Улисс разглагольствует || Похоронное бюро "Хэйзел и Смит" || Мария Руднева 18+
3.6K subscribers
3.65K photos
137 videos
3 files
1.13K links
Мария Руднева

Писатель ("Похоронное бюро "Хэйзел и Смит")
Ведущий редактор Эксмо (отдел фантастики)
Автор «Мира Фантастики»
Эксперт бюро "Литагенты существуют"
Download Telegram
Forwarded from Maria FitzChivalry Rudneva
Очень советую! (для этой книги автор сама ездила и жила в Перу)). Главный герой едет в экспедицию в Перу, чтобы заняться контрабандой хинных деревьев (чтобы добыть лекарство от малярии и большие деньги заодно). Но с Перу и загадочным Бедламом его связывают тайны прошлого: когда-то туда отправлялся его дед.
И проводник, которого он там встречает, оказывается не совсем человеком.
Это мистическая книга на основе реальной истории, здесь нет ярко выраженно ЛГБТ линии, но нежность и поступки героев говорят сами за себя.
Опять же, я обожаю троп "Я потерял однажды твоего деда, а тут приехал ты!".
Я в принципе очень люблю Наташу Полли и ее подход к рассказыванию историй, и "Утесы Бедлама" одно из лучших приключений в моей жизни.
14🔥4
Так, я тут собиралась рассказать, чем один редактор отличается от другого... ну, знаете, на правах редактора литературного 😄

Итак, РЕДАКТОРЫ В ИЗДАТЕЛЬСТВАХ БЫВАЮТ РАЗНЫЕ.
Начну с литературного, не по иерархии:

Литературный редактор работает с рукописью издающегося автора. Вычитывает его текст, вносит правки, сверяется с логикой персонажей, временами года, считает коней на переправе и убирает лишние руки 😆

Работа литературного редактора может идти напрямую с автором, а может — через руки выпускающего, но к выбору рукописи в издательства непосредственно он отношения не имеет. Его задача — сделать из алмазного текста бриллиантовый 🤌

Бывает в издательствах и художественный редактор. Его часто путают с литредом, но это разные люди: худред следит за оформлением книги — обложка, макет, верстка. Худред работает напрямую с дизайнерами и верстальщиками, и рукописи для издания не отбирает.

Младший редактор следит за дедлайнами, договорами, оформляет карточки книг на сайте. Он помогает процессу издания рукописи, но сами тексты в издательство не отбирает.


Прислать свои рукописи для рассмотрения в издательство можно выпускающему редактору, редактору (когда такой есть в издательстве) или ведущему редактору. Все трое руководят процессом издания книги, но в разных масштабах.
Эти ребята, кроме отбора рукописей, выбирают формат изданий, обсуждают переплет и оформление с худредом, просчитывают стоимость материалов и печати.

Выпускающий редактор — ведёт проекты в серии, заключает договоры на перевод и издание, выбирает новые рукописи. Если его почта указана на сайте издательства, ему можно прислать рукопись на рассмотрение в какую-то серию, над которой он работает.
Если нет — высылайте тексты на основную почту издательства, указанную для авторов.
В Эксмо многие покемоны попали через эту ветку (на случай, если вам кажется, что так не сработает).

Ведущий редактор работает с высокотиражными проектами, мыслит уже стратегически: открывает новые серии, анализирует нишу, рассматривает новые направления.

Руководитель редакторской группы и шеф-редактор — вообще серьезные ребята. Они отбирают издательский портфель, не просто смотрят тренды, а создают их, думают, как раскрыть популярную у ЦА тему... В общем, решают задачи масштаба издательской вселенной 😏

И бывают ещё научные редакторы, они нужны для определенных умных книг в качестве консультантов. Это если вкратце и попроще 😅

Стало понятнее, кто что кушает?😏
Надеюсь, я тут сама ничего не напутала, но если что вызываю
Дину для пояснений 😅
👍33🔥85
Ксюша тут умное рассказывает! В разных издательствах немного по разному, даже может в разных отделах, но суть верна!
20🔥1
Возможно иррационально, но я влюблён в то, как этот сериал цитирует фильм, как он обращается к образами из книги и как в итоге стал самостоятельным произведением по мотивам, но при этом остался вампирскими хрониками.

И да, я угадал Армана)
15🔥1
У Лены вышла заключительная часть замечательной истории «У ворона две жизни» - «Клятвы Мертвых птиц».

Внутри мой отзыв должен быть, кстати!
🔥344
А у нас вот такое грядет...))

Переиздание "Королевской крови" Ирины Котовой в формате двухтомника. В первую книгу войдут романы "Сорванный венец" и "Скрытое пламя".

Здесь можно оформить предзаказ по очень приятной цене.

Внутри омнибуса -- черно-белые иллюстрации и цветные портреты героев на форзацах.
Издание дополнено цветной картой.
И вы только посмотрите на эту обложку!
🔥316
Можно и нужно эту красоту репостить! ⬆️⬆️⬆️⬆️⬆️⬆️⬆️
🔥5
Что нужно, чтобы вашу книгу экранизировали? 🎥

Будем разбираться в этом вопросе на вебинаре от ЭКСМО

Это событие для писателей, у кого уже есть готовая книга или вполне созревшая история, но нет понимания, как превратить ее в сценарную заявку, способную заинтересовать продюсера.

