Похожее отношение было у целого ряда британских политиков (включая Дизраэли и вообще тори) к наследованию Моголам в Индии.
Турецкого посла в Уганде Седеф Явузальп отозвали в Анкару за скандальное появление на церемонии празднования Дня республики (29 октября) в "римском одеянии". Наряды на Явузальп и ее помощнике удивил, звучали даже предположения, что таким образом Явузальп решила совместить День республики и Хэллоуин. Но чаще всего ее критиковали за анти-патриотичность и неуместность "римской" одежды на праздновании национального дня республики. Глава турецкого МИД Мевлют Чавушоглу заявил, что начато расследование в отношении посла.
Оказалось, что за этим стоит целая своеобразная национальная анатолийская историософия. Вот объяснение из речи самой Явузальп:
"Концепция нашего Национального дня - "Год Трои".
Как вы все знаете, троянский эпос - Илиада и Одиссея - который лежит в основе западной цивилизации, вдохновил великих лидеров, сформировавших мир и изменивших ход истории, таких как Александр Великий, Юлий Цезарь, Султан Мехмед Завоеватель и Мустафа Кемаль Ататюрк.
2018 год отмечается в Турции и за рубежом в качестве Года Трои. Это двадцатая годовщина включения древнего города Троя в список всемирного культурного наследия ЮНЕСКО.
4000-летний троянский эпос является одной из самых древних ценностей нашей родины, Анатолии. То, что наделяет его весьма уникальным и универсальным значением это факт, что он объединяет войну и борьбу, мир и толерантность в одно и то же время.
Мы встречаем коллективный дух Трои снова и снова во многих различных слоях анатолийской истории, таких как Троянская война, сражение за Галлиполли, Война за национальную независимость и т. д.
«Илиада» - один из редчайших эпосов в мире, который превзошел континенты, чтобы достичь всех уголков мира и вдохновить культуры.
Археологические раскопки Трои, превращающие мечты в реальность, считаются одним из важнейших ориентиров в современной археологической науке.
В этом году 5000-летний античный город Троя принимает 700 000 туристов, в то время как Музей Трои с его редкими артефактами открыл свои двери миру в Турции в 2018 году."
https://www.newvision.co.ug/new_vision/news/1488792/ambasador-yavuzalp-speech-95th-anniversary-republic-turkey
В общем такой себе анатолийский нэйтивизм, вполне в кемалистском духе ранней республики, но не очень популярный сегодня, когда турки не стесняются называть себя завоевателями Анатолии.
А вообще "римское одеяние" вполне бы пришлось и к годовщине Harf Devrim (Революции букв), которая отмечается 1 ноября. Как я заметил, многие турки празднуют отказ от османского алфавита, подчеркивая его иностранное арабское происхождение, но при этом новый алфавит избегают называть "латинским" (ведь тогда пришлось бы признать, что он тоже чужой), его просто называют новым. Идеологи ранней республики придумали бы теорию, как анатолийские троянцы во главе с Энеем основали Рим, а уже потом от них латинская письменность вернулась домой в Анатолию. Но, как уже было сказано, сейчас не время для таких теорий.
#турция #кемализм
Оказалось, что за этим стоит целая своеобразная национальная анатолийская историософия. Вот объяснение из речи самой Явузальп:
"Концепция нашего Национального дня - "Год Трои".
Как вы все знаете, троянский эпос - Илиада и Одиссея - который лежит в основе западной цивилизации, вдохновил великих лидеров, сформировавших мир и изменивших ход истории, таких как Александр Великий, Юлий Цезарь, Султан Мехмед Завоеватель и Мустафа Кемаль Ататюрк.
2018 год отмечается в Турции и за рубежом в качестве Года Трои. Это двадцатая годовщина включения древнего города Троя в список всемирного культурного наследия ЮНЕСКО.
4000-летний троянский эпос является одной из самых древних ценностей нашей родины, Анатолии. То, что наделяет его весьма уникальным и универсальным значением это факт, что он объединяет войну и борьбу, мир и толерантность в одно и то же время.
