Подборка примеров масонской лексики и отсылок к масонству в американских песнях.
🔷 1. Jay-Z — “Free Mason” (feat. Rick Ross)
Одна из самых прямых и известных отсылок к масонству в американской музыке.
Цитата:
I said I was amazing / Not that I'm a Mason
– Я сказал, что я великий, а не что я масон.
Контекст:
Jay-Z отвечает на слухи о своём участии в масонских ложах. Тем не менее, весь трек — пропитан символикой: "illuminated", "secret meetings", "degrees", "God body".
🔷 2. Rick Ross — “Free Mason” (тот же трек)
Цитата:
My reputation precedes me / The son of a Mason / My father was the leader of the lodge under the nation
– Моя репутация говорит за меня. Сын масона. Мой отец был лидером ложи под властью нации.
Контекст:
Ross прямо говорит о наследии, ложе, иерархии, используя масонские образы как знак власти и преемственности.
🔷 3. Meek Mill — “In God We Trust”
Цитата:
Pyramid on my money, I'm just mobbin' with the Masons
– Пирамида на моих деньгах, я тусуюсь с масонами.
Контекст:
Прямая отсылка к долларовой банкноте ($1) с пирамидой и «всевидящим оком» — классический символ масонства.
🔷 4. Kanye West — “Power”
Цитата:
No one man should have all that power
– Ни один человек не должен обладать всей этой властью.
Контекст:
Хотя здесь слово "mason" не звучит прямо, песня и клип наполнены визуальной масонской символикой: треугольники, колонны, всевидящее око, античные маски — как метафора контроля, посвящения и власти.
🔷 5. Tyga — “Kingin”
Цитата:
Mason margiela, that’s that rich talk
– Масон Маржелла — это разговор для богачей.
Контекст:
Игра слов: отсылка к дизайнеру Maison Margiela, но звучит как "Mason" → создаёт тонкую двойную ассоциацию с элитностью и братством.
🔷 6. Jay Electronica – “Exhibit C”
“The flow is Pharaoh, magic, high priest status”
– Поток как у фараона, магия, статус верховного жреца
Контекст:
Аллюзия на иерархию, посвящение, мистику, как у масонов или розенкрейцеров.
🔷 1. Jay-Z — “Free Mason” (feat. Rick Ross)
Одна из самых прямых и известных отсылок к масонству в американской музыке.
Цитата:
I said I was amazing / Not that I'm a Mason
– Я сказал, что я великий, а не что я масон.
Контекст:
Jay-Z отвечает на слухи о своём участии в масонских ложах. Тем не менее, весь трек — пропитан символикой: "illuminated", "secret meetings", "degrees", "God body".
🔷 2. Rick Ross — “Free Mason” (тот же трек)
Цитата:
My reputation precedes me / The son of a Mason / My father was the leader of the lodge under the nation
– Моя репутация говорит за меня. Сын масона. Мой отец был лидером ложи под властью нации.
Контекст:
Ross прямо говорит о наследии, ложе, иерархии, используя масонские образы как знак власти и преемственности.
🔷 3. Meek Mill — “In God We Trust”
Цитата:
Pyramid on my money, I'm just mobbin' with the Masons
– Пирамида на моих деньгах, я тусуюсь с масонами.
Контекст:
Прямая отсылка к долларовой банкноте ($1) с пирамидой и «всевидящим оком» — классический символ масонства.
🔷 4. Kanye West — “Power”
Цитата:
No one man should have all that power
– Ни один человек не должен обладать всей этой властью.
Контекст:
Хотя здесь слово "mason" не звучит прямо, песня и клип наполнены визуальной масонской символикой: треугольники, колонны, всевидящее око, античные маски — как метафора контроля, посвящения и власти.
🔷 5. Tyga — “Kingin”
Цитата:
Mason margiela, that’s that rich talk
– Масон Маржелла — это разговор для богачей.
Контекст:
Игра слов: отсылка к дизайнеру Maison Margiela, но звучит как "Mason" → создаёт тонкую двойную ассоциацию с элитностью и братством.
