Наткнулась на такое выражение:
Мягко перевести можно так:
«Не зазнавайся, ведь когда твоя самоуверенность пройдет, ты будешь выглядеть глупо.»
А на самом деле...
«Не выпендривайся (не будь слишком самоуверенным), потому что когда твоя крутость закончится, ты будешь выглядеть глупо.»
Где
• 别 (bié) — не надо, не стоит, не делай чего-то.
• 牛b (niú b) — сленговое выражение, означающее «крутой», «классный», «самоуверенный» (буквально «бык» — символ силы и крутости). В разговорной речи часто используется для обозначения хвастовства или самоуверенного поведения.
• 牛b完了 (niú b wán le) — «крутость закончилась», «самоуверенность исчерпана».
• 就 (jiù) — тогда, в итоге.
• 傻b (shǎ b) — грубое ругательство, в нашем случае выбрано "глупый"
🔥🔥🔥Понять молодежный сленг мне помог канал 🌸 中国灵 Китайская душа🌸
Если бы не он - 🙈🙈🙈
Вот теперь и думай, кому можно так сказать на молодежном сленге🤔🤔🤔
#китайскийсленг
Китай-Ай🪷
别牛b,牛b完了,就傻b。
(bié niú b, niú b wán le, jiù shǎ b)
Мягко перевести можно так:
«Не зазнавайся, ведь когда твоя самоуверенность пройдет, ты будешь выглядеть глупо.»
А на самом деле...
Где
• 别 (bié) — не надо, не стоит, не делай чего-то.
• 牛b (niú b) — сленговое выражение, означающее «крутой», «классный», «самоуверенный» (буквально «бык» — символ силы и крутости). В разговорной речи часто используется для обозначения хвастовства или самоуверенного поведения.
• 牛b完了 (niú b wán le) — «крутость закончилась», «самоуверенность исчерпана».
• 就 (jiù) — тогда, в итоге.
• 傻b (shǎ b) — грубое ругательство, в нашем случае выбрано "глупый"
🔥🔥🔥Понять молодежный сленг мне помог канал 🌸 中国灵 Китайская душа🌸
Если бы не он - 🙈🙈🙈
Вот теперь и думай, кому можно так сказать на молодежном сленге🤔🤔🤔
#китайскийсленг
Китай-Ай🪷
👍8❤6🥰1👏1