@asheghanehaye_fatima
■«ما آهنگها را نمیشنویم»
ما نمیشنویم آن نغمهها و آهنگها را
که همهجا در اطرافمان موج میزند
حواس ما را خارها و آهنها و ستیغِ صخرهها
و سوزِ آتشها آزرده و مجروح میکنند
تا آنهنگام که مرگ
این صورتهای عنصری را در هم بشکند
و آن موسیقی افلاک را
که بر دوام در کار ساختن جهان است آزاد کند.
پس از مرگ آدمیان بدان موسیقی باز میگردند.
من نیز در خواب آن آهنگهای بدیع را شنیدهام
و خود را در میان رفتهگان سعادتمند یافتهام.
ما نمیتوانیم بر آن امواج
که ایشان گام میزنند قدم گذاریم
زمین بهشت را از آهنگ ساختهاند
نه چون زمین سخت و سنگلاخ
آنچه را که ما در چهرهی رنج و درد حس میکنیم
آنجا به صورت موسیقی آشکار میشود.
■"We Do Not Hear the Harmony"
We do not hear the harmony
That sounds about us everywhere;
Sense bleeds on iron and thorns Of rock and fire
Until death breaks the elemental forms
To free the music of the spheres
That builds all worlds continually.
They pass into that music:
I too in sleep have heard
The harmony sublime
And known myself among the blessed dead.
We cannot walk the waves they tread, For the earth of heaven is sound,
To sense this stony ground:
They hear as music what we feel as pain.
■●شاعر: #کتلین_رین | Kathleen Raine | بریتانیا● ۲۰۰۳ - ۱۹۰۸ |
■●برگردان: #حسین_الهی_قمشهای
■«ما آهنگها را نمیشنویم»
ما نمیشنویم آن نغمهها و آهنگها را
که همهجا در اطرافمان موج میزند
حواس ما را خارها و آهنها و ستیغِ صخرهها
و سوزِ آتشها آزرده و مجروح میکنند
تا آنهنگام که مرگ
این صورتهای عنصری را در هم بشکند
و آن موسیقی افلاک را
که بر دوام در کار ساختن جهان است آزاد کند.
پس از مرگ آدمیان بدان موسیقی باز میگردند.
من نیز در خواب آن آهنگهای بدیع را شنیدهام
و خود را در میان رفتهگان سعادتمند یافتهام.
ما نمیتوانیم بر آن امواج
که ایشان گام میزنند قدم گذاریم
زمین بهشت را از آهنگ ساختهاند
نه چون زمین سخت و سنگلاخ
آنچه را که ما در چهرهی رنج و درد حس میکنیم
آنجا به صورت موسیقی آشکار میشود.
■"We Do Not Hear the Harmony"
We do not hear the harmony
That sounds about us everywhere;
Sense bleeds on iron and thorns Of rock and fire
Until death breaks the elemental forms
To free the music of the spheres
That builds all worlds continually.
They pass into that music:
I too in sleep have heard
The harmony sublime
And known myself among the blessed dead.
We cannot walk the waves they tread, For the earth of heaven is sound,
To sense this stony ground:
They hear as music what we feel as pain.
■●شاعر: #کتلین_رین | Kathleen Raine | بریتانیا● ۲۰۰۳ - ۱۹۰۸ |
■●برگردان: #حسین_الهی_قمشهای
■سکوت
معانی در کلمات نیست
در سکوتی است که بین آنهاست
کلمات دانستهها را دربر میگیرند؛
اما کیست، جز سکوت،
که سهم ما را از اسرار نادانستهها ادا کند؟
■Silence
Not in words, in silence
Between , meaning lies
Words embrace
The known , but who impart to us
Our shared secret
#کتلین_رین | Kathleen Raine | انگلستان، ۲۰۰۳-۱۹۰۸ |
برگردان: #حسین_الهی_قمشهای
@asheghanehaye_fatima
معانی در کلمات نیست
در سکوتی است که بین آنهاست
کلمات دانستهها را دربر میگیرند؛
اما کیست، جز سکوت،
که سهم ما را از اسرار نادانستهها ادا کند؟
■Silence
Not in words, in silence
Between , meaning lies
Words embrace
The known , but who impart to us
Our shared secret
#کتلین_رین | Kathleen Raine | انگلستان، ۲۰۰۳-۱۹۰۸ |
برگردان: #حسین_الهی_قمشهای
@asheghanehaye_fatima