📃 Beat around the bush 🇬🇧 - ходить вокруг да около
🗣️ |biːt əˈraʊnd ðə bʊʃ|
Буквальный перевод: биться вокруг куста
Значение:
Русский аналог — ходить вокруг да около. Идиома будет использоваться, когда мы начинаем говорить о вещах, которые не имеют значения, вместо того чтобы перейти к сути дела.
Пример:
▪️ If you want a favour, don’t beat around the bush, just curtsey.
▫️ Если тебе нужна услуга, не ходи вокруг да около, просто присаживайся.
#setphrases
@thinkenglish
🗣️ |biːt əˈraʊnd ðə bʊʃ|
Буквальный перевод: биться вокруг куста
Значение:
Русский аналог — ходить вокруг да около. Идиома будет использоваться, когда мы начинаем говорить о вещах, которые не имеют значения, вместо того чтобы перейти к сути дела.
Пример:
▪️ If you want a favour, don’t beat around the bush, just curtsey.
▫️ Если тебе нужна услуга, не ходи вокруг да около, просто присаживайся.
#setphrases
@thinkenglish
🇬🇧Turn to 📃
Перейти к обсуждению чего-либо. Допустим, вы на собрании долго обсуждали внутренние проблемы компании, и наконец turned to the monthly plan (перешли к обсуждению месячного плана).
▪️ So, let me turn to another important topic. — Так, теперь позвольте мне перейти к другой важной теме.
Чтобы было проще, запомним дословный перевод — повернуть в сторону. Мы будто сворачиваем в сторону какой-то темы.
#setphrases
@thinkenglish
Перейти к обсуждению чего-либо. Допустим, вы на собрании долго обсуждали внутренние проблемы компании, и наконец turned to the monthly plan (перешли к обсуждению месячного плана).
▪️ So, let me turn to another important topic. — Так, теперь позвольте мне перейти к другой важной теме.
Чтобы было проще, запомним дословный перевод — повернуть в сторону. Мы будто сворачиваем в сторону какой-то темы.
#setphrases
@thinkenglish
📖 Essential Words for the TOEFL
✏️ Matthiesen Steven J.
This vocabulary building program is specifically designed for ESL students preparing to take the TOEFL. The book presents an organized list of vocabulary words with definitions, sample sentences, and practice exercises for 500 need-to-know words. It also provides detailed advice on ways in which students can expand their English language vocabulary. Students can test their mastery of TOEFL vocabulary by taking the included practice test with answer key, which is designed to help students evaluate their progress, and increase confidence in their vocabulary skills.
📁 Скачать
#booksthinkenglish
@thinkenglish
✏️ Matthiesen Steven J.
This vocabulary building program is specifically designed for ESL students preparing to take the TOEFL. The book presents an organized list of vocabulary words with definitions, sample sentences, and practice exercises for 500 need-to-know words. It also provides detailed advice on ways in which students can expand their English language vocabulary. Students can test their mastery of TOEFL vocabulary by taking the included practice test with answer key, which is designed to help students evaluate their progress, and increase confidence in their vocabulary skills.
📁 Скачать
#booksthinkenglish
@thinkenglish
📃Come down with (something) 🇬🇧
👉🏻 заболеть чем-либо или заразиться.
▪️ Kelly must be coming down with the flu. She is constantly sneezing and coughing.
▫️ Келли, должно быть, заболела гриппом. Она постоянно чихает и кашляет.
#setphrases
@thinkenglish
👉🏻 заболеть чем-либо или заразиться.
▪️ Kelly must be coming down with the flu. She is constantly sneezing and coughing.
▫️ Келли, должно быть, заболела гриппом. Она постоянно чихает и кашляет.
#setphrases
@thinkenglish
🇬🇧 Two wrongs do not make a right 📃
Буквальный перевод: два неправильно не делают правильно
Представим ситуацию, что вас кто-то обидел, или что кто-то совершил плохой, неправильный, поступок. Будет ли правильным совершить что-то плохое в отместку? Принесет ли это какой-то позитивный результат? Очень сомнительно. Ведь два неправильных поступка не склеишь в правильный.
Русский эквивалент: злом зла не поправишь; зло за зло — добра не будет
#setphrases
@thinkenglish
Буквальный перевод: два неправильно не делают правильно
Представим ситуацию, что вас кто-то обидел, или что кто-то совершил плохой, неправильный, поступок. Будет ли правильным совершить что-то плохое в отместку? Принесет ли это какой-то позитивный результат? Очень сомнительно. Ведь два неправильных поступка не склеишь в правильный.
Русский эквивалент: злом зла не поправишь; зло за зло — добра не будет
#setphrases
@thinkenglish
🇬🇧The best of both worlds🇬🇧
🗣️|ðə best ɒv bəʊθ wɜːldz|
Буквальный перевод: лучшее из обоих миров
Значение:
Фразеологизм используется для описания ситуации, в которой вы можете насладиться преимуществами двух разных вещей в одно и то же время. Например, если вы живете в пригороде и дорога до города отнимает у вас очень мало времени, вы можете сказать, что наслаждаетесь лучшим из обоих миров: спокойствием пригорода и насыщенной жизнью города.
Пример:
— Best of both worlds? — I like that.
— Лучшее из обоих миров? — Мне это нравится.
#setphrases
@thinkenglish
🗣️|ðə best ɒv bəʊθ wɜːldz|
Буквальный перевод: лучшее из обоих миров
Значение:
Фразеологизм используется для описания ситуации, в которой вы можете насладиться преимуществами двух разных вещей в одно и то же время. Например, если вы живете в пригороде и дорога до города отнимает у вас очень мало времени, вы можете сказать, что наслаждаетесь лучшим из обоих миров: спокойствием пригорода и насыщенной жизнью города.
Пример:
— Best of both worlds? — I like that.
— Лучшее из обоих миров? — Мне это нравится.
#setphrases
@thinkenglish
🇬🇧 Emotions. Прилагательные, выражающие чувства и эмоции. Начинающим на заметку.
📝 НАРРУ
• I'm very happy for you. — Я так рад за тебя.
• I'd be more than happy to help. — Я с удовольствием помогу.
• I am not quite happy about / with your idea. — Я не в восторге от вашей идеи.
• You don't look very happy today. — Ты сегодня какой-то невесёлый.
📝 SAD
• Why is he looking so sad? — Почему у него такой грустный вид?
• It is sad to be alone. — Грустно быть одному.
📝 ANGRY
• She was angry with me for being late. — Она рассердилась на меня за опоздание.
• Her words made him angry. — Её слова рассердили его.
📝 FRIGHTENED
• What are you frightened of? — Чего ты боишься?
📝 SNEAKY
• It's a sneaky way of getting people to buy something they don't need.
📝 SURPRISED -
• I am surprised at you. — Вы меня удивляете.
📝 SHY
• He is shy of cameras. — Он не любит сниматься.
📝 UPSET
• She was upset to learn of their attitude. — Она была очень расстроена, узнав об их мнении.
📝 СHEEKY
• Don't be so cheeky!
а сheeky monkey - непослушный ребенок, любящий проказничать
📝 SLEEPY
• She was tired and sleepy. — Она очень устