Выставка "Вектор Кайтаг" в музее изобразительных искусств г. Махачкала
1. Афиша
2. Буйволы на Уллучае
3. Маджалис
4. Старый ковёр
5. Бабушка
6. Дедушка
7. Антииранское восстание в Кайтаге
1. Афиша
2. Буйволы на Уллучае
3. Маджалис
4. Старый ковёр
5. Бабушка
6. Дедушка
7. Антииранское восстание в Кайтаге
Погрузившись в материалы по кайтагскому вопросу я начал задумываться о некоторых других важных вещах.
Как известно, в СССР продвигалась теория культуры "национальной по форме, социалистической по содержанию". Я понимаю это так, что выстраивавшиеся для нас институты, в сущности, были переходным этапом, а конечной целью всё-таки был Homo Soveticus. У этого много сторон, особенно важна и больна атеизация, но я хочу поговорить о языках.
СССР населяли всевозможные народы: славянские и тюркские, иранские и уральские, этносы Дальнего Востока и т. д. Очень разные языки, каждый со своим отличным звучанием. Но "котёл" был русскоязычным, соответствующей должна была быть и письменность. И алфавиты были выработаны: новое кириллическое письмо получили народы от татар (3.1 млн, 1939 г.) до чукчей (12.3 тыс.). Впрочем, языки были русифицированы и по содержанию.
Так вот, в 1938 г. дагестанские языки тоже переходят на кириллицу (а за 10 лет до этого, напомню, с аджама на латиницу). И на что я обращаю внимание — на всём Северном Кавказе, за исключением осетин* и абхазов**, ни один из языков не получил в свой алфавит новые символы кроме всем нам знакомой палочки. [1/3]
* буква æ
** грузинское письмо на тот момент, с 1954 г. — расширенная кириллица
Как известно, в СССР продвигалась теория культуры "национальной по форме, социалистической по содержанию". Я понимаю это так, что выстраивавшиеся для нас институты, в сущности, были переходным этапом, а конечной целью всё-таки был Homo Soveticus. У этого много сторон, особенно важна и больна атеизация, но я хочу поговорить о языках.
СССР населяли всевозможные народы: славянские и тюркские, иранские и уральские, этносы Дальнего Востока и т. д. Очень разные языки, каждый со своим отличным звучанием. Но "котёл" был русскоязычным, соответствующей должна была быть и письменность. И алфавиты были выработаны: новое кириллическое письмо получили народы от татар (3.1 млн, 1939 г.) до чукчей (12.3 тыс.). Впрочем, языки были русифицированы и по содержанию.
Так вот, в 1938 г. дагестанские языки тоже переходят на кириллицу (а за 10 лет до этого, напомню, с аджама на латиницу). И на что я обращаю внимание — на всём Северном Кавказе, за исключением осетин* и абхазов**, ни один из языков не получил в свой алфавит новые символы кроме всем нам знакомой палочки. [1/3]
* буква æ
** грузинское письмо на тот момент, с 1954 г. — расширенная кириллица
Urssivar : Kaitag Studies
ни один из языков не получил в свой алфавит новые символы
Возьмём кумыкский и ногайский. Тюркских языков в СССР было немало, и с ними были хорошо знакомы. Но вот почему-то Азербайджанцы, Казахи, Башкиры и др. имеют букву ғ, а тюркские языки Северного Кавказа для того же звука пишут гъ.
Переходим к другим языкам. "Страшные" буквы как каб. кхъ или чеч. рхӏ можно было бы списать на сложность фонетики, но ведь эти же звуки есть и в других языках. Звук ~лъ в чукотском записывается как ԓ, в узбекском ~хъ — қ, в калмыкском ~гь — һ. И, например, даже действительно специфичную авар. букву кӏкӏ можно было бы, думаю, сократить до кӏӏ. И это мы ещё не говорим про то, как в том же аварском буква лъ фактически обозначает три фонемы — разберись как хочешь.
Но это пол беды — вместе с кириллицей мы зачем-то взяли и правила русского чтения, а именно йотирование. Поэтому у нас в алфавитах сидят буквы ю, ё, я и т. д., которые мы, грубо говоря, используем лишь для комбинаций йу, йе, и т. п. Последствия этого идут куда дальше. Так, в дарг. одном слове пишут барес, а в другом — биэс. Инфинитив -ес везде звучит одинаково, но если следует за гласной, то приходится писать -эс, иначе надо будет проговаривать й.