🔷 6. Jay Electronica – “Exhibit C”
“The flow is Pharaoh, magic, high priest status”
– Поток как у фараона, магия, статус верховного жреца
Контекст:
Аллюзия на иерархию, посвящение, мистику, как у масонов или розенкрейцеров.
👍1
Масонская лексика
Знаешь ли ты, что многие американцы постоянно используют слова, которые происходят из масонства?
Эти выражения не стали обыденными в одночасье — и история их проникновения в повседневную американскую речь лишь подчёркивает, какое влияние масонство оказало на американскую культуру.
🔹 On the level – честно, по-честному
➡ Происхождение: у масонов «уровень» (level) — символ честности и равенства между братьями
Пример:
I'm telling you this on the level.
— Я говорю тебе это честно, без подвоха.
🔹 Give someone the third degree – устроить допрос с пристрастием
➡ Происхождение: у масонов есть три степени инициации, и третья — самая «глубокая», посвящённая.
Пример:
The cops gave him the third degree.
— Копы его конкретно прижали с расспросами.
🔹 Blackball someone – не допустить, голосовать против (втайне)
➡ Происхождение: в масонских ложах голосовали белыми и чёрными шарами: чёрный шар = против
Пример:
He was blackballed from the club.
— Его не приняли в клуб (тайно проголосовали против).
🔹 Hoodwinked – обманутый, введённый в заблуждение
➡ Происхождение: при посвящении новичкам завязывали глаза (hoodwink)
Пример:
I was totally hoodwinked by that ad.
— Меня полностью развели этой рекламой.
🔹 Square deal – честная сделка
➡ Происхождение: квадрат (square) — один из главных масонских символов честности
Пример:
He gave me a square deal — no tricks.
— Он предложил мне честную сделку, без обмана.
🔹 To be on the square – быть честным, искренним
➡ Прямая аллюзия на символ квадрата, синоним слова "честный"
Пример:
You can trust him — he’s on the square.
— Можешь ему доверять, он честный.
Знаешь ли ты, что многие американцы постоянно используют слова, которые происходят из масонства?
Эти выражения не стали обыденными в одночасье — и история их проникновения в повседневную американскую речь лишь подчёркивает, какое влияние масонство оказало на американскую культуру.
🔹 On the level – честно, по-честному
➡ Происхождение: у масонов «уровень» (level) — символ честности и равенства между братьями
Пример:
I'm telling you this on the level.
— Я говорю тебе это честно, без подвоха.
🔹 Give someone the third degree – устроить допрос с пристрастием
➡ Происхождение: у масонов есть три степени инициации, и третья — самая «глубокая», посвящённая.
Пример:
The cops gave him the third degree.
— Копы его конкретно прижали с расспросами.
🔹 Blackball someone – не допустить, голосовать против (втайне)
➡ Происхождение: в масонских ложах голосовали белыми и чёрными шарами: чёрный шар = против
Пример:
He was blackballed from the club.
— Его не приняли в клуб (тайно проголосовали против).
🔹 Hoodwinked – обманутый, введённый в заблуждение
➡ Происхождение: при посвящении новичкам завязывали глаза (hoodwink)
Пример:
I was totally hoodwinked by that ad.
— Меня полностью развели этой рекламой.
🔹 Square deal – честная сделка
➡ Происхождение: квадрат (square) — один из главных масонских символов честности
Пример:
He gave me a square deal — no tricks.
— Он предложил мне честную сделку, без обмана.
🔹 To be on the square – быть честным, искренним
➡ Прямая аллюзия на символ квадрата, синоним слова "честный"
Пример:
You can trust him — he’s on the square.
— Можешь ему доверять, он честный.
👍1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🇺🇸Классное выражение на английском
🇺🇸I'll be in touch
- Я с вами свяжусь / Я буду на связи
🇺🇸- Well, thanks, Abigail, I'll be in touch.
- Что ж, спасибо, Эбигейл, я с вами свяжусь.