По итогам вебинара вы поймёте:

– Как работает киносреда и какие факторы влияют на экранизацию произведения
– Как начать сотрудничество с лидерами киноиндустрии
– Как не допускать ошибки, с которыми сталкиваются писатели, когда хотят экранизировать свою книгу
Спикер – Арина Кузнецова, Сценарист, креативный продюсер, руководитель сценарного направления ЭКСМО.
Арина работала над сценариями сериалов для студий ТНТ Premier, Start, ТВ3, Cosmos Studio и др.
📆 Когда: 9 ноября
📍 Где: Онлайн
🔗 Регистрация
7🔥3
У меня сегодня день репостов, простите :))) Но приходите посмотреть и послушать наш с Тиной эфир в четверг вечером!
12👍1
🎐📜 Приглашаем вас на третий эфир серии "Книжные посиделки"!

Раз в две недели мы зовем к себе в Эксмо классных ребят из издательского бизнеса и в уютном формате обсуждаем все, связанное с книгами.

Наша встреча под названием "Летаем на мечах и пьем зеленый чай" состоится 10 ноября в 19:00.

Вместе с редактором Машей Рудневой мы поговорим о факторах популярности азиатского фэнтези, об аниме, манге, дорамах, дунхуа, etc, а также о примечательных новинках Эксмо в азиатском стиле 🍵

Когда? 10 ноября в 19:00 по Москве
• Где? Здесь, в телеграме
@eksmo
• Кто? Редактор Мария Руднева
@ulyss_books
и Антонина Крейн
@antoninacrane
• Как долго? ~ 45 минут


#книжные_посиделки
18👍42
Forwarded from ЕНОТ ИЗДАЕТ
Ребят, большое спасибо за все ваши слова. Для меня очень это ценно.

Просто приложу номер карты, тут если хотите можете что-то скинуть, я так вижу, что похороны нынче дело дико дорогое…

2202 2032 0376 8900 (Сбербанк)
😢3
А тут вот такую красоту отпечатали! Второй Некроманс! Уже вчера им полюбовалась.

Я сейчас читаю первый том, и мне безумно нравится мир. Он комфортный (ага, мой уровень комфорта в книгах. В книгах, я сказала!!!))))
Иронично, остроумно, злободневно. И много пасхалок.
И есть очаровательный призрак!
🔥20
Дуэт 🖤🤍

Ну чо, котаны, скоро и до магазинов доберётся, готовьтесь к стеклу
🔥311👍1
Откуда берутся ставшие в русском языке провербиальными шекспировские цитаты, — вроде невыносимого вейнберговского "она его за муки полюбила", которое ни одной хлоркой не выведешь — есть тема отдельная.

Вот, например, скажи нашему человеку: "Коня, коня", — он, не задумываясь, продолжит: "Полцарства за коня". Между тем, у Шекспира король Ричард кричит:

A horse! a horse! my kingdom for a horse!

— то есть, моё королевство за коня, а вовсе не сказочные полцарства.

Удивительно, однако, не это, — видали мы в переводах Шекспира такие холмы, по сравнению с которым это просто равнина! — удивительно то, что ни в одном из существующих ныне в обороте переводов "Ричарда III" этого "полцарства" нет.

Кюхельбекер, который переводит Шекспира, сидя в крепости, передаёт реплику короля так:

Коня! Коня! Престол мой за коня!

У Дружинина (1862) тоже "престол", у Данилевского (1869) "всё царство", у Соколовского в 1894 оно же, целиком, у Радловой (1935) "венец мой", в переводе Донского из "юбилейного" собрания "корону", у Лейтина то же, в переводе Бена (1887) опять кюхельбекеровский "престол".

Звонил король, спрашивал, кто снизил на российском рынке курс коня.

Отвечаем: артист императорского Александринского театра Яков Брянцев, которому "Ричарда III" напел с французского перевода в 1833 году балетмейстер Дидло, — тот самый, надоевший Онегину — потому что Брянцеву нужен был выигрышный текст для бенефиса.
По закону театра, который не меняется и теперь, удачную пьеску мгновенно подхватывают другие театры, русская публика довольно долго слушает "Ричарда III" в брянцевском варианте; перевод Кюхельбекера, существует только в рукописи, до перевода Дружинина ещё играть и играть.

Текста Брянцева никто в глаза не видел лет сто пятьдесят, но — полцарства за коня, зубами не вырвешь.

Retreat and flourish.
🔥14👍31
Ночь -- самое время красить волосы в синий и дискутировать о Булгакове.
Вот скажите, товарищи, как по вашему -- Фагот это музыкальный инструмент и параллель с Афранием или сленговый faggot?
Есть ли параллели между фиолетовым рыцарем и альбигойскими трубадурами?
И где найти пресловутые записки Свиридова о Булгакове и музыке в его произведениях?
22🔥2
Ко мне с Бука едут "Кристофер Клин" Саши Рихтер, "Троя" Стивена Фрая, "Пряжа Пенелопы" и компульсивно купленный "Принц Лестат" (точно его не читала, после "Крови и золота" остановилась)))
18
🎐📜 Приглашаем вас на третий эфир серии "Книжные посиделки"!

Раз в две недели мы зовем к себе в Эксмо классных ребят из издательского бизнеса и в уютном формате обсуждаем все, связанное с книгами.

Наша встреча под названием "Летаем на мечах и пьем зеленый чай" состоится 10 ноября в 19:00.

Вместе с редактором Машей Рудневой мы поговорим о факторах популярности азиатского фэнтези, об аниме, манге, дорамах, дунхуа, etc, а также о примечательных новинках Эксмо в азиатском стиле 🍵

Когда? 10 ноября в 19:00 по Москве
• Где? Здесь, в телеграме
@eksmo
• Кто? Редактор Мария Руднева
@ulyss_books
и Антонина Крейн
@antoninacrane
• Как долго? ~ 45 минут


#книжные_посиделки
12🔥1