Смотрю я на это всё и думаю: даже при всём прочем, ну вот никак нельзя сказать, что в 30–40 гг. к созданию дагестанских письменностей подошли серьёзно, хотя бы на уровне других языков СССР. [2/3]
Переходим к другим языкам. "Страшные" буквы как каб. кхъ или чеч. рхӏ можно было бы списать на сложность фонетики, но ведь эти же звуки есть и в других языках. Звук ~лъ в чукотском записывается как ԓ, в узбекском ~хъ — қ, в калмыкском ~гь — һ. И, например, даже действительно специфичную авар. букву кӏкӏ можно было бы, думаю, сократить до кӏӏ. И это мы ещё не говорим про то, как в том же аварском буква лъ фактически обозначает три фонемы — разберись как хочешь.
Но это пол беды — вместе с кириллицей мы зачем-то взяли и правила русского чтения, а именно йотирование. Поэтому у нас в алфавитах сидят буквы ю, ё, я и т. д., которые мы, грубо говоря, используем лишь для комбинаций йу, йе, и т. п. Последствия этого идут куда дальше. Так, в дарг. одном слове пишут барес, а в другом — биэс. Инфинитив -ес везде звучит одинаково, но если следует за гласной, то приходится писать -эс, иначе надо будет проговаривать й.
Смотрю я на это всё и думаю: даже при всём прочем, ну вот никак нельзя сказать, что в 30–40 гг. к созданию дагестанских письменностей подошли серьёзно, хотя бы на уровне других языков СССР. [2/3]
Urssivar : Kaitag Studies
в 30–40 гг. к созданию дагестанских письменностей подошли серьёзно
Вернёмся в наши дни. Алфавиты всех языков Дагестана (кроме азер., понятно) используют рус. + ӏ (палочка). Аргументом в пользу этого решения может быть простота: можно набирать на обычной рус. клавиатуре, меняя палочку на единицу. Но я считаю, что для дагестанцев долгосрочно это оказалось вредно.
Во-первых, палочка — это, так скажем, скучно. Далеко ходить не надо: для осетин их æ стала символом языка и национальным брендом вообще. У нас такого нет, но даже на имеющееся забивают; на улицах Махачкалы я видел вывески вроде х1алал. И даже на офиц. сайт парламента Ингушетии написано г1алг1ай. 🙈
Во-вторых, сама форма палочки способствует саботажу цифрового текста. Те, кто стремится к "правильности", часто пишут или большую англ. i, или маленькую L. И дело даже не в том, что надо переключать клавиатуру ради одной буквы. Для цифровой среды такой разброс символов это кошмар: не получится вести поиск по тексту, и при изменении регистра или шрифта "поддельные" буквы всё равно вылезут. Здесь надо отметить, что наконец в мобильных клавиатурах начала появляться северокавказская раскладка с палочкой. Но, опять же, многие ли заморачиваются, и есть ли ради чего?
Ну и в-третьих, я думаю, что предыдущие два пункта в совокупности лишили дагестанцев мотивации вести борьбу за свои языковые права в фундаментально важном технологическом аспекте. Например, если я правильно понимаю, языковое IT сообщество башкир выстроилось в том числе благодаря необходимости как-то печатать их 9 уникальных букв на компьютере. Всё закрутилось, сначала были кустарные раскладки, а потом башкирская клавиатура официально появилась на Windows, Gboard и т. д. И башкиры работают дальше, строя переводчики и другие прелести цивилизации.
А дагестанцам это и не особо надо; нам хватает поставить единичку. [3/3]
Во-первых, палочка — это, так скажем, скучно. Далеко ходить не надо: для осетин их æ стала символом языка и национальным брендом вообще. У нас такого нет, но даже на имеющееся забивают; на улицах Махачкалы я видел вывески вроде х1алал. И даже на офиц. сайт парламента Ингушетии написано г1алг1ай. 🙈
Во-вторых, сама форма палочки способствует саботажу цифрового текста. Те, кто стремится к "правильности", часто пишут или большую англ. i, или маленькую L. И дело даже не в том, что надо переключать клавиатуру ради одной буквы. Для цифровой среды такой разброс символов это кошмар: не получится вести поиск по тексту, и при изменении регистра или шрифта "поддельные" буквы всё равно вылезут. Здесь надо отметить, что наконец в мобильных клавиатурах начала появляться северокавказская раскладка с палочкой. Но, опять же, многие ли заморачиваются, и есть ли ради чего?
Ну и в-третьих, я думаю, что предыдущие два пункта в совокупности лишили дагестанцев мотивации вести борьбу за свои языковые права в фундаментально важном технологическом аспекте. Например, если я правильно понимаю, языковое IT сообщество башкир выстроилось в том числе благодаря необходимости как-то печатать их 9 уникальных букв на компьютере. Всё закрутилось, сначала были кустарные раскладки, а потом башкирская клавиатура официально появилась на Windows, Gboard и т. д. И башкиры работают дальше, строя переводчики и другие прелести цивилизации.
