Этимология
1.37K subscribers
Этимология привычных слов и происхождение новых лексем, недавно вошедших в русский язык.

Предложить слово: @unners

Заглядывай и сюда: @obmorokmarshaka
Download Telegram
Вре́мя — заимствование из старослаянского vertmen, от той же основы, что и вертеть. Исходное значение — «вращающееся», «возвращение, чередование дня и ночи».
Бая́н — от праславянского bajati — говорить, рассказывать. Впервые имя Баян (или Боян) встречается в памятнике древнерусской литературы 12 века «Слове о полку Игореве» со значением «сказатель», «певец».
Фи́лькина гра́мота — крылатое выражение со значением «невежественный, не имеющий юридической силы документ».
Так Иван Грозный презрительно назвал разоблачительные и увещевательные письма митрополита Московского и всея Руси Филиппа ll, который стремился убедить Грозного отказаться от проводимой им политики террора.
По версии Шанского, фразеологизм возник по аналогии с выражениями духовная грамота, жалованная грамота. Филька — это просто «глупый, недалёкий человек, дурак».

Предложено подписчиком.
Канва́ — заимствование в начале 19 века из французского canevas «канва», «грубая холщовая ткань», далее из итальянского canavaccio, производного от canapo «конопля», восходящего к латинскому cannabis.
Проклеенная ткань для вышивания, в переносном смысле — основа событий, сюжета.
Католици́зм — заимствование из греческого catholicismus — «всеобщий», от древнегреческого — «по всему» или «согласно всему». По толкованию Катехизиса Католической Церкви, данный термин понимается как «вселенский», в смысле «всеобъемлющий», «всеобщий».
Кокте́йль. Слово происходит от английского cocktail «петушиный хвост». В русский пришло, вероятно, через французский.
По одной из многочисленных версий в 1770-х первый коктейль приготовила Элизабет Фленеган, являющаяся маркитанткой войск генерала Вашингтона. Она смешала ром, виски и соки, украсила напиток перьями из петушиных хвостов и подала это творение офицерам. Кто-то из них произнес: "Vive le cog's tail!", что в переводе означает «Да здравствует петушиный хвост!».
Стыд — общеславянское слово восходит к той же основе, что и студить. Значение «холод, окоченение» перешло в «чувство срама». Возможно, из-за ассоциации со стеснением оголённого человека, испытывающего физический и этический «холод».
В сербохорватском — сти̑д «стыд», сти́дак — «последний кусок на тарелке, который каждый стесняется брать».
О́бморок имеет две линии этимологии: от обмереть — «впасть в бессознательное состояние», родственному глаголу умереть, восходящему к той же индоевропейской основе, что и французское mort — «смерть».
Можно связывать с мрак (русское «морок», «обморочить» — обмануть, затуманить голову).

Предложено каналом «Обморок Маршака» @obmorokmarshaka.
Са́хар — слово родилось из индийского sakhara — гравий, песок. Через греческое «сакхарон» оно проникло и в европейские языки. Говоря «сахарный песок», мы, собственно, говорим «песчаный песок».
Календа́рь — заимствование в начале 17 века из польского или немецкого, где kalendarz, Kalender, из латинского calendarium — буквально «долговая книга», суфиксального производного от calendae «календы, первые числа каждого месяца в римском календаре». В эти числа должники платили проценты.
Кура́нты. Название восходит к танцевальной мелодии, родившейся во Франции: danse courante буквально «бегущий танец». Надо полагать, танец считался чрезвычайно модным и популярным — его мелодии звучали не только на ратушах, но и на колокольнях.
Мандари́н — заимствование из испанского через французский. Испанское mandarin восходит к португальскому mandarim в значении «китайский чиновник», которое восходит к санскритскому mantrin — «советник».
Растение могло быть так названо, потому что, во-первых, китайские чиновники (мандарины) занимались разведением этого вида цитрусовых; во-вторых, одежды китайских чиновников сходны по цвету с этим плодом.
Конце́рт — из итальянского concerto «состязание голосов», далее из латинского concertāre — «соперничать», «соревноваться». При Петре I — «соглашение».
Предшественниками концерта можно считать разного рода состязания Древней Греции и Рима, в том числе в художественно-исполнительском искусстве.
Кры́са. Нет единого мнения о происхождении слова. Возможно экспрессивное преобразование слова от грызть, грызу́. Ещё версии: как родственное древнеиндийскому krúdhyati «гневается» или слову «крот», а также возведение к krysъsa «сосущая кровь».
Живо́т — древнерусское слово животь первоначально имело значение «жизнь» («не жалея живота своего»). Потом оно стало значить «имущество», «достояние». Похожее слово встречается в древнепрусском: iwato — «жизнь».
Поте́ха — исконное древнерусское производное от потешить, тешить. «Тешить» буквально — «делать тихим», «утихомиривать». Также приведено в словаре Богораза со значением «ласкать, пестовать ребятишек».
Неве́ста. Общепринятой этимологии нет. Наиболее предпочтительным до сих пор кажется объяснение слова как производного с отрицанием не- от утраченного общеславянского věsta «известная», суфиксального образования от той же основы, что и ведать, весть. В таком случае невеста буквально — «неизвестная, незнакомая».
Вёдро — ясная, солнечная, сухая погода. Происходит от праславянского корня, от которого произошли: древнерусское ведро, церковнославянское ведър «ясный», словенское védǝr «веселый».

Предложено подписчиком.
Январь получил своё название в честь двуликого римского бога времени, дверей и ворот Януса (Ianuarius).
Название месяца символически означает «дверь в год» (латинского слово «дверь» — ianua). В церковнославянский язык латинское название января пришло посредством Византии, где месяц именовался геноварис.
Цу́гцва́нг происходит от немецкого Zugzwang «принуждение к ходу».
Положение в шахматах (позднее и в других видах спорта), при котором одна из сторон оказывается вынужденной сделать невыгодный для неё очередной ход. В переносном смысле — ситуация, когда действие, равно как и бездействие, одинаково ведет к ухудшению положения.