Как сказать
7.54K subscribers
73 photos
2 videos
24 files
344 links
Рассказываю как эффективно общаться с пациентами.
Автор: Котов Максим (@md_kotov), врач-онколог, тренер по коммуникации в области здравоохранения.
Сертификат преподавателя международной ассоциации по коммуникации в сфере здравоохранения (ЕACH).
Download Telegram
Общение ER_Part2.pdf
256.8 KB
Перевод на русский язык
Сервиc VitalTalk опубликовал рекомендации по коммуникации в сфере здравоохранения в условиях пандемии COVID -19 основываясь на опыте Италии. Вот что пишут авторы об этих рекомендациях:
«VitalTalk находится в Сиэтле, и здесь всё по-настоящему. У нас умирали пациенты, и не все они были пожилыми. Наши коллеги тоже заболевают. По всей стране нам звонят и беспокоятся по поводу того, как справиться с возможным всплеском. Мы осознаем, что дома наш профессиональный долг может представлять опасность для наших близких, которых мы любим. Хуже того, то, что мы наблюдаем сейчас, может быть ручейком, который превращается в цунами. Например, то, что происходит в Италии. Это трудно игнорировать. Это не то, что можно оставить на работе.Но есть и другая сторона этого. Наши коллеги вносят свой вклад. Люди делают шаг вперед, чтобы поддержать друг друга неожиданными, прекрасными способами. Вместе мы можем стать чем-то большим. И мы можем пройти через это с нашим сопереживанием, состраданием и чувством служения людям»
Я перевел эти рекомендации на русский язык.
COVID-Guide-English-1_pdf.pdf
199.2 KB
Оригинальные рекомендации
Коммуникация с пациентов в условиях отделения неотложной медицинской помощи
В 1997 году в журнале Academic Emergency Medicine авторами во главе с Robert Knopp была опубликована статья под названием «Physician‐Patient Communication in the Emergency Department, Part 3: Clinical and Educational Issues». Это завершающая статья трилогии, которая рассказывает об особенностях коммуникации пациента и доктора отделения неотложной помощи. В данной статье обсуждаются вопросы планирования выписки из отделения неотложной помощи и вопрсы образования врачей.
Общение_ER_3.pdf
209 KB
Перевод на русский язык
Забота о себе и управление стрессом во время кризиса COVID-19: руководство для специалистов онкологического профиля

Это беспрецедентные времена. Нет никакого плана действий, который помог бы нам запоминать часто меняющиеся порядки и руководящие принципы и следовать им, пока мы пытаемся найти баланс между нашими собственными потребностями и требованиями на работе.

Повышенная тревожность является обычным явлением, когда мы сталкиваемся с COVID-19 и общими последствиями для наших сообществ. Нормально и естественно чувствовать усиленные эмоции в течение этого периода неопределенности, включая чувство стресса, беспокойства, печали, страха, разочарования и растерянности. Чем больше мы сосредотачиваемся на том, что находится вне нашего контроля, тем более напряженными и тревожными мы начинаем себя чувствовать.

Ваше благополучие и эмоциональная устойчивость очень важны для наших пациентов, поскольку мы работаем над тем, чтобы помочь нашим сообществам пережить пандемию COVID-19. Вот несколько рекомендаций по управлению стрессом в такое время.
COVID-19.pdf
135.3 KB
Перевод на русский язык
В 2014 году в журнале Heart Lung была опубликована статья под названием «Effect of a multi-level intervention on nurse—patient communication in the intensive care unit: Results of the SPEACS trial»

Цель исследования было изучить влияния двух уровней обучения навыкам общения среднего медицинского персонала на успешность коммуникации с пациентами, которые интубированы и находятся в палате интенсивной терапии.

Авторы использовали следующий дизайн исследования: квази-экспериментальное, 3 фазное последовательное когортное исследование: 1) Стандартная практика 2) Проведение базового обучения по навыкам общения с пациентами 3)дополненное обучения с использованием альтернативных устройств для коммуникации и консультации с логопедом.

При этом обученные наблюдатели оценивали 4 трехминутных видеозаписи общения пациента и среднего медицинского персонала по трем критериям: частота,  качество и успешность. Сами же пациенты оценивали простоту общения.

В исследовании участвовало 89 пациентов (интубированные, в сознании, не способные говорить) и 30 медицинских сестер отделения интенсивной терапии. Исследование проводилось с 2004 по 2008 год в двух отделениях интенсивной терапии: 1) общемедицинское отделение на 32 койки и 2) кардиоторакальное отделение на 22 койки.

Частота общения (среднее число актов общения в рамках коммуникативного обмена) и позитивное коммуникативное поведение медсестер значительно увеличились только в одном отделении интенсивной терапии. Процент успешных обменов информацией о боли в обеих группах вмешательства был выше, чем в обычной группе контроля в обеих отделениях интенсивной терапии (Р = .03) с более успешными сеансами о боли и других симптомах в группе дополнительного обучения (p = .07). Пациенты в группе обучения методам альтернативной коммуникации использовали значительно больше методов дополнительной коммуникации (p = .002) и реже оценивали общение с высокой сложностью (p < .01).
Этот документ предлагает работникам сферы онкологии образец формулировок для сообщения об изменениях в оказании онкологической помощи в связи с пандемией нового коронавируса 2019 года (COVID-19).
Он содержит:
• 3 общих научно обоснованных принципа коммуникации
• Предложения по решению конкретных вопросов, связанных со следующими аспектами лечение рака:
• Специфичные для COVID страхи
• Скрининг
• Диагностическое обследование
• Лечение
• Наблюдение
• Проблемы в стационаре
Предложенные формулировки не предназначены для дословного использования, и практикующим врачам рекомендуется адаптировать формулировку в надежде, что она поможет нам всем справиться с проблемами пациентов в это трудное время. Перевод на русский язык представлен ниже.
COVID and oncology.pdf
380.6 KB
Перевод на русский язык
Интервью

Решил немного разнообразить материалы телеграмм канала и создать новую рубрику - интервью с экспертами коммуникации в сфере здравоохранения.

Открывает рубрику Анна Владимировна Серкина - медиициский психолог, преподаватель навыков общения и представитель международной ассоциации по коммуникации в сфере здравоохранинея в России.

Для удобства чтения интервью опубликовано здесь
Рекомендации Американской Академии коммункации в здравоохранении

Базовые навыки коммуникации в здравоохранении в условиях пандемии COVID-19

"Это сложное время для системы здравоохранения и для общения во время медицинских приемах.
Мы наиболее эффективны, когда осознаем не только то, что мы говорим, но и то, как мы это говорим.
Мы предлагаем следующие навыки, отражающие учебные материалы Академии Коммуникаций в Здравоохранении. Эти навыки помогают укрепить доверие и повысить выносливость"

Примечание: в эту время постоянно меняющейся практики и широких региональных различий из-за заболеваемости и ресурсов, индивидуальные медицинские рекомендации могут перекликаться или не перекликаться с местной практикой. Учитывая стремительный темп изменений, мы также приветствуем постоянную обратную связь для совершенствования данной информации.
ACH_Базовые навыки_EN.pdf
3 MB
Оригинальный документ
ACH_Базовые навыки.pdf
219 KB
Перевод на русский язык