Мы встречаем коллективный дух Трои снова и снова во многих различных слоях анатолийской истории, таких как Троянская война, сражение за Галлиполли, Война за национальную независимость и т. д.
«Илиада» - один из редчайших эпосов в мире, который превзошел континенты, чтобы достичь всех уголков мира и вдохновить культуры.
Археологические раскопки Трои, превращающие мечты в реальность, считаются одним из важнейших ориентиров в современной археологической науке.
В этом году 5000-летний античный город Троя принимает 700 000 туристов, в то время как Музей Трои с его редкими артефактами открыл свои двери миру в Турции в 2018 году."
https://www.newvision.co.ug/new_vision/news/1488792/ambasador-yavuzalp-speech-95th-anniversary-republic-turkey
В общем такой себе анатолийский нэйтивизм, вполне в кемалистском духе ранней республики, но не очень популярный сегодня, когда турки не стесняются называть себя завоевателями Анатолии.
А вообще "римское одеяние" вполне бы пришлось и к годовщине Harf Devrim (Революции букв), которая отмечается 1 ноября. Как я заметил, многие турки празднуют отказ от османского алфавита, подчеркивая его иностранное арабское происхождение, но при этом новый алфавит избегают называть "латинским" (ведь тогда пришлось бы признать, что он тоже чужой), его просто называют новым. Идеологи ранней республики придумали бы теорию, как анатолийские троянцы во главе с Энеем основали Рим, а уже потом от них латинская письменность вернулась домой в Анатолию. Но, как уже было сказано, сейчас не время для таких теорий.
#турция #кемализм
Скандал с послом в римском одеянии наложился на годовщину Революции букв и ожесточенные споры об идентичности. С точки зрения многих турецких мусульман, латинизация письменности и римская тога дипломатов это явления одного порядка. "Как много римлян и латинян живет среди нас, турок" - пишет один комментатор.
Между тем, за латиницу держатся не только кемалисты. Турецкий историк Муфид Юксель (сторонник АКР) жалуется, что Турция и в нынешнее время продолжает латинизацию региона. Так с 2003 года все образование и пресса иракских туркменов при активной поддержке Турции официально перешли на латиницу, отказавшись от арабской письменности. Продвигается латиница и у иранских азербайджанцев.
Между тем, за латиницу держатся не только кемалисты. Турецкий историк Муфид Юксель (сторонник АКР) жалуется, что Турция и в нынешнее время продолжает латинизацию региона. Так с 2003 года все образование и пресса иракских туркменов при активной поддержке Турции официально перешли на латиницу, отказавшись от арабской письменности. Продвигается латиница и у иранских азербайджанцев.
Новая Каледония на сегодняшнем референдуме проголосовала за то, чтобы остаться частью Франции.
Любопытный факт: около 10% населения Новой Каледонии это потомки алжирцев. Остров служил местом ссылки для алжирских повстанцев, сопротивлявшихся французскому колониализму. Только в последнюю четверть 19-го века в Новую Каледонию (за 22 000 км. от Алжира) отправили 2106 алжирцев, включая уляма и амиров, организаторов и участников восстания шейха Мухаммада аль-Мукрани. По окончании тюремного срока, каждому алжирцу выдавали земельный участок на острове, но возвращаться домой не разрешали ни при каких обстоятельствах. Арабских женшин на острове не было, поэтому освобожденные алжирцы создавали семьи с ссыльными француженками. Это сыграло важную роль в "офранцузивании" новокаледонских алжирцев, так как важнейшие элементы идентичности, от кухни до образования, ложились на плечи женщин. Замысел Парижа заключался в колонизации Новой Каледонии ресурсом колонизированных алжирцев, часто под присмотром корсиканцев (еще один колонизированный народ).
Для потомков депортированных алжирцев этот опыт изгнания продолжает оставаться травмирующим фактором. Потомки алжирцев продолжают осознавать себя арабами, часто носят арабские имена (хотя не говорят по арабски) или смешанные имена вроде Люсьен Салах бин Ибрагим, Луи Белькасем или Бернард Салем. Тоска по Алжиру, по утраченным корням и оборванным родственным связям, остается важной частью идентичности.
