, мимо которых мы проезжали.
—Pines,— пожала плечами Лора.
—Но вот есть еще и эта, как ее, fir-tree...— пытался я вспомнить "истинное" название елки.
Но Лора, как
и Даг с его товарищем, кажется, не поняла, чего же я хочу. Для нее что елка, что сосна, все было едино.
👍1
🐞Если вы собираетесь в отпуск, и вам надо сказать другу: «у меня чемоданное настроение», то в интернете можно встретить фразу :
TRAVEL BUG — помешан на путешествиях.
Главный символ Travel Bug — паук в виде тату для продвинутых.
Пример:
It’s a good thing that my friends have a lot of money since they have the travel bug. They’re always going on vacation.
TRAVEL BUG — помешан на путешествиях.
Главный символ Travel Bug — паук в виде тату для продвинутых.
Пример:
It’s a good thing that my friends have a lot of money since they have the travel bug. They’re always going on vacation.
Еще TRAVEL BUG это такой металлический жетон, благодаря которому, можно отследить все ваши перемещения в интернете, когда вы путешествуете.☝️
WHAT'S BUGGING YOU?
Что тебя тревожит?
Hey, what's bugging you? You seem really down.
Что тебя тревожит?
Hey, what's bugging you? You seem really down.
AS CUTE AS A BUG'S EAR
Быть милым
Adorable; very cute.
Your puppy is just as cute as a bug's ear! Look at his big eyes
Быть милым
Adorable; very cute.
Your puppy is just as cute as a bug's ear! Look at his big eyes
BUG OFF!
Уходи, убирайся отсюда, вон..
Listen, I don't want to buy any, so why don't you just bug off and leave me alone!
Уходи, убирайся отсюда, вон..
Listen, I don't want to buy any, so why don't you just bug off and leave me alone!
Пора практиковаться!
Допиши фразу🪶 Don't talk to me! Leave me alone! Just BUG......
Допиши фразу🪶 Don't talk to me! Leave me alone! Just BUG......
Anonymous Quiz
5%
On
32%
Out
58%
Off
5%
Away
🎉3
Кстати, вот еще наши умнички из западной школы готовились к 14 февраля👍
Открываем всю ПРАВДУ😊 об иностранных брендах!
Мы уже так привыкли к обилию иностранных брендов в магазинах, что часто вместо «подгузники» говорим «памперсы» или просим купить своих близких в магазине не кондиционер для белья, а просто «ленор».
Названия некоторых зарубежных товаров нам понятны и без перевода, тогда как за наименованиями других может скрываться целая история, а с их толкованием не справится даже выпускница факультета иностранных языков.
Но мы попробуем😉
Мы уже так привыкли к обилию иностранных брендов в магазинах, что часто вместо «подгузники» говорим «памперсы» или просим купить своих близких в магазине не кондиционер для белья, а просто «ленор».
Названия некоторых зарубежных товаров нам понятны и без перевода, тогда как за наименованиями других может скрываться целая история, а с их толкованием не справится даже выпускница факультета иностранных языков.
Но мы попробуем😉