Forwarded from Maria FitzChivalry Rudneva
Очень советую! (для этой книги автор сама ездила и жила в Перу)). Главный герой едет в экспедицию в Перу, чтобы заняться контрабандой хинных деревьев (чтобы добыть лекарство от малярии и большие деньги заодно). Но с Перу и загадочным Бедламом его связывают тайны прошлого: когда-то туда отправлялся его дед.
И проводник, которого он там встречает, оказывается не совсем человеком.
Это мистическая книга на основе реальной истории, здесь нет ярко выраженно ЛГБТ линии, но нежность и поступки героев говорят сами за себя.
Опять же, я обожаю троп "Я потерял однажды твоего деда, а тут приехал ты!".
Я в принципе очень люблю Наташу Полли и ее подход к рассказыванию историй, и "Утесы Бедлама" одно из лучших приключений в моей жизни.
И проводник, которого он там встречает, оказывается не совсем человеком.
Это мистическая книга на основе реальной истории, здесь нет ярко выраженно ЛГБТ линии, но нежность и поступки героев говорят сами за себя.
Опять же, я обожаю троп "Я потерял однажды твоего деда, а тут приехал ты!".
Я в принципе очень люблю Наташу Полли и ее подход к рассказыванию историй, и "Утесы Бедлама" одно из лучших приключений в моей жизни.
❤14🔥4
Forwarded from Ксюша Хан и её ханство
Так, я тут собиралась рассказать, чем один редактор отличается от другого... ну, знаете, на правах редактора литературного 😄
Итак, РЕДАКТОРЫ В ИЗДАТЕЛЬСТВАХ БЫВАЮТ РАЗНЫЕ.
Начну с литературного, не по иерархии:
Литературный редактор работает с рукописью издающегося автора. Вычитывает его текст, вносит правки, сверяется с логикой персонажей, временами года, считает коней на переправе и убирает лишние руки 😆
Работа литературного редактора может идти напрямую с автором, а может — через руки выпускающего, но к выбору рукописи в издательства непосредственно он отношения не имеет. Его задача — сделать из алмазного текста бриллиантовый 🤌
Бывает в издательствах и художественный редактор. Его часто путают с литредом, но это разные люди: худред следит за оформлением книги — обложка, макет, верстка. Худред работает напрямую с дизайнерами и верстальщиками, и рукописи для издания не отбирает.
Младший редактор следит за дедлайнами, договорами, оформляет карточки книг на сайте. Он помогает процессу издания рукописи, но сами тексты в издательство не отбирает.
Прислать свои рукописи для рассмотрения в издательство можно выпускающему редактору, редактору (когда такой есть в издательстве) или ведущему редактору. Все трое руководят процессом издания книги, но в разных масштабах.
Эти ребята, кроме отбора рукописей, выбирают формат изданий, обсуждают переплет и оформление с худредом, просчитывают стоимость материалов и печати.
Выпускающий редактор — ведёт проекты в серии, заключает договоры на перевод и издание, выбирает новые рукописи. Если его почта указана на сайте издательства, ему можно прислать рукопись на рассмотрение в какую-то серию, над которой он работает.
Если нет — высылайте тексты на основную почту издательства, указанную для авторов.
Ведущий редактор работает с высокотиражными проектами, мыслит уже стратегически: открывает новые серии, анализирует нишу, рассматривает новые направления.
Руководитель редакторской группы и шеф-редактор — вообще серьезные ребята. Они отбирают издательский портфель, не просто смотрят тренды, а создают их, думают, как раскрыть популярную у ЦА тему... В общем, решают задачи масштаба издательской вселенной 😏
И бывают ещё научные редакторы, они нужны для определенных умных книг в качестве консультантов. Это если вкратце и попроще 😅
Стало понятнее, кто что кушает?😏
Надеюсь, я тут сама ничего не напутала, но если что вызываю Дину для пояснений 😅
👍33🔥8❤5
Ксюша тут умное рассказывает! В разных издательствах немного по разному, даже может в разных отделах, но суть верна!
❤20🔥1
Возможно иррационально, но я влюблён в то, как этот сериал цитирует фильм, как он обращается к образами из книги и как в итоге стал самостоятельным произведением по мотивам, но при этом остался вампирскими хрониками.