У Аль-Джазиры был документальный фильм про алжирцев Новой Каледонии (собственно именно его я частично пересказал).
На фото: граффити на стене мечети в городке Бурай (кстати, это место, где жил в ссылке и умер поляк Антон Березовский, совершивший в 1867 г. неудачное покушение на Александра II)
Любопытный факт: около 10% населения Новой Каледонии это потомки алжирцев. Остров служил местом ссылки для алжирских повстанцев, сопротивлявшихся французскому колониализму. Только в последнюю четверть 19-го века в Новую Каледонию (за 22 000 км. от Алжира) отправили 2106 алжирцев, включая уляма и амиров, организаторов и участников восстания шейха Мухаммада аль-Мукрани. По окончании тюремного срока, каждому алжирцу выдавали земельный участок на острове, но возвращаться домой не разрешали ни при каких обстоятельствах. Арабских женшин на острове не было, поэтому освобожденные алжирцы создавали семьи с ссыльными француженками. Это сыграло важную роль в "офранцузивании" новокаледонских алжирцев, так как важнейшие элементы идентичности, от кухни до образования, ложились на плечи женщин. Замысел Парижа заключался в колонизации Новой Каледонии ресурсом колонизированных алжирцев, часто под присмотром корсиканцев (еще один колонизированный народ).
Для потомков депортированных алжирцев этот опыт изгнания продолжает оставаться травмирующим фактором. Потомки алжирцев продолжают осознавать себя арабами, часто носят арабские имена (хотя не говорят по арабски) или смешанные имена вроде Люсьен Салах бин Ибрагим, Луи Белькасем или Бернард Салем. Тоска по Алжиру, по утраченным корням и оборванным родственным связям, остается важной частью идентичности.
У Аль-Джазиры был документальный фильм про алжирцев Новой Каледонии (собственно именно его я частично пересказал).
На фото: граффити на стене мечети в городке Бурай (кстати, это место, где жил в ссылке и умер поляк Антон Березовский, совершивший в 1867 г. неудачное покушение на Александра II)
Forwarded from Орда
Орда и Литва: наш интермариум и легитимность
https://telegra.ph/Ordynskoe-igo-v-velikom-knyazhestve-Litovskom-11-01
https://telegra.ph/Ordynskoe-igo-v-velikom-knyazhestve-Litovskom-11-01
Telegraph
Ордынское иго в великом княжестве Литовском
К настоящему времени мало кто из серьёзных исследователей сомневается в том, что установление власти ВКЛ в южнорусских землях не означало их освобождения от ордынского «ига». Как отмечает О.В. Русина, «нет основания оценивать литовскую политику как антиордынскую.…
Кстати о фильмах Аль-Джазиры. Катарская сеть попала сейчас под огонь критики после публикации трех серий документально-исторического фильма Slavery Routes (Маршруты рабства) - о рабстве и работорговле в Африке. Фильм сняли французские документалисты при участии ряда известных историков для европейского канала ARTE, который впервые показал фильм в мае 2018 года. Аль-Джазира показала три эпизода в августе.
Проблема в том, что эпизодов у фильма не три, а четыре, но первый эпизод, который был посвящен арабской транс-сахарской работорговле, Аль-Джазира не показала и вообще не покупала у ARTE. Соответственно, из трех остальных фильмов создается ощущение, что за рабство и работорговлю отвечают исключительно европейцы, а арабы как бы и не причем.
Аль-Джазиру теперь обвиняют в дениализме. Зачем канал решил пропустить эпизод об арабской работорговле, которая не является ни для кого секретом, пока не понятно. Тем более, что Катар, которому принадлежит канал, - единственная страна арабского мира, в которой есть музей рабства.
http://slaveryroutes.com/
Проблема в том, что эпизодов у фильма не три, а четыре, но первый эпизод, который был посвящен арабской транс-сахарской работорговле, Аль-Джазира не показала и вообще не покупала у ARTE. Соответственно, из трех остальных фильмов создается ощущение, что за рабство и работорговлю отвечают исключительно европейцы, а арабы как бы и не причем.
