Forwarded from Галеев
Интересно, что несмотря на реабилитацию маоизма в официальной пропаганде (как заявил Си Цзиньпинь, тридцать лет рыночных реформ - это конечно замечательно, но и про тридцать лет маоизма мы забывать не должны) и его же призыв учредить по школе марксизма в каждом университете, политическая линия этих самых школ бывает очень далека от официальной. Скажем, занятия в школе марксизма Пекинского университета (идущие по-китайски и для китайцев) мало чем отличаются от занятий по гуманитарным наукам в университетах Европы, а о маоизме там высказываются весьма критически. И это несмотря на то, что Мао к Пекинскому университету имеет самое непосредственное отношение: он тут работал помощником библиотекаря.
Союз Коморских Островов отозвал свое признание Косова. Это не первая страна, отзывающая признание (10-я, как говорят сербы), но первая мусульманская. Связано это конечно же с расширением сотрудничества Комор с Сербией.
Вспоминают даже, что Коморы и Сербия имеет давнюю историю дружбы, с 1960-х годов, когда Югословия поддерживала независимость и территориальную целостность Комор. Странно, что не вспоминали об этой дружбе, когда признавали Косова в 2009 году.
Вспоминают даже, что Коморы и Сербия имеет давнюю историю дружбы, с 1960-х годов, когда Югословия поддерживала независимость и территориальную целостность Комор. Странно, что не вспоминали об этой дружбе, когда признавали Косова в 2009 году.
Forwarded from Повестка дня Турции
Спор о том, что азан нужно читать на турецком
В Турции разгорелся скандал, который занимает почти всю повестку дня. Возможно, не в самое удачно время Озтюрк Йылмаз – депутат он кемалистской партии chp – заявил о том, что, по его мнению, азан (призыва к молитве) нужно читать на турецком. Он сказал это во время телепередачи, на которой, как ему показалось, принижалось значение турецкого языка. Сегодня уже все представители политических движений сделали официальные заявления, критукующие эти слова Йылмаза, и даже его собственная chp отреклась от депутата, решив применить в его отношении дисциплинарное взыскание. Хотя много лет назад именно представители этой партии приняли закон обязующий в мечетях по всей стране читать призыв к молитве на турецком.
Азан на турецком это как "красная тряпка" для многих граждан Турции. Даже для тех, кто и не особо то и религиозный. Это наверно одна из наиболее часто используемых страшилок, когда рассказывается о временах Ататюрка, об однопартийном парламенете, в котором правила партия chp.
Идея Ататюрка (хотя она еще и до него обсуждалась разными турецкими националистами интеллектуалами) была воплощена в жизнь в начале 1930-ых. Позже Мендерес – один из любимейших лидеров турецкого народа – в 1941-ом упразднил эту практику, за невыполнение которой несогласным гражданам давали до трёх лет тюрьмы.
Почему не вовремя. Потому что на носу местные выборы и эта тема безусловно добавит очков правящей партии ak parti, и убавит у оппозиционной chp.
Как раз на днях я ознакомился записью азана тех времен. Много об этом слышал и читал, и мне захотелось узнать, как это звучало. Странное это явления. Вроде всё тоже самое - звучание, ритм, но слова совсем иные. Т.е. в то время как во всем мире азан звучал на арабском, в своем первозданном виде, в Турции его произносили по-другому. Особенно тут привлекает внимание слово «tanrı» - Бог.
Кстати, до недавнего времени (возможно, до 2010-2013 гг.), не только кемалисты, но и те, кто не хотел бы быть воспринят как симпатизирующий религиозным кругам, не использовали слово «Аллах», и использовали «Танры». Это было неким показателем их приверженности принципам Ататюрка, светскости. А теперь в стране уже совсем иные реалии...
В Турции разгорелся скандал, который занимает почти всю повестку дня. Возможно, не в самое удачно время Озтюрк Йылмаз – депутат он кемалистской партии chp – заявил о том, что, по его мнению, азан (призыва к молитве) нужно читать на турецком. Он сказал это во время телепередачи, на которой, как ему показалось, принижалось значение турецкого языка. Сегодня уже все представители политических движений сделали официальные заявления, критукующие эти слова Йылмаза, и даже его собственная chp отреклась от депутата, решив применить в его отношении дисциплинарное взыскание. Хотя много лет назад именно представители этой партии приняли закон обязующий в мечетях по всей стране читать призыв к молитве на турецком.
Азан на турецком это как "красная тряпка" для многих граждан Турции. Даже для тех, кто и не особо то и религиозный. Это наверно одна из наиболее часто используемых страшилок, когда рассказывается о временах Ататюрка, об однопартийном парламенете, в котором правила партия chp.
