من همچون زنبوری
که شهدش را
به گلهایش مدیون است
کلماتم را
به تو مدیونم
زیرا که من
عاشق توام
عزیزم!
پیش از جهنم
پیش از بهشت
حتی پیش از آنکه
جسمِ لرزانم
در میانِ خاک نهاده شود
عاشق توام
عشق من!
چه سخت است گام برداشتن
در روزهای تشنگی
به سمتِ هزار دهانِ دلجوی تو...
آلدا مرینی | شاعر ایتالیایی
برگردان: اعظم کمالی
#آلدا_مرینی
#اعظم_کمالی
@asheghanehaye_fatima
که شهدش را
به گلهایش مدیون است
کلماتم را
به تو مدیونم
زیرا که من
عاشق توام
عزیزم!
پیش از جهنم
پیش از بهشت
حتی پیش از آنکه
جسمِ لرزانم
در میانِ خاک نهاده شود
عاشق توام
عشق من!
چه سخت است گام برداشتن
در روزهای تشنگی
به سمتِ هزار دهانِ دلجوی تو...
آلدا مرینی | شاعر ایتالیایی
برگردان: اعظم کمالی
#آلدا_مرینی
#اعظم_کمالی
@asheghanehaye_fatima
@asheghanehaye_fatima
روح من
پیراهنی به رنگ آبیآسمانی بود
روی صخرهای
نزدیک دریا
از تن بهدر آوردماش
برهنه
کنار تو آمدم
در هیئت زنی.
همچو یک زن پشت میز کنار تو نشستم
شراب نوشیدم و عطر رزها را نفس کشیدم.
گفتی که زیبایی
شبیه زیبارویانی که در خواب دیده بودی
همهچیز را از یاد بردم، کودکیهایم را، کشورم را
تنها داناییام مهربانی تو بود
که مرا اسیر خود کرده بود.
خندان آینهای برداشتی و خواستی که خودم را تماشا کنم
دیدم که شانههایم غبار گرفته
در حال فرو ریختناند
دیدم که زیباییام
رنگ و رویی ندارد
و تنها خواستهاش یکچیز بود: نابود شدن
آه! مرا تنگ در آغوشات بگیر
آنچنان که بینیاز شوم از هر چیز دیگری.
#ادیت_سودرگران | Edith Södergran | فنلاند، ۱۹۲۳-۱۸۹۲ |
برگردان: #اعظم_کمالی
روح من
پیراهنی به رنگ آبیآسمانی بود
روی صخرهای
نزدیک دریا
از تن بهدر آوردماش
برهنه
کنار تو آمدم
در هیئت زنی.
همچو یک زن پشت میز کنار تو نشستم
شراب نوشیدم و عطر رزها را نفس کشیدم.
گفتی که زیبایی
شبیه زیبارویانی که در خواب دیده بودی
همهچیز را از یاد بردم، کودکیهایم را، کشورم را
تنها داناییام مهربانی تو بود
که مرا اسیر خود کرده بود.
خندان آینهای برداشتی و خواستی که خودم را تماشا کنم
دیدم که شانههایم غبار گرفته
در حال فرو ریختناند
دیدم که زیباییام
رنگ و رویی ندارد
و تنها خواستهاش یکچیز بود: نابود شدن
آه! مرا تنگ در آغوشات بگیر
آنچنان که بینیاز شوم از هر چیز دیگری.
#ادیت_سودرگران | Edith Södergran | فنلاند، ۱۹۲۳-۱۸۹۲ |
برگردان: #اعظم_کمالی
@asheghanehaye_fatima
من همچون زنبوری
که شهدش را
به گلهایش مدیون است
کلماتم را
به تو مدیونم
زیرا که من
عاشق توام
عزیزم!
پیش از جهنم
پیش از بهشت
حتی پیش از آنکه
جسمِ لرزانم
در میانِ خاک نهاده شود
عاشق توام
عشق من!
چه سخت است گام برداشتن
در روزهای تشنگی
به سمتِ هزار دهانِ دلجوی تو...
آلدا مرینی | شاعر ایتالیایی
برگردان: اعظم کمالی
#آلدا_مرینی
#اعظم_کمالی
من همچون زنبوری
که شهدش را
به گلهایش مدیون است
کلماتم را
به تو مدیونم
زیرا که من
عاشق توام
عزیزم!
پیش از جهنم
پیش از بهشت
حتی پیش از آنکه
جسمِ لرزانم
در میانِ خاک نهاده شود
عاشق توام
عشق من!
چه سخت است گام برداشتن
در روزهای تشنگی
به سمتِ هزار دهانِ دلجوی تو...
آلدا مرینی | شاعر ایتالیایی
برگردان: اعظم کمالی
#آلدا_مرینی
#اعظم_کمالی
اگر بهجای این قلب شکستهی رنجدیده
ظرافت دختربچهای را داشتم
و پاکی آب را به اندازهی پاکی درونام
که از ایثارهای افسانهگونهی پیشین بهجای مانده میدانستم
خاطرات بیمعنای گذشته را
از تن بیرون میآوردم
و خودم را در تو غرق میکردم
در تویی که مرد من شدهای
من پربارترین قصههای سرزمینام را
که هرگز بهثمر نمینشینند
به تو مدیونام
من
همچو زنبوری که شهدش را
به گلها مدیون است
کلماتام را به تو مدیونام
زیرا که عاشق توأم
عزیزم
پیش از جهنم
پیش از بهشت
حتا پیش از آن که
در میان جسم خاکی ترسانام نهاده شوم
عاشق توأم
عشق من
چه سخت است به سمت تو آمدن
با ارابهی تن
در روزهای تشنهگی
به سمت دهان هزار دلجوی تو آمدن.
#آلدا_مرینی | Alda Merini | ایتالیا، ۲۰۰۹--۱۹۳۱ |
برگردان: #اعظم_کمالی
@asheghanehaue_fatima
ظرافت دختربچهای را داشتم
و پاکی آب را به اندازهی پاکی درونام
که از ایثارهای افسانهگونهی پیشین بهجای مانده میدانستم
خاطرات بیمعنای گذشته را
از تن بیرون میآوردم
و خودم را در تو غرق میکردم
در تویی که مرد من شدهای
من پربارترین قصههای سرزمینام را
که هرگز بهثمر نمینشینند
به تو مدیونام
من
همچو زنبوری که شهدش را
به گلها مدیون است
کلماتام را به تو مدیونام
زیرا که عاشق توأم
عزیزم
پیش از جهنم
پیش از بهشت
حتا پیش از آن که
در میان جسم خاکی ترسانام نهاده شوم
عاشق توأم
عشق من
چه سخت است به سمت تو آمدن
با ارابهی تن
در روزهای تشنهگی
به سمت دهان هزار دلجوی تو آمدن.
#آلدا_مرینی | Alda Merini | ایتالیا، ۲۰۰۹--۱۹۳۱ |
برگردان: #اعظم_کمالی
@asheghanehaue_fatima