Аль-Джазиру теперь обвиняют в дениализме. Зачем канал решил пропустить эпизод об арабской работорговле, которая не является ни для кого секретом, пока не понятно. Тем более, что Катар, которому принадлежит канал, - единственная страна арабского мира, в которой есть музей рабства.
http://slaveryroutes.com/
Slaveryroutes
SLAVERY ROUTES - Documentary series (4x52')
The documentary series
Сходил недавно в стамбульский музей турецкого и исламского искусства. Музей отличный, рекомендую всем, кто будет в Стамбуле.
Что удивило (хотя не так уж сильно удивило, если честно) - большое количество объемных изображений живых существ среди артефактов, дошедших до нас от различных исламских династий и девлетов. Если относительно рисунков живых существ есть все же разногласия в школах исламского фикха, и существует легитимное мнение, дозволяющее такие изображения, то относительно объемных изображений - скульптуры - разногласий нет.
При этом, до нас дошло немало образцов скульптуры - все эти грифоны, драконы, сфинксы, львы, лошади и просто люди. Подчеркиваю, это не артефакты до-исламского периода, сохранившиеся в исламскую эпоху, вроде египетского сфинкса или памятников Пальмиры, а именно предметы, созданные во времена Омейядов, Аббасидов, Айюбидов, Сельджуков, и украшавшие дворцы исламских амиров. Правовой либерализм? Простая небрежность? Не знаю, чем они руководствовались и как это объсняли, но кажется, практика была очень распространенной.
На фото: сельджукские воины с барельфа из Коньи (12 век)
Что удивило (хотя не так уж сильно удивило, если честно) - большое количество объемных изображений живых существ среди артефактов, дошедших до нас от различных исламских династий и девлетов. Если относительно рисунков живых существ есть все же разногласия в школах исламского фикха, и существует легитимное мнение, дозволяющее такие изображения, то относительно объемных изображений - скульптуры - разногласий нет.
При этом, до нас дошло немало образцов скульптуры - все эти грифоны, драконы, сфинксы, львы, лошади и просто люди. Подчеркиваю, это не артефакты до-исламского периода, сохранившиеся в исламскую эпоху, вроде египетского сфинкса или памятников Пальмиры, а именно предметы, созданные во времена Омейядов, Аббасидов, Айюбидов, Сельджуков, и украшавшие дворцы исламских амиров. Правовой либерализм? Простая небрежность? Не знаю, чем они руководствовались и как это объсняли, но кажется, практика была очень распространенной.
На фото: сельджукские воины с барельфа из Коньи (12 век)
Вот еще один сельджукский барельеф из музея. Один воин на коне пронзает копьем дракона, другой сражается со львом. Картина как будто срисована с какого-то рыцарского гобелена из Прованса или Аквитании. Но это тоже Конья, 13-14 в.в.
Всадник, сражающий дракона, был вообще популярным образом в Анатолии, как в сельджукские времена, так и ранее.
Всадник, сражающий дракона, был вообще популярным образом в Анатолии, как в сельджукские времена, так и ранее.
Forwarded from Галеев
Интересно, что несмотря на реабилитацию маоизма в официальной пропаганде (как заявил Си Цзиньпинь, тридцать лет рыночных реформ - это конечно замечательно, но и про тридцать лет маоизма мы забывать не должны) и его же призыв учредить по школе марксизма в каждом университете, политическая линия этих самых школ бывает очень далека от официальной. Скажем, занятия в школе марксизма Пекинского университета (идущие по-китайски и для китайцев) мало чем отличаются от занятий по гуманитарным наукам в университетах Европы, а о маоизме там высказываются весьма критически. И это несмотря на то, что Мао к Пекинскому университету имеет самое непосредственное отношение: он тут работал помощником библиотекаря.
Союз Коморских Островов отозвал свое признание Косова. Это не первая страна, отзывающая признание (10-я, как говорят сербы), но первая мусульманская. Связано это конечно же с расширением сотрудничества Комор с Сербией.