А дагестанцам это и не особо надо; нам хватает поставить единичку. [3/3]
По возвращении в Дагестан мне начала бросаться в глаза наша инерция. Сколько всего у нас сегодня (не только по языку, вообще) так, как 30-60-90 лет назад кто-то решил, а мы не можем остановиться и спросить себя: а то ли я вообще делаю? (btw it's called validation)
Хороший пример — агульский, рутульский, цахурский языки. Они получили свои кириллические письменности в Дагестане в 1990 г., но никаких новых подходов применено не было. Всё те же хъ, уь и даже ыӀ, как и 50 лет до этого. Понятно, делали люди старой советской школы. Но вот в 2013 г. в Азербайджане был принят рутульский алфавит уже на латинице. Разработку вела команда из легендарного института SIL, и по итогам работы был опубликован отличный доклад (must-read!). На днях мне рутульский филолог здесь в Махачкале рассказал, что живущие на две страны рутулы даже отдают некое предпочтение новой латинице.
В этом плане мне как грустно становится, когда я вижу вот это мышление у старших, что чтобы что-то было, нужен какой-то указ сверху. Сколько раз мне говорили по кайтагской проблеме, что ничего не выйдет, надо чтобы глава Дагестана издал закон, по которому кайтагов признают.
А у меня инженерное мышление: что-то надо — пошёл сам сделал. И вот что я думаю. Весь советский период кайтаги были маргинализированы: работа не велась, язык не фиксировался, был закрыт доступ к ресурсам и т.д. и т.п. Это всё плохо, мы тут об этом достаточно поговорили. Но в любой ситуации надо искать пользу. И поскольку мы начинаем сейчас практически с нуля, многие вещи кайтаги могут сделать изначально лучше, не допуская очевидных ошибок, и так, как следует в 21-м веке.
Хороший пример — агульский, рутульский, цахурский языки. Они получили свои кириллические письменности в Дагестане в 1990 г., но никаких новых подходов применено не было. Всё те же хъ, уь и даже ыӀ, как и 50 лет до этого. Понятно, делали люди старой советской школы. Но вот в 2013 г. в Азербайджане был принят рутульский алфавит уже на латинице. Разработку вела команда из легендарного института SIL, и по итогам работы был опубликован отличный доклад (must-read!). На днях мне рутульский филолог здесь в Махачкале рассказал, что живущие на две страны рутулы даже отдают некое предпочтение новой латинице.
В этом плане мне как грустно становится, когда я вижу вот это мышление у старших, что чтобы что-то было, нужен какой-то указ сверху. Сколько раз мне говорили по кайтагской проблеме, что ничего не выйдет, надо чтобы глава Дагестана издал закон, по которому кайтагов признают.
А у меня инженерное мышление: что-то надо — пошёл сам сделал. И вот что я думаю. Весь советский период кайтаги были маргинализированы: работа не велась, язык не фиксировался, был закрыт доступ к ресурсам и т.д. и т.п. Это всё плохо, мы тут об этом достаточно поговорили. Но в любой ситуации надо искать пользу. И поскольку мы начинаем сейчас практически с нуля, многие вещи кайтаги могут сделать изначально лучше, не допуская очевидных ошибок, и так, как следует в 21-м веке.
Urssivar : Kaitag Studies
многие вещи кайтаги могут сделать изначально лучше
После недель разработок, тестов, и обсуждений:
Кайтагский кириллический алфавит
1. Избавляемся от палочки, абруптивы пишем с мягким знаком: пӏ > пь /pʼ/, цӏ > ць /t͡sʼ/, и т.д. Вдохновлено осетинским, однако беру ь вместо ъ по причине относительной визуальной компактности (нет хвостика) и доступности на клавиатуре (ъ спрятана за ь). Для нас это делает текст более устойчивым, халтурить с i и L больше не получится. Также есть мнение, что палочка не эстетична и визуально разбивает текст. чӏала → чьала, тӏаст → тьаст, пӏялцӏикӏ → пьялцьикь.
2. Придыхательный спирант гь заменяем на ь /h/: гьана → ьана. Это не конфликтует с пред. пунктом, т.к. звук встречается строго в своих позициях, отличных от абруптивов:
• в начале слов: гьуна → ьуна
• в позиции между гласными: бигьана → биьана
• в конце слога: багь → баь, магьручӏ → маьручь
• после сонорных л р м н и в: ургьара → урьара, имгьа → имьа.
Имеющиеся в части сёл звуки хӏ /ħ/ и гӏ /ʡ/ как автоматические аллофоны от ь /h/ и ъ /ʔ/ перед я /æ/ также специально не отображаем: хӏяна → гьяна → ьяна, бигӏяна → биъяна.
3. Вводятся три новых символа из башкирского и абхазского алфавитов: ғ, ҳ и ҡ для гъ /ʁ/, хь /ç/ и хъ /qʰ/ соответственно. У них хорошая цифровая поддержка, есть шрифты. Получаем гъаил → ғаил, хьуне → ҳуне, хъяр → ҡяр. Следом же подводим под общую логику и диграфы къ и кь, которые обозначают геминату и абруптив от хъ:
• къ → хъхъ → ҡҡ /qː/
• кь → хъӏ → ҡь /qʼ/
4. Вводим букву о для дифтонга ва /ʷa/: кван → кон, хъвата → ҡота, шва → шо. В ряде сёл лабиализация уже в процессе перехода в самостоятельную фонему, но и в целом в языке качественно весьма ограничена. Так, в отличии от кубачинского её совсем нет перед гласной и, и очень редки слова с я и е. Такие "исключения" пишем с буквой в: гъвяре → ғвяре, чӏвел → чьвел.
5. Прозрачно прописываем й везде, где слышим и записываем каждую гласную всегда одним и тем же символом: ерга → йерга, юлгъан → йулған, ябу → йябу. Вышеупомянутую букву гӏ как вариант ъ перед я также не используем: гӏятӏа → ятьа, гӏявцӏали → явцьали.
Результат:
ғайал ьинце ҡуцци далцьун ҳал ябал аккун ацаҡҡив ҡьал
На советской кириллице:
гъаял гьинце хъуцци далцӏун хьал гӏябал аккун ацакъив кьал
Спасибо всем, кто участвовал в разработке. Я узнал много нового. Комментарии, пояснения и дальнейшее обсуждение будут следом.
Кайтагский кириллический алфавит
1. Избавляемся от палочки, абруптивы пишем с мягким знаком: пӏ > пь /pʼ/, цӏ > ць /t͡sʼ/, и т.д. Вдохновлено осетинским, однако беру ь вместо ъ по причине относительной визуальной компактности (нет хвостика) и доступности на клавиатуре (ъ спрятана за ь). Для нас это делает текст более устойчивым, халтурить с i и L больше не получится. Также есть мнение, что палочка не эстетична и визуально разбивает текст. чӏала → чьала, тӏаст → тьаст, пӏялцӏикӏ → пьялцьикь.
2. Придыхательный спирант гь заменяем на ь /h/: гьана → ьана. Это не конфликтует с пред. пунктом, т.к. звук встречается строго в своих позициях, отличных от абруптивов:
• в начале слов: гьуна → ьуна
• в позиции между гласными: бигьана → биьана
• в конце слога: багь → баь, магьручӏ → маьручь
• после сонорных л р м н и в: ургьара → урьара, имгьа → имьа.
Имеющиеся в части сёл звуки хӏ /ħ/ и гӏ /ʡ/ как автоматические аллофоны от ь /h/ и ъ /ʔ/ перед я /æ/ также специально не отображаем: хӏяна → гьяна → ьяна, бигӏяна → биъяна.
3. Вводятся три новых символа из башкирского и абхазского алфавитов: ғ, ҳ и ҡ для гъ /ʁ/, хь /ç/ и хъ /qʰ/ соответственно. У них хорошая цифровая поддержка, есть шрифты. Получаем гъаил → ғаил, хьуне → ҳуне, хъяр → ҡяр. Следом же подводим под общую логику и диграфы къ и кь, которые обозначают геминату и абруптив от хъ:
• къ → хъхъ → ҡҡ /qː/
• кь → хъӏ → ҡь /qʼ/
4. Вводим букву о для дифтонга ва /ʷa/: кван → кон, хъвата → ҡота, шва → шо. В ряде сёл лабиализация уже в процессе перехода в самостоятельную фонему, но и в целом в языке качественно весьма ограничена. Так, в отличии от кубачинского её совсем нет перед гласной и, и очень редки слова с я и е. Такие "исключения" пишем с буквой в: гъвяре → ғвяре, чӏвел → чьвел.
5. Прозрачно прописываем й везде, где слышим и записываем каждую гласную всегда одним и тем же символом: ерга → йерга, юлгъан → йулған, ябу → йябу. Вышеупомянутую букву гӏ как вариант ъ перед я также не используем: гӏятӏа → ятьа, гӏявцӏали → явцьали.
Результат:
ғайал ьинце ҡуцци далцьун ҳал ябал аккун ацаҡҡив ҡьал
На советской кириллице:
гъаял гьинце хъуцци далцӏун хьал гӏябал аккун ацакъив кьал
Спасибо всем, кто участвовал в разработке. Я узнал много нового. Комментарии, пояснения и дальнейшее обсуждение будут следом.
Urssivar : Kaitag Studies
Но вот в 2013 г. в Азербайджане был принят рутульский алфавит уже на латинице.
К слову, если кто-то здесь подумает, что латинизация рутульского в Азербайджане это (опять) работа на ассимиляцию горцев — нет, не в этот раз. Исследователи из некоммерческого института SIL были приглашены из США самими членами рутульского сообщества. Сами местные рутулы принимали активное участие в работе и последнее слово оставалось за ними. И к решению выстраивать алфавит на латинице, а не пользоваться дагестанской кириллицей, они обоюдно пришли уже по ходу работы. Главная практическая причина в общем-то такая же, как и у нас: дети учатся на латинице, а значит для родного на кириллице придётся учить ещё одну совершенно новую письменность. Желающих возразить "переживали бы за язык, учили бы хоть три" приглашаю прочитать сам доклад.
А что власти Азербайджана? А власти Азербайджана отменили согласование на проведение семинара по новому рутульскому алфавиту в самый последний момент:
А что власти Азербайджана? А власти Азербайджана отменили согласование на проведение семинара по новому рутульскому алфавиту в самый последний момент:
Unfortunately, when everything was arranged and people invited, permission to hold the workshop was withdrawn due to political reasons that still remain unclear. Although this was a disappointment and a setback, we still managed to spend some time with Mr. A in the village...
Urssivar : Kaitag Studies
Кайтагский кириллический алфавит
FAQ
Латиница лучше, нет?
В северокавказских кругах, кажется, сложился такой консенсус. Думаю, не в последнюю очередь под влиянием осетин и их успеха в этом деле. Действительно, по ряду объективных и субъективных факторов латиница выступает более выигрышным вариантом; пройдитесь по ул. Ярагского и посчитайте кол-во вывесок на латинице и русском. Кайтагская латиница разработана и используется здесь уже приличное время, и я ею очень доволен. Но! От кириллицы мы никуда не денемся — таково законодательство РФ. И даже Татарстан с его весом не смог в своё время добиться официальной смены письменности. Тогда это наше право и обязанность перед самими собой разработать достойный кириллический алфавит, а не то, что нам дали 80 лет назад.
Почему именно эти символы?
Это лет 100 назад кто-то мог на бумаге что-то начертить и вводить эти буквы в оборот. И даже лет 35 назад. Но сегодня мы живём в цифровом мире, нужна инфраструктура, нужен код. Придумывать что-то новое не то что лень или трудно — где-то неоптимально, где-то для нас просто невозможно. На башкирский набор выбор пал после долгих тестов. Башкиры в своё время сильно запарились и прочно утвердили свой язык в цифровом пространстве, я сейчас пользуюсь их плодами. Мой выбор есть в чём критиковать: перегружен базовый символ к. И я внимательно рассматривал варианты с ӽ или ҳ. Но всё возвращалось к вопросу практичности — надо это легко печатать, а [встроенных] клавиатур для других вариантов нема. Идеального решения нет — есть решения рабочие.
Почему именно мягкий знак?
Яркая особенность кавказских языков — абруптивные звуки (ejectives). На Северном Кавказе есть 3 метода их записи, условно: дагестанский чӏ, осетинский чъ, абхазский ҷ. Минусы палочки мы разобрали, а абхазский вариант мне видится расточительным — абруптивы я воспринимаю как "системную" серию (как и геминаты), и тогда для них удобнее иметь модификатор дабы не забивать раскладку. Осетинский вариант мне нравится, сначала я выбрал его. Но позже мне указали на ньюанс: в осетинском эти звуки встречаются ощутимо реже, чем у нас. Я сам подсчёты не проводил, но это кажется правдоподобным; для дагестанцев чӏ это самые корни, а осетины его приобрели в какой-то период. И тогда я заменил ъ на ь. Во-первых, это хоть немного, но визуально короче. Во-вторых, и это самое важное, на телефонных раскладках ь стоит спереди, а ъ достаётся долгим нажатием. Так печатать заметно удобнее.
Это окончательный вариант, всё решено?
Совсем нет, пока в проекте. Но это уже N-я итерация, и она показывает хорошие результаты и получает положительные отзывы. Сейчас мне предстоят встречи с разными кайтагскими стейкхолдерами, где я буду доносить своё видение и получать более широкую обратную связь. Если этот проект получит распространение, то это будет лишь по рыночным механизмам. И даже так, внедрение должно быть мягким; в ближайшем будущем вероятна поддержка двух кириллиц.
Латиница лучше, нет?
В северокавказских кругах, кажется, сложился такой консенсус. Думаю, не в последнюю очередь под влиянием осетин и их успеха в этом деле. Действительно, по ряду объективных и субъективных факторов латиница выступает более выигрышным вариантом; пройдитесь по ул. Ярагского и посчитайте кол-во вывесок на латинице и русском. Кайтагская латиница разработана и используется здесь уже приличное время, и я ею очень доволен. Но! От кириллицы мы никуда не денемся — таково законодательство РФ. И даже Татарстан с его весом не смог в своё время добиться официальной смены письменности. Тогда это наше право и обязанность перед самими собой разработать достойный кириллический алфавит, а не то, что нам дали 80 лет назад.
Почему именно эти символы?
Это лет 100 назад кто-то мог на бумаге что-то начертить и вводить эти буквы в оборот. И даже лет 35 назад. Но сегодня мы живём в цифровом мире, нужна инфраструктура, нужен код. Придумывать что-то новое не то что лень или трудно — где-то неоптимально, где-то для нас просто невозможно. На башкирский набор выбор пал после долгих тестов. Башкиры в своё время сильно запарились и прочно утвердили свой язык в цифровом пространстве, я сейчас пользуюсь их плодами. Мой выбор есть в чём критиковать: перегружен базовый символ к. И я внимательно рассматривал варианты с ӽ или ҳ. Но всё возвращалось к вопросу практичности — надо это легко печатать, а [встроенных] клавиатур для других вариантов нема. Идеального решения нет — есть решения рабочие.
Почему именно мягкий знак?
Яркая особенность кавказских языков — абруптивные звуки (ejectives). На Северном Кавказе есть 3 метода их записи, условно: дагестанский чӏ, осетинский чъ, абхазский ҷ. Минусы палочки мы разобрали, а абхазский вариант мне видится расточительным — абруптивы я воспринимаю как "системную" серию (как и геминаты), и тогда для них удобнее иметь модификатор дабы не забивать раскладку. Осетинский вариант мне нравится, сначала я выбрал его. Но позже мне указали на ньюанс: в осетинском эти звуки встречаются ощутимо реже, чем у нас. Я сам подсчёты не проводил, но это кажется правдоподобным; для дагестанцев чӏ это самые корни, а осетины его приобрели в какой-то период. И тогда я заменил ъ на ь. Во-первых, это хоть немного, но визуально короче. Во-вторых, и это самое важное, на телефонных раскладках ь стоит спереди, а ъ достаётся долгим нажатием. Так печатать заметно удобнее.
Это окончательный вариант, всё решено?
Совсем нет, пока в проекте. Но это уже N-я итерация, и она показывает хорошие результаты и получает положительные отзывы. Сейчас мне предстоят встречи с разными кайтагскими стейкхолдерами, где я буду доносить своё видение и получать более широкую обратную связь. Если этот проект получит распространение, то это будет лишь по рыночным механизмам. И даже так, внедрение должно быть мягким; в ближайшем будущем вероятна поддержка двух кириллиц.
Urssivar : Kaitag Studies
FAQ Латиница лучше, нет? В северокавказских кругах, кажется, сложился такой консенсус. Думаю, не в последнюю очередь под влиянием осетин и их успеха в этом деле. Действительно, по ряду объективных и субъективных факторов латиница выступает более выигрышным…
Весь проект не имел бы большого смысла, не будь практичность и доступность моими ключевыми требованиями. Поговорим о техническом аспекте алфавита.
В процессе разработки упомянутой рутульской орфографии команда решила, что письменность будет латинской. Напомню, что отталкивались от реалий латинографичности азербайджанского языка, что латиница, во-первых, облегчит нагрузку на детей, а во-вторых, даёт шанс официального принятия нового алфавита государством (ну, как и у нас). И тогда команда сразу поставила чёткую прикладную задачу — весь алфавит должен набираться на стандартной азербайджанской раскладке, и не символом более.
А вот у нас, правильное печатание дагестанской советской кириллицы обязывает установку новой, отличной от русской раскладки, будь то аварская, лезгинская и т. д. Это может быть не для всех дагестанцев очевидно, поскольку мы привыкли к единичкам, но строго говоря это единственный корректный способ — установка северокавказской раскладки с палочкой. Благо, на мобильный клавиатурах как Gboard или SwiftKey они уже есть и устанавливаются парой нажатий в настройках.
Знакомясь с рутульским проектом, я прочитал очень важный для нас момент. В самой первой итерации опираясь на дагестанскую кириллицу рассматривался вариант отмечать фарингализованные гласные аӏ, уӏ, ыӏ через единичку, т. е. как мы [небрежно] и пишем в Дагестане. Почти сразу же это было решительно отвергнуто самим рутулами, потому что тогда текст становился усеянным единичками и, цитата, "носители воспринимали их как недо-буквы".
Так вот, кто-то может возразить, что советская кириллица удобна, потому что её можно набирать на обычной русской клавиатуре, ставя единичку, а вот, дескать, для алфавита с новыми буквами нужно где-то ковыряться. Нет, мнимое удобство кириллицы с единичкой это ни разу не решение. Напротив, это саботаж, это уход от проблемы, это просто приручает дагестанцев небрежно относиться к нашим языкам. Если писать, тогда писать нормально, проставляя и палочку, потому что это тоже часть алфавита.
И теперь, когда мы все тут, надеюсь, понимаем, что для любого кириллического алфавита нам нужно устанавливать новую, отдельную аварскую, даргинскую, лакскую и т. д. клавиатуру, поговорим о наборе кайтагском.
В процессе разработки упомянутой рутульской орфографии команда решила, что письменность будет латинской. Напомню, что отталкивались от реалий латинографичности азербайджанского языка, что латиница, во-первых, облегчит нагрузку на детей, а во-вторых, даёт шанс официального принятия нового алфавита государством (ну, как и у нас). И тогда команда сразу поставила чёткую прикладную задачу — весь алфавит должен набираться на стандартной азербайджанской раскладке, и не символом более.
А вот у нас, правильное печатание дагестанской советской кириллицы обязывает установку новой, отличной от русской раскладки, будь то аварская, лезгинская и т. д. Это может быть не для всех дагестанцев очевидно, поскольку мы привыкли к единичкам, но строго говоря это единственный корректный способ — установка северокавказской раскладки с палочкой. Благо, на мобильный клавиатурах как Gboard или SwiftKey они уже есть и устанавливаются парой нажатий в настройках.
Знакомясь с рутульским проектом, я прочитал очень важный для нас момент. В самой первой итерации опираясь на дагестанскую кириллицу рассматривался вариант отмечать фарингализованные гласные аӏ, уӏ, ыӏ через единичку, т. е. как мы [небрежно] и пишем в Дагестане. Почти сразу же это было решительно отвергнуто самим рутулами, потому что тогда текст становился усеянным единичками и, цитата, "носители воспринимали их как недо-буквы".
Так вот, кто-то может возразить, что советская кириллица удобна, потому что её можно набирать на обычной русской клавиатуре, ставя единичку, а вот, дескать, для алфавита с новыми буквами нужно где-то ковыряться. Нет, мнимое удобство кириллицы с единичкой это ни разу не решение. Напротив, это саботаж, это уход от проблемы, это просто приручает дагестанцев небрежно относиться к нашим языкам. Если писать, тогда писать нормально, проставляя и палочку, потому что это тоже часть алфавита.
И теперь, когда мы все тут, надеюсь, понимаем, что для любого кириллического алфавита нам нужно устанавливать новую, отдельную аварскую, даргинскую, лакскую и т. д. клавиатуру, поговорим о наборе кайтагском.
Urssivar : Kaitag Studies
советская кириллица удобна, потому что её можно набирать на обычной русской клавиатуре
Но сначала ещё немного о северокавказских языках на примере Microsoft Windows 11.
На скрине 1 список доп. раскладок для русского языка. Там есть татарский, башкирский, саха, но также киргизский, белорусский, монгольский и многие другие. Важно, что они существуют и как отдельные языковые пакеты с соответствующим функционалом — предложения ввода, проверка орфографии, синтез речи, и прочее. Но вот при этом люди потрудились и добавили их ещё и как такую "тонкую" надстройку для русского — кому как удобнее.
В списке языковых пакетов из нас нашёл аварский, абхазский, чеченский, осетинский и лакский. Причём для осетинского (скрин 2) и чеченского заявлены ещё и региональные варианты и даже неофиц. латиница. К сожалению, по нажатии никакой новой раскладки не появляется, т. е. пункт в списке языков есть, а фактической реализации нет. Ну ладно. Но вот какой момент: если осетинский или абхазский записаны корректно с использованием их символов æ или ҧ, то аварский... смотрите на скрине 3. И это так висит уже очень много лет. Скорее всего когда-то разработчики скопировали название из открытых источников, а там дагестанец как обычно схалтурил с палочкой.
Вот вам "легко набирать на русской клавиатуре". Если сами не относимся с уважением к нашим языкам, как другим замечание делать?
