ОСЕНЬ
Привет лесам в венце сквозном и желтых ризах!
Листве их, веящей по долам там и сям!
Привет погожим дням, последним уж! … Так близок
Природы траур мне – и сердцу, и глазам.
Иду мечтательно тропой уединенной,
Как бы в остатний раз, глядя, блажен и тих,
На солнце бледное, чей луч, уж столь смягченный,
Чуть проницает тень дерев у ног моих.
Когда, по осени, природа в дымке зыбкой
Агонизирует, она милей мне, да!
Как дружеский привет прощальный … как улыбка
На тех устах, что смерть смыкает навсегда.
Так, жизни горизонт покинуть уж готовый,
Я, всех надежд своих оплакивая прах,
Обертываюсь вдруг, – и созерцаю снова
Блага, каких не знал, с желанием в очах.
Земля и солнышко! Мир кроткий и прелестный!
Я, гроба на краю, слезу сронил о вас.
Ведь воздух так душист! И чист так свет чудесный,
Свет солнца для того, кто сам почти угас!
Хотел бы я фиал, где нектар смешан с желчью,
Теперь весь, до глотка, испить, опустошить!
В нем, бывшем для меня всю жизнь полыни горче,
Есть меда капелька на дне хоть, может быть?
Быть может, в будущем то счастие земное,
Какого чаял я напрасно, ждет меня?
В толпе людской душа, незнаемая мною,
Откликнется моей душе, ее поняв?
Цветок спадает, дав свой аромат зефирам.
Земле и солнцу так прости свое шлет он.
Я умираю и мой дух, прощаясь с миром,
Летит, как горестный и мелодичный звон.
Перевод Л.Столицы
Альфонс де Ламартин #Альфонс де #Ламартин Радио Стихи
Привет лесам в венце сквозном и желтых ризах!
Листве их, веящей по долам там и сям!
Привет погожим дням, последним уж! … Так близок
Природы траур мне – и сердцу, и глазам.
Иду мечтательно тропой уединенной,
Как бы в остатний раз, глядя, блажен и тих,
На солнце бледное, чей луч, уж столь смягченный,
Чуть проницает тень дерев у ног моих.
Когда, по осени, природа в дымке зыбкой
Агонизирует, она милей мне, да!
Как дружеский привет прощальный … как улыбка
На тех устах, что смерть смыкает навсегда.
Так, жизни горизонт покинуть уж готовый,
Я, всех надежд своих оплакивая прах,
Обертываюсь вдруг, – и созерцаю снова
Блага, каких не знал, с желанием в очах.
Земля и солнышко! Мир кроткий и прелестный!
Я, гроба на краю, слезу сронил о вас.
Ведь воздух так душист! И чист так свет чудесный,
Свет солнца для того, кто сам почти угас!
Хотел бы я фиал, где нектар смешан с желчью,
Теперь весь, до глотка, испить, опустошить!
В нем, бывшем для меня всю жизнь полыни горче,
Есть меда капелька на дне хоть, может быть?
Быть может, в будущем то счастие земное,
Какого чаял я напрасно, ждет меня?
В толпе людской душа, незнаемая мною,
Откликнется моей душе, ее поняв?
Цветок спадает, дав свой аромат зефирам.
Земле и солнцу так прости свое шлет он.
Я умираю и мой дух, прощаясь с миром,
Летит, как горестный и мелодичный звон.
Перевод Л.Столицы
Альфонс де Ламартин #Альфонс де #Ламартин Радио Стихи