Вспоминают даже, что Коморы и Сербия имеет давнюю историю дружбы, с 1960-х годов, когда Югословия поддерживала независимость и территориальную целостность Комор. Странно, что не вспоминали об этой дружбе, когда признавали Косова в 2009 году.
Вспоминают даже, что Коморы и Сербия имеет давнюю историю дружбы, с 1960-х годов, когда Югословия поддерживала независимость и территориальную целостность Комор. Странно, что не вспоминали об этой дружбе, когда признавали Косова в 2009 году.
Forwarded from Повестка дня Турции
Спор о том, что азан нужно читать на турецком
В Турции разгорелся скандал, который занимает почти всю повестку дня. Возможно, не в самое удачно время Озтюрк Йылмаз – депутат он кемалистской партии chp – заявил о том, что, по его мнению, азан (призыва к молитве) нужно читать на турецком. Он сказал это во время телепередачи, на которой, как ему показалось, принижалось значение турецкого языка. Сегодня уже все представители политических движений сделали официальные заявления, критукующие эти слова Йылмаза, и даже его собственная chp отреклась от депутата, решив применить в его отношении дисциплинарное взыскание. Хотя много лет назад именно представители этой партии приняли закон обязующий в мечетях по всей стране читать призыв к молитве на турецком.
Азан на турецком это как "красная тряпка" для многих граждан Турции. Даже для тех, кто и не особо то и религиозный. Это наверно одна из наиболее часто используемых страшилок, когда рассказывается о временах Ататюрка, об однопартийном парламенете, в котором правила партия chp.
Идея Ататюрка (хотя она еще и до него обсуждалась разными турецкими националистами интеллектуалами) была воплощена в жизнь в начале 1930-ых. Позже Мендерес – один из любимейших лидеров турецкого народа – в 1941-ом упразднил эту практику, за невыполнение которой несогласным гражданам давали до трёх лет тюрьмы.
Почему не вовремя. Потому что на носу местные выборы и эта тема безусловно добавит очков правящей партии ak parti, и убавит у оппозиционной chp.
Как раз на днях я ознакомился записью азана тех времен. Много об этом слышал и читал, и мне захотелось узнать, как это звучало. Странное это явления. Вроде всё тоже самое - звучание, ритм, но слова совсем иные. Т.е. в то время как во всем мире азан звучал на арабском, в своем первозданном виде, в Турции его произносили по-другому. Особенно тут привлекает внимание слово «tanrı» - Бог.
Кстати, до недавнего времени (возможно, до 2010-2013 гг.), не только кемалисты, но и те, кто не хотел бы быть воспринят как симпатизирующий религиозным кругам, не использовали слово «Аллах», и использовали «Танры». Это было неким показателем их приверженности принципам Ататюрка, светскости. А теперь в стране уже совсем иные реалии...
В Турции разгорелся скандал, который занимает почти всю повестку дня. Возможно, не в самое удачно время Озтюрк Йылмаз – депутат он кемалистской партии chp – заявил о том, что, по его мнению, азан (призыва к молитве) нужно читать на турецком. Он сказал это во время телепередачи, на которой, как ему показалось, принижалось значение турецкого языка. Сегодня уже все представители политических движений сделали официальные заявления, критукующие эти слова Йылмаза, и даже его собственная chp отреклась от депутата, решив применить в его отношении дисциплинарное взыскание. Хотя много лет назад именно представители этой партии приняли закон обязующий в мечетях по всей стране читать призыв к молитве на турецком.
Азан на турецком это как "красная тряпка" для многих граждан Турции. Даже для тех, кто и не особо то и религиозный. Это наверно одна из наиболее часто используемых страшилок, когда рассказывается о временах Ататюрка, об однопартийном парламенете, в котором правила партия chp.
Идея Ататюрка (хотя она еще и до него обсуждалась разными турецкими националистами интеллектуалами) была воплощена в жизнь в начале 1930-ых. Позже Мендерес – один из любимейших лидеров турецкого народа – в 1941-ом упразднил эту практику, за невыполнение которой несогласным гражданам давали до трёх лет тюрьмы.