🇺🇸I'll be in touch
- Я с вами свяжусь / Я буду на связи
🇺🇸- Well, thanks, Abigail, I'll be in touch.
- Что ж, спасибо, Эбигейл, я с вами свяжусь.
👍5
You need to [stick to] the topic during your presentation.
Anonymous Quiz
5%
return to
95%
stay focused on
0%
skip
AT SPARROW'S FART - ни свет ни заря (inf., UK)
We left at sparrow’s fart to catch the early flight.
– Мы выехали черт знает во сколько, чтобы успеть на ранний рейс.
💭Очень британское по духу выражение
💭Чаще всего используется среди мужчин, водителей, рабочих, военных, людей в возрасте
💭Иногда заменяется на более мягкое: "at sparrow's cough" или "at sparrow’s chirp", но оригинал — именно "fart"
🇺🇲Американцы почти не используют эту фразу. Они скажут:
at the crack of dawn
stupid early
before the sun's up
We left at sparrow’s fart to catch the early flight.
– Мы выехали черт знает во сколько, чтобы успеть на ранний рейс.
💭Очень британское по духу выражение
💭Чаще всего используется среди мужчин, водителей, рабочих, военных, людей в возрасте
💭Иногда заменяется на более мягкое: "at sparrow's cough" или "at sparrow’s chirp", но оригинал — именно "fart"
🇺🇲Американцы почти не используют эту фразу. Они скажут:
at the crack of dawn
stupid early
before the sun's up
❤2😁2
10 English Idioms with Numbers That Natives Actually Use
A one-track mind – зацикленность на чём-то одном
(Don’t bother talking to him during football season — he’s got a one-track mind.)
Two peas in a pod – как две капли воды, неразлучные
(They think the same way, dress the same — they’re like two peas in a pod.)
Three’s a crowd – третьему лишнему тут не место
(I was hoping for a romantic dinner, but then Jake showed up — three’s a crowd.)
Four-letter word – ругательство (английские маты обычно из 4 букв)
("Work" feels like a four-letter word on Mondays.)
Give someone the third degree – устроить допрос с пристрастием
(The police gave him the third degree, but he wouldn’t talk.)
At sixes and sevens – в полном беспорядке, в растерянности
(After the move, we were all at sixes and sevens for days.)
Dressed to the nines – при полном параде, с иголочки
(She showed up dressed to the nines — heels, gown, the whole look.)
Ten to one – почти наверняка, с вероятностью 90%
(Ten to one he forgets your birthday again.)
A hundred to one shot – почти без шансов
(Winning that competition was a hundred to one shot — but she did it.)
A million dollar question – главный вопрос, на который никто не знает ответа
(And now for the million dollar question — will he actually show up?)
A one-track mind – зацикленность на чём-то одном
(Don’t bother talking to him during football season — he’s got a one-track mind.)
Two peas in a pod – как две капли воды, неразлучные
(They think the same way, dress the same — they’re like two peas in a pod.)
Three’s a crowd – третьему лишнему тут не место
(I was hoping for a romantic dinner, but then Jake showed up — three’s a crowd.)
Four-letter word – ругательство (английские маты обычно из 4 букв)
("Work" feels like a four-letter word on Mondays.)
Give someone the third degree – устроить допрос с пристрастием
(The police gave him the third degree, but he wouldn’t talk.)
At sixes and sevens – в полном беспорядке, в растерянности
(After the move, we were all at sixes and sevens for days.)
Dressed to the nines – при полном параде, с иголочки
(She showed up dressed to the nines — heels, gown, the whole look.)
Ten to one – почти наверняка, с вероятностью 90%
(Ten to one he forgets your birthday again.)
A hundred to one shot – почти без шансов
(Winning that competition was a hundred to one shot — but she did it.)
A million dollar question – главный вопрос, на который никто не знает ответа
(And now for the million dollar question — will he actually show up?)
🆒2
He gave a very [compelling] argument that convinced everyone.
Anonymous Quiz
81%
strong and persuasive
14%
long and boring
5%
polite and respectful