Идея Ататюрка (хотя она еще и до него обсуждалась разными турецкими националистами интеллектуалами) была воплощена в жизнь в начале 1930-ых. Позже Мендерес – один из любимейших лидеров турецкого народа – в 1941-ом упразднил эту практику, за невыполнение которой несогласным гражданам давали до трёх лет тюрьмы.
Почему не вовремя. Потому что на носу местные выборы и эта тема безусловно добавит очков правящей партии ak parti, и убавит у оппозиционной chp.
Как раз на днях я ознакомился записью азана тех времен. Много об этом слышал и читал, и мне захотелось узнать, как это звучало. Странное это явления. Вроде всё тоже самое - звучание, ритм, но слова совсем иные. Т.е. в то время как во всем мире азан звучал на арабском, в своем первозданном виде, в Турции его произносили по-другому. Особенно тут привлекает внимание слово «tanrı» - Бог.
Кстати, до недавнего времени (возможно, до 2010-2013 гг.), не только кемалисты, но и те, кто не хотел бы быть воспринят как симпатизирующий религиозным кругам, не использовали слово «Аллах», и использовали «Танры». Это было неким показателем их приверженности принципам Ататюрка, светскости. А теперь в стране уже совсем иные реалии...
Вся история с турецким азаном снова показывает противоречивость турецкого секуляризма, которая во многом и является причиной такой резкой поляризации.
Кемалисты изначально выступали не только как секуляристы, то есть сторонники отделения религии государства (религии и общества), но и как реформаторы, стремившиеся переделать Ислам.
Мустафа Кемаль убрал Ислам из публичного пространства Турции, потому что считал, что религия должна быть частным делом турецкого гражданина. Но это прогрессистское убеждение ничуть не помешало ему публично собирать чтецов Корана и муаззинов, чтобы на всю страну через государственное радио транслировать турецкий азан и турецкое чтение Корана, не говоря уже о том, чтобы через диянет принудить все мечети в стране к этой практике.
Вот и сейчас. СНР конечно же осудила предложение Йылмаза, но на самом деле в соцсетях тема горячо обсуждается, и сторонники у него есть, это упоротые кемалисты. Соберись они в свой религиозный кружок, где читают азан и намаз на турецком языке, не думаю, что это кого-то бы особенно возмутило. Терпят же алевитов, по сути синкретический культ, и тоже кстати весьма "национальный". Проблема в том, что они убеждены, будто азан в Турции везде должен читаться на турецком и эта практика должна насаждаться через диянет. Вот это обстоятельство - "они хотят изгнать Ислам отовсюду, но при этом лезут реформировать исламскую практику" - и раздражает больше всего тех, кого принято называть консерваторами.
#турция #кемализм #секуляризм
Кемалисты изначально выступали не только как секуляристы, то есть сторонники отделения религии государства (религии и общества), но и как реформаторы, стремившиеся переделать Ислам.
Мустафа Кемаль убрал Ислам из публичного пространства Турции, потому что считал, что религия должна быть частным делом турецкого гражданина. Но это прогрессистское убеждение ничуть не помешало ему публично собирать чтецов Корана и муаззинов, чтобы на всю страну через государственное радио транслировать турецкий азан и турецкое чтение Корана, не говоря уже о том, чтобы через диянет принудить все мечети в стране к этой практике.
Вот и сейчас. СНР конечно же осудила предложение Йылмаза, но на самом деле в соцсетях тема горячо обсуждается, и сторонники у него есть, это упоротые кемалисты. Соберись они в свой религиозный кружок, где читают азан и намаз на турецком языке, не думаю, что это кого-то бы особенно возмутило. Терпят же алевитов, по сути синкретический культ, и тоже кстати весьма "национальный". Проблема в том, что они убеждены, будто азан в Турции везде должен читаться на турецком и эта практика должна насаждаться через диянет. Вот это обстоятельство - "они хотят изгнать Ислам отовсюду, но при этом лезут реформировать исламскую практику" - и раздражает больше всего тех, кого принято называть консерваторами.