Почему не вовремя. Потому что на носу местные выборы и эта тема безусловно добавит очков правящей партии ak parti, и убавит у оппозиционной chp.
Как раз на днях я ознакомился записью азана тех времен. Много об этом слышал и читал, и мне захотелось узнать, как это звучало. Странное это явления. Вроде всё тоже самое - звучание, ритм, но слова совсем иные. Т.е. в то время как во всем мире азан звучал на арабском, в своем первозданном виде, в Турции его произносили по-другому. Особенно тут привлекает внимание слово «tanrı» - Бог.
Кстати, до недавнего времени (возможно, до 2010-2013 гг.), не только кемалисты, но и те, кто не хотел бы быть воспринят как симпатизирующий религиозным кругам, не использовали слово «Аллах», и использовали «Танры». Это было неким показателем их приверженности принципам Ататюрка, светскости. А теперь в стране уже совсем иные реалии...
Вся история с турецким азаном снова показывает противоречивость турецкого секуляризма, которая во многом и является причиной такой резкой поляризации.
Кемалисты изначально выступали не только как секуляристы, то есть сторонники отделения религии государства (религии и общества), но и как реформаторы, стремившиеся переделать Ислам.
Мустафа Кемаль убрал Ислам из публичного пространства Турции, потому что считал, что религия должна быть частным делом турецкого гражданина. Но это прогрессистское убеждение ничуть не помешало ему публично собирать чтецов Корана и муаззинов, чтобы на всю страну через государственное радио транслировать турецкий азан и турецкое чтение Корана, не говоря уже о том, чтобы через диянет принудить все мечети в стране к этой практике.
Вот и сейчас. СНР конечно же осудила предложение Йылмаза, но на самом деле в соцсетях тема горячо обсуждается, и сторонники у него есть, это упоротые кемалисты. Соберись они в свой религиозный кружок, где читают азан и намаз на турецком языке, не думаю, что это кого-то бы особенно возмутило. Терпят же алевитов, по сути синкретический культ, и тоже кстати весьма "национальный". Проблема в том, что они убеждены, будто азан в Турции везде должен читаться на турецком и эта практика должна насаждаться через диянет. Вот это обстоятельство - "они хотят изгнать Ислам отовсюду, но при этом лезут реформировать исламскую практику" - и раздражает больше всего тех, кого принято называть консерваторами.
#турция #кемализм #секуляризм
Кемалисты изначально выступали не только как секуляристы, то есть сторонники отделения религии государства (религии и общества), но и как реформаторы, стремившиеся переделать Ислам.
Мустафа Кемаль убрал Ислам из публичного пространства Турции, потому что считал, что религия должна быть частным делом турецкого гражданина. Но это прогрессистское убеждение ничуть не помешало ему публично собирать чтецов Корана и муаззинов, чтобы на всю страну через государственное радио транслировать турецкий азан и турецкое чтение Корана, не говоря уже о том, чтобы через диянет принудить все мечети в стране к этой практике.
Вот и сейчас. СНР конечно же осудила предложение Йылмаза, но на самом деле в соцсетях тема горячо обсуждается, и сторонники у него есть, это упоротые кемалисты. Соберись они в свой религиозный кружок, где читают азан и намаз на турецком языке, не думаю, что это кого-то бы особенно возмутило. Терпят же алевитов, по сути синкретический культ, и тоже кстати весьма "национальный". Проблема в том, что они убеждены, будто азан в Турции везде должен читаться на турецком и эта практика должна насаждаться через диянет. Вот это обстоятельство - "они хотят изгнать Ислам отовсюду, но при этом лезут реформировать исламскую практику" - и раздражает больше всего тех, кого принято называть консерваторами.
#турция #кемализм #секуляризм
В Стамбуле такой дефицит зеленого пространства, что даже полтора дерева посреди асфальта отмечаются администрацией так, словно они там посадили целый парк. #стамбул
“В Европе эпохи Возрождения турки часто ассоциировались с троянцами. Одна история рассказывает о том, как Мехмед II, завоеватель Константинополя, написал папе римскому, чтобы выразить свое удивление тем, что церковь не поддержала его нападение на город. Ибо, хотя его защитники тоже были христианами, рассуждал он, как турки, так и итальянцы произошли от людей Трои, и “это касается меня, также как и их, чтобы отомстить грекам за кровь Гектора”. Среди самих османских турок идея такого происхождения завоевала доверие с 1870-х годов, когда археологические раскопки сосредоточили внимание на фактическом местоположении Трои. “Илиада” и “Одиссея” — истории, лежащие у источника европейской цивилизации — теперь могли быть прочно связаны с реальным местом под властью Османской империи в устье пролива Дарданеллы. Отсюда оставался лишь малый шаг, чтобы заявить, что троянцы являются коренными народами Анатолии, а гомерический эпос — частью турецкого наследия.
Если романтическая привязанность к древнегреческой культуре побуждала европейцев взяться за лопаты, то в османском случае происходило обратное: исследование места вызвало интерес к поэзии. В 1886 году Наим Фрашери выпустил первую “Илиаду” на османском турецком языке (он сделал то же самое, несколько лет спустя, на албанском языке) и написал в своем предисловии: “Хотя в прошлом полагали, что и осада, и разрушение Трои существовали лишь в воображении, раскопки в этом районе подтвердили и укрепили содержание “Илиады””.
Все переводы были частичными; некоторые из них более частичные, чем другие. Отклики на классическую литературу в последние годы Османской империи были окрашены растущей волной турецкого национализма. Омер Сейфеттин, который провел год в Греции в качестве военнопленного в 1913 году, и чьи рассказы изображают греческих персонажей в негативном свете, сделал свою версию “Илиады”. (Ранние переводчики Гомера на турецкий язык больше интересовались тем, что происходило в Трое, чем путешествием домой, поэтому как правило, оставляли “Одиссею”.) Это было не столько актом филэллинизма, сколько попыткой создать турецкий канон — он же написал эссе под названием “Почему у нас нет национальной литературы?” — через претензию на наследие троянцев, которые, подобно туркам начала двадцатого века, сопротивлялись греческому вторжению. Это была также лаборатория для упрощенной версии османского языка; Сейфеттин избегал арабских и персидских заимствований и стремился привести свое произведение в соответствие с разговорным языком Стамбула."
https://medium.com/@alnur/turkey-iliada-9b16a896dcde
Если романтическая привязанность к древнегреческой культуре побуждала европейцев взяться за лопаты, то в османском случае происходило обратное: исследование места вызвало интерес к поэзии. В 1886 году Наим Фрашери выпустил первую “Илиаду” на османском турецком языке (он сделал то же самое, несколько лет спустя, на албанском языке) и написал в своем предисловии: “Хотя в прошлом полагали, что и осада, и разрушение Трои существовали лишь в воображении, раскопки в этом районе подтвердили и укрепили содержание “Илиады””.
Все переводы были частичными; некоторые из них более частичные, чем другие. Отклики на классическую литературу в последние годы Османской империи были окрашены растущей волной турецкого национализма. Омер Сейфеттин, который провел год в Греции в качестве военнопленного в 1913 году, и чьи рассказы изображают греческих персонажей в негативном свете, сделал свою версию “Илиады”. (Ранние переводчики Гомера на турецкий язык больше интересовались тем, что происходило в Трое, чем путешествием домой, поэтому как правило, оставляли “Одиссею”.) Это было не столько актом филэллинизма, сколько попыткой создать турецкий канон — он же написал эссе под названием “Почему у нас нет национальной литературы?” — через претензию на наследие троянцев, которые, подобно туркам начала двадцатого века, сопротивлялись греческому вторжению. Это была также лаборатория для упрощенной версии османского языка; Сейфеттин избегал арабских и персидских заимствований и стремился привести свое произведение в соответствие с разговорным языком Стамбула."
https://medium.com/@alnur/turkey-iliada-9b16a896dcde
Medium
Турецкая Илиада
Как принимали и переводили Гомера в Турции