И да, я угадал Армана)
❤15🔥1
А у нас вот такое грядет...))
Переиздание "Королевской крови" Ирины Котовой в формате двухтомника. В первую книгу войдут романы "Сорванный венец" и "Скрытое пламя".
Здесь можно оформить предзаказ по очень приятной цене.
Внутри омнибуса -- черно-белые иллюстрации и цветные портреты героев на форзацах.
Издание дополнено цветной картой.
И вы только посмотрите на эту обложку!
Переиздание "Королевской крови" Ирины Котовой в формате двухтомника. В первую книгу войдут романы "Сорванный венец" и "Скрытое пламя".
Здесь можно оформить предзаказ по очень приятной цене.
Внутри омнибуса -- черно-белые иллюстрации и цветные портреты героев на форзацах.
Издание дополнено цветной картой.
И вы только посмотрите на эту обложку!
🔥31❤6
Можно и нужно эту красоту репостить! ⬆️⬆️⬆️⬆️⬆️⬆️⬆️
🔥5
Что нужно, чтобы вашу книгу экранизировали? 🎥
Будем разбираться в этом вопросе на вебинаре от ЭКСМО
Это событие для писателей, у кого уже есть готовая книга или вполне созревшая история, но нет понимания, как превратить ее в сценарную заявку, способную заинтересовать продюсера.
По итогам вебинара вы поймёте:
– Как работает киносреда и какие факторы влияют на экранизацию произведения
– Как начать сотрудничество с лидерами киноиндустрии
– Как не допускать ошибки, с которыми сталкиваются писатели, когда хотят экранизировать свою книгу
Спикер – Арина Кузнецова, Сценарист, креативный продюсер, руководитель сценарного направления ЭКСМО.
Арина работала над сценариями сериалов для студий ТНТ Premier, Start, ТВ3, Cosmos Studio и др.
📆 Когда: 9 ноября
📍 Где: Онлайн
🔗 Регистрация
Будем разбираться в этом вопросе на вебинаре от ЭКСМО
Это событие для писателей, у кого уже есть готовая книга или вполне созревшая история, но нет понимания, как превратить ее в сценарную заявку, способную заинтересовать продюсера.
По итогам вебинара вы поймёте:
– Как работает киносреда и какие факторы влияют на экранизацию произведения
– Как начать сотрудничество с лидерами киноиндустрии
– Как не допускать ошибки, с которыми сталкиваются писатели, когда хотят экранизировать свою книгу
Спикер – Арина Кузнецова, Сценарист, креативный продюсер, руководитель сценарного направления ЭКСМО.
Арина работала над сценариями сериалов для студий ТНТ Premier, Start, ТВ3, Cosmos Studio и др.
📆 Когда: 9 ноября
📍 Где: Онлайн
🔗 Регистрация
❤7🔥3
У меня сегодня день репостов, простите :))) Но приходите посмотреть и послушать наш с Тиной эфир в четверг вечером!
❤12👍1
Forwarded from Издательство Эксмо | Книги
🎐📜 Приглашаем вас на третий эфир серии "Книжные посиделки"!
Раз в две недели мы зовем к себе в Эксмо классных ребят из издательского бизнеса и в уютном формате обсуждаем все, связанное с книгами.
Наша встреча под названием "Летаем на мечах и пьем зеленый чай" состоится 10 ноября в 19:00.
Вместе с редактором Машей Рудневой мы поговорим о факторах популярности азиатского фэнтези, об аниме, манге, дорамах, дунхуа, etc, а также о примечательных новинках Эксмо в азиатском стиле 🍵
• Когда? 10 ноября в 19:00 по Москве
• Где? Здесь, в телеграме @eksmo
• Кто? Редактор Мария Руднева @ulyss_books
и Антонина Крейн @antoninacrane
• Как долго? ~ 45 минут
#книжные_посиделки
Раз в две недели мы зовем к себе в Эксмо классных ребят из издательского бизнеса и в уютном формате обсуждаем все, связанное с книгами.
Наша встреча под названием "Летаем на мечах и пьем зеленый чай" состоится 10 ноября в 19:00.