На скрине 1 список доп. раскладок для русского языка. Там есть татарский, башкирский, саха, но также киргизский, белорусский, монгольский и многие другие. Важно, что они существуют и как отдельные языковые пакеты с соответствующим функционалом — предложения ввода, проверка орфографии, синтез речи, и прочее. Но вот при этом люди потрудились и добавили их ещё и как такую "тонкую" надстройку для русского — кому как удобнее.
В списке языковых пакетов из нас нашёл аварский, абхазский, чеченский, осетинский и лакский. Причём для осетинского (скрин 2) и чеченского заявлены ещё и региональные варианты и даже неофиц. латиница. К сожалению, по нажатии никакой новой раскладки не появляется, т. е. пункт в списке языков есть, а фактической реализации нет. Ну ладно. Но вот какой момент: если осетинский или абхазский записаны корректно с использованием их символов æ или ҧ, то аварский... смотрите на скрине 3. И это так висит уже очень много лет. Скорее всего когда-то разработчики скопировали название из открытых источников, а там дагестанец как обычно схалтурил с палочкой.
Вот вам "легко набирать на русской клавиатуре". Если сами не относимся с уважением к нашим языкам, как другим замечание делать?
Urssivar : Kaitag Studies
Скорее всего когда-то разработчики скопировали название из открытых источников, а там дагестанец как обычно схалтурил с палочкой.
В продолжение. Проверил использование палочки в пяти ресурсах: лакский онлайн-словарь, аварский онлайн-словарь, лезгинский онлайн-словарь, даргинский словарь Х. Юсупова, аварский самоучитель М. Магомедханова. Только в последней работе используется настоящая кириллическая палочка, во всех других — английская i верхнего регистра.
То есть, уже лет 20-30 (?) как люди не печатают на машинках, только на компьютерах. И все эти годы наши институты выпускали разные работы, в большинстве случаев не используя реальную палочку. И никто не взялся за проблему: так, стоп, если нам, профессорам эту палочку тяжело использовать, то что для обывателей?
То есть, уже лет 20-30 (?) как люди не печатают на машинках, только на компьютерах. И все эти годы наши институты выпускали разные работы, в большинстве случаев не используя реальную палочку. И никто не взялся за проблему: так, стоп, если нам, профессорам эту палочку тяжело использовать, то что для обывателей?
Forwarded from Хенокия Govern
Генофонд народов Восточного Кавказа на основе аутосомных данных.
Публикуем видео, где подробнее на основе проведенного научного исследования рассказывается генетическая история рутульцев и других народов Дагестана и Восточного Кавказа. Автор подробнее рассказывает и объясняет все эти сложные цифры и схемы.
https://youtu.be/eiGou8GkWmo
#ДНК #рутулы #Восточный_Кавказ
Публикуем видео, где подробнее на основе проведенного научного исследования рассказывается генетическая история рутульцев и других народов Дагестана и Восточного Кавказа. Автор подробнее рассказывает и объясняет все эти сложные цифры и схемы.
https://youtu.be/eiGou8GkWmo
#ДНК #рутулы #Восточный_Кавказ
YouTube
Генофонд народов Восточного Кавказа на основе гаплогрупп Y-хромосомы и аутосомных данных
ВНИМАНИЕ! Там, где я говорю: "включая линии" P58, M67, M12, M458 и другие субклады, ошибка! Правильно "без этих линий" Пример: J2(×M67,M12) - надпись в скобках обозначает отсутствие этих мутаций, т.е. не включая этих ветвей.
Восточный Кавказ, который охватывает…
Восточный Кавказ, который охватывает…
#word • се — настолько ... насколько, чем ... тем
📌 Шагьарцци машинте дахъ дигьял се вягьил це.
Чем больше машин стало в городе, тем хуже.
Хорошая демонстрация того, как в разных языках один и тот же смысл передаётся совершенно разными конструкциями.
А вот так ярко кайтагский язык стремится к упрощению; в речи параллельно используются формы сеттенне, сетте, се.
📌 Шагьарцци машинте дахъ дигьял се вягьил це.
Чем больше машин стало в городе, тем хуже.
Хорошая демонстрация того, как в разных языках один и тот же смысл передаётся совершенно разными конструкциями.
А вот так ярко кайтагский язык стремится к упрощению; в речи параллельно используются формы сеттенне, сетте, се.
Когда в ответном письме от Microsoft я увидел имя сотрудника поддержки Mohammed, который поприветствовал меня дежурным "hi", то сразу вспомнил переписку с одним дагестанским профессором, когда мы оба чуть позволили себе "нарушить" академический протокол.