#турция #кемализм #секуляризм
В Стамбуле такой дефицит зеленого пространства, что даже полтора дерева посреди асфальта отмечаются администрацией так, словно они там посадили целый парк. #стамбул
“В Европе эпохи Возрождения турки часто ассоциировались с троянцами. Одна история рассказывает о том, как Мехмед II, завоеватель Константинополя, написал папе римскому, чтобы выразить свое удивление тем, что церковь не поддержала его нападение на город. Ибо, хотя его защитники тоже были христианами, рассуждал он, как турки, так и итальянцы произошли от людей Трои, и “это касается меня, также как и их, чтобы отомстить грекам за кровь Гектора”. Среди самих османских турок идея такого происхождения завоевала доверие с 1870-х годов, когда археологические раскопки сосредоточили внимание на фактическом местоположении Трои. “Илиада” и “Одиссея” — истории, лежащие у источника европейской цивилизации — теперь могли быть прочно связаны с реальным местом под властью Османской империи в устье пролива Дарданеллы. Отсюда оставался лишь малый шаг, чтобы заявить, что троянцы являются коренными народами Анатолии, а гомерический эпос — частью турецкого наследия.
Если романтическая привязанность к древнегреческой культуре побуждала европейцев взяться за лопаты, то в османском случае происходило обратное: исследование места вызвало интерес к поэзии. В 1886 году Наим Фрашери выпустил первую “Илиаду” на османском турецком языке (он сделал то же самое, несколько лет спустя, на албанском языке) и написал в своем предисловии: “Хотя в прошлом полагали, что и осада, и разрушение Трои существовали лишь в воображении, раскопки в этом районе подтвердили и укрепили содержание “Илиады””.
Все переводы были частичными; некоторые из них более частичные, чем другие. Отклики на классическую литературу в последние годы Османской империи были окрашены растущей волной турецкого национализма. Омер Сейфеттин, который провел год в Греции в качестве военнопленного в 1913 году, и чьи рассказы изображают греческих персонажей в негативном свете, сделал свою версию “Илиады”. (Ранние переводчики Гомера на турецкий язык больше интересовались тем, что происходило в Трое, чем путешествием домой, поэтому как правило, оставляли “Одиссею”.) Это было не столько актом филэллинизма, сколько попыткой создать турецкий канон — он же написал эссе под названием “Почему у нас нет национальной литературы?” — через претензию на наследие троянцев, которые, подобно туркам начала двадцатого века, сопротивлялись греческому вторжению. Это была также лаборатория для упрощенной версии османского языка; Сейфеттин избегал арабских и персидских заимствований и стремился привести свое произведение в соответствие с разговорным языком Стамбула."
https://medium.com/@alnur/turkey-iliada-9b16a896dcde
Если романтическая привязанность к древнегреческой культуре побуждала европейцев взяться за лопаты, то в османском случае происходило обратное: исследование места вызвало интерес к поэзии. В 1886 году Наим Фрашери выпустил первую “Илиаду” на османском турецком языке (он сделал то же самое, несколько лет спустя, на албанском языке) и написал в своем предисловии: “Хотя в прошлом полагали, что и осада, и разрушение Трои существовали лишь в воображении, раскопки в этом районе подтвердили и укрепили содержание “Илиады””.
Все переводы были частичными; некоторые из них более частичные, чем другие. Отклики на классическую литературу в последние годы Османской империи были окрашены растущей волной турецкого национализма. Омер Сейфеттин, который провел год в Греции в качестве военнопленного в 1913 году, и чьи рассказы изображают греческих персонажей в негативном свете, сделал свою версию “Илиады”. (Ранние переводчики Гомера на турецкий язык больше интересовались тем, что происходило в Трое, чем путешествием домой, поэтому как правило, оставляли “Одиссею”.) Это было не столько актом филэллинизма, сколько попыткой создать турецкий канон — он же написал эссе под названием “Почему у нас нет национальной литературы?” — через претензию на наследие троянцев, которые, подобно туркам начала двадцатого века, сопротивлялись греческому вторжению. Это была также лаборатория для упрощенной версии османского языка; Сейфеттин избегал арабских и персидских заимствований и стремился привести свое произведение в соответствие с разговорным языком Стамбула."
https://medium.com/@alnur/turkey-iliada-9b16a896dcde
Medium
Турецкая Илиада
Как принимали и переводили Гомера в Турции
В турецких кинотеатрах скоро выходит новая (псевдо)-историческая лента Deliler.
Завязка: посол османского султана Мехмеда Фатиха был казнен валашским князем Владом Дракулой. Султан издает фирман, чтобы Влад был казнен, для исполнения посылают группу воинов дели ("безумцев", множ. deliler).
Харизматичные османские берсерки в шкурах и с крыльями отправляются в поход, чтобы убить кровавого балканского упыря - могло бы получиться ядерное квазиисторическое фэнтези, но турки, хоть и стараются, вряд ли такое потянут.
Завязка: посол османского султана Мехмеда Фатиха был казнен валашским князем Владом Дракулой. Султан издает фирман, чтобы Влад был казнен, для исполнения посылают группу воинов дели ("безумцев", множ. deliler).
Харизматичные османские берсерки в шкурах и с крыльями отправляются в поход, чтобы убить кровавого балканского упыря - могло бы получиться ядерное квазиисторическое фэнтези, но турки, хоть и стараются, вряд ли такое потянут.
YouTube
Deliler Fatih'in Fermanı | Fragman ( 23 Kasım'da Sinemalarda! )
15. yüzyılın ortalarında, Fatih Sultan Mehmet’in, Eflak Voyvodalığına bizzat tayin ettiği "Vlad Tepeş" bölge halklarına karşı korkunç zalimlikler yapmaya başlar. Fatih Sultan Mehmet, bu zulmün tez elden bitirilmesi için Baba Sultan’a emir verir. “Deliler…
"Канцлер Германии Ангела Меркель не должна была принимать участие в церемонии во Франции в воскресенье, посвященной 100-летию перемирия, поскольку это событие для "победителей" Первой мировой войны, сказал лидер крайне правой Альтернативы для Германии (AfD) Александр Гауланд."
Кстати, не слышал, говорил ли кто-нибудь что-либо подобное в Турции про Эрдогана, полетевшего во Францию.
Кстати, не слышал, говорил ли кто-нибудь что-либо подобное в Турции про Эрдогана, полетевшего во Францию.
Сирия после ПМВ
Как известно, на сирийско-палестинском фронте османскую армию разгромили британцы, и на целый год в Большой Сирии фактическим правителем стал командующий британскими оккупационными силами генерал Алленби, прежде чем Сирию отдали французам. Малоизвестный факт это скорость, с которой Алленби поспешил вывести британские войска из Сирии - он сделал это до того, как пришли французы, вопреки прямым указаниям Ллойда Джорджа, который требовал французам вообще то помогать.
Алленби ожидал, что националистические силы и остатки османской армии вернутся из Анатолии в Сирию со дня на день, и первоначальной своей задачей он считали защиту Палестины, а не помощь французам.
Сейчас это кажется даже странным, но первое время после ПМВ союзники на Ближнем Востоке абсолютно серьезно ожидали реконкисты со стороны турецких кемалистов, причем никакой уверенности в том, что от нее получилось бы отбиться, у британцев и французов не было.
Как известно, на сирийско-палестинском фронте османскую армию разгромили британцы, и на целый год в Большой Сирии фактическим правителем стал командующий британскими оккупационными силами генерал Алленби, прежде чем Сирию отдали французам. Малоизвестный факт это скорость, с которой Алленби поспешил вывести британские войска из Сирии - он сделал это до того, как пришли французы, вопреки прямым указаниям Ллойда Джорджа, который требовал французам вообще то помогать.
Алленби ожидал, что националистические силы и остатки османской армии вернутся из Анатолии в Сирию со дня на день, и первоначальной своей задачей он считали защиту Палестины, а не помощь французам.
Сейчас это кажется даже странным, но первое время после ПМВ союзники на Ближнем Востоке абсолютно серьезно ожидали реконкисты со стороны турецких кемалистов, причем никакой уверенности в том, что от нее получилось бы отбиться, у британцев и французов не было.
Обращение к сирийцам
"Уважаемые братья,
Я обращаюсь к вам молящим голосом, исходящим от сердца, полного печали, которое вызвано угнетением, мучением, предательством врага, и разделением между сыновьями одной религии ... Давайте положим конец этому недоразумению и направим наше оружие на предателей, стремящихся разорвать Ислам ... Наши муджахидины очень скоро станут гостями своих арабских братьев, и своим союзом они победят и уничтожат своих врагов.
Да здравствует наши братья по религии и да будет повержен враг."
Что за исламист и джихадист мог писать такие обращения 100 лет назад? Тот самый, Мустафа Кемаль Ататюрк, в ноябре 1919 года.
#кемализм #
"Уважаемые братья,
Я обращаюсь к вам молящим голосом, исходящим от сердца, полного печали, которое вызвано угнетением, мучением, предательством врага, и разделением между сыновьями одной религии ... Давайте положим конец этому недоразумению и направим наше оружие на предателей, стремящихся разорвать Ислам ... Наши муджахидины очень скоро станут гостями своих арабских братьев, и своим союзом они победят и уничтожат своих врагов.
Да здравствует наши братья по религии и да будет повержен враг."
Что за исламист и джихадист мог писать такие обращения 100 лет назад? Тот самый, Мустафа Кемаль Ататюрк, в ноябре 1919 года.
#кемализм #
Кемалистская анти-исламская карикатура легко превращается в про-исламскую эрдоганистскую