Вместе с редактором Машей Рудневой мы поговорим о факторах популярности азиатского фэнтези, об аниме, манге, дорамах, дунхуа, etc, а также о примечательных новинках Эксмо в азиатском стиле 🍵
• Когда? 10 ноября в 19:00 по Москве
• Где? Здесь, в телеграме @eksmo
• Кто? Редактор Мария Руднева @ulyss_books
и Антонина Крейн @antoninacrane
• Как долго? ~ 45 минут
#книжные_посиделки
❤18👍4⚡2
У Саши случилось горе
💔15
Forwarded from ЕНОТ ИЗДАЕТ
Ребят, большое спасибо за все ваши слова. Для меня очень это ценно.
Просто приложу номер карты, тут если хотите можете что-то скинуть, я так вижу, что похороны нынче дело дико дорогое…
2202 2032 0376 8900 (Сбербанк)
Просто приложу номер карты, тут если хотите можете что-то скинуть, я так вижу, что похороны нынче дело дико дорогое…
2202 2032 0376 8900 (Сбербанк)
😢3
А тут вот такую красоту отпечатали! Второй Некроманс! Уже вчера им полюбовалась.
Я сейчас читаю первый том, и мне безумно нравится мир. Он комфортный (ага, мой уровень комфорта в книгах. В книгах, я сказала!!!))))
Иронично, остроумно, злободневно. И много пасхалок.
И есть очаровательный призрак!
Я сейчас читаю первый том, и мне безумно нравится мир. Он комфортный (ага, мой уровень комфорта в книгах. В книгах, я сказала!!!))))
Иронично, остроумно, злободневно. И много пасхалок.
И есть очаровательный призрак!
🔥20
Forwarded from Мать стекла || Евгения Сафонова
Дуэт 🖤🤍
Ну чо, котаны, скоро и до магазинов доберётся, готовьтесь к стеклу
Ну чо, котаны, скоро и до магазинов доберётся, готовьтесь к стеклу
🔥31❤1👍1
Forwarded from Старшина Шекспир
Откуда берутся ставшие в русском языке провербиальными шекспировские цитаты, — вроде невыносимого вейнберговского "она его за муки полюбила", которое ни одной хлоркой не выведешь — есть тема отдельная.
Вот, например, скажи нашему человеку: "Коня, коня", — он, не задумываясь, продолжит: "Полцарства за коня". Между тем, у Шекспира король Ричард кричит:
A horse! a horse! my kingdom for a horse!
— то есть, моё королевство за коня, а вовсе не сказочные полцарства.
Удивительно, однако, не это, — видали мы в переводах Шекспира такие холмы, по сравнению с которым это просто равнина! — удивительно то, что ни в одном из существующих ныне в обороте переводов "Ричарда III" этого "полцарства" нет.
Кюхельбекер, который переводит Шекспира, сидя в крепости, передаёт реплику короля так:
Коня! Коня! Престол мой за коня!
У Дружинина (1862) тоже "престол", у Данилевского (1869) "всё царство", у Соколовского в 1894 оно же, целиком, у Радловой (1935) "венец мой", в переводе Донского из "юбилейного" собрания "корону", у Лейтина то же, в переводе Бена (1887) опять кюхельбекеровский "престол".
Звонил король, спрашивал, кто снизил на российском рынке курс коня.
Отвечаем: артист императорского Александринского театра Яков Брянцев, которому "Ричарда III" напел с французского перевода в 1833 году балетмейстер Дидло, — тот самый, надоевший Онегину — потому что Брянцеву нужен был выигрышный текст для бенефиса.
По закону театра, который не меняется и теперь, удачную пьеску мгновенно подхватывают другие театры, русская публика довольно долго слушает "Ричарда III" в брянцевском варианте; перевод Кюхельбекера, существует только в рукописи, до перевода Дружинина ещё играть и играть.
Текста Брянцева никто в глаза не видел лет сто пятьдесят, но — полцарства за коня, зубами не вырвешь.
Retreat and flourish.
Вот, например, скажи нашему человеку: "Коня, коня", — он, не задумываясь, продолжит: "Полцарства за коня". Между тем, у Шекспира король Ричард кричит:
A horse! a horse! my kingdom for a horse!
— то есть, моё королевство за коня, а вовсе не сказочные полцарства.
Удивительно, однако, не это, — видали мы в переводах Шекспира такие холмы, по сравнению с которым это просто равнина! — удивительно то, что ни в одном из существующих ныне в обороте переводов "Ричарда III" этого "полцарства" нет.
Кюхельбекер, который переводит Шекспира, сидя в крепости, передаёт реплику короля так:
Коня! Коня! Престол мой за коня!
У Дружинина (1862) тоже "престол", у Данилевского (1869) "всё царство", у Соколовского в 1894 оно же, целиком, у Радловой (1935) "венец мой", в переводе Донского из "юбилейного" собрания "корону", у Лейтина то же, в переводе Бена (1887) опять кюхельбекеровский "престол".
Звонил король, спрашивал, кто снизил на российском рынке курс коня.
Отвечаем: артист императорского Александринского театра Яков Брянцев, которому "Ричарда III" напел с французского перевода в 1833 году балетмейстер Дидло, — тот самый, надоевший Онегину — потому что Брянцеву нужен был выигрышный текст для бенефиса.
По закону театра, который не меняется и теперь, удачную пьеску мгновенно подхватывают другие театры, русская публика довольно долго слушает "Ричарда III" в брянцевском варианте; перевод Кюхельбекера, существует только в рукописи, до перевода Дружинина ещё играть и играть.
Текста Брянцева никто в глаза не видел лет сто пятьдесят, но — полцарства за коня, зубами не вырвешь.
Retreat and flourish.
🔥14👍3❤1
Ночь -- самое время красить волосы в синий и дискутировать о Булгакове.
Вот скажите, товарищи, как по вашему -- Фагот это музыкальный инструмент и параллель с Афранием или сленговый faggot?
Есть ли параллели между фиолетовым рыцарем и альбигойскими трубадурами?
И где найти пресловутые записки Свиридова о Булгакове и музыке в его произведениях?
Вот скажите, товарищи, как по вашему -- Фагот это музыкальный инструмент и параллель с Афранием или сленговый faggot?
Есть ли параллели между фиолетовым рыцарем и альбигойскими трубадурами?
И где найти пресловутые записки Свиридова о Булгакове и музыке в его произведениях?
❤22🔥2
Ко мне с Бука едут "Кристофер Клин" Саши Рихтер, "Троя" Стивена Фрая, "Пряжа Пенелопы" и компульсивно купленный "Принц Лестат" (точно его не читала, после "Крови и золота" остановилась)))
❤18
Вот прямо через час, в телеграме @eksmo!
🔥6
Forwarded from Издательство Эксмо | Книги
🎐📜 Приглашаем вас на третий эфир серии "Книжные посиделки"!
Раз в две недели мы зовем к себе в Эксмо классных ребят из издательского бизнеса и в уютном формате обсуждаем все, связанное с книгами.
Наша встреча под названием "Летаем на мечах и пьем зеленый чай" состоится 10 ноября в 19:00.
Вместе с редактором Машей Рудневой мы поговорим о факторах популярности азиатского фэнтези, об аниме, манге, дорамах, дунхуа, etc, а также о примечательных новинках Эксмо в азиатском стиле 🍵
• Когда? 10 ноября в 19:00 по Москве
• Где? Здесь, в телеграме @eksmo
• Кто? Редактор Мария Руднева @ulyss_books
и Антонина Крейн @antoninacrane
• Как долго? ~ 45 минут
#книжные_посиделки
Раз в две недели мы зовем к себе в Эксмо классных ребят из издательского бизнеса и в уютном формате обсуждаем все, связанное с книгами.
Наша встреча под названием "Летаем на мечах и пьем зеленый чай" состоится 10 ноября в 19:00.
Вместе с редактором Машей Рудневой мы поговорим о факторах популярности азиатского фэнтези, об аниме, манге, дорамах, дунхуа, etc, а также о примечательных новинках Эксмо в азиатском стиле 🍵
• Когда? 10 ноября в 19:00 по Москве
• Где? Здесь, в телеграме @eksmo
• Кто? Редактор Мария Руднева @ulyss_books
и Антонина Крейн @antoninacrane
• Как долго? ~ 45 минут
#книжные_посиделки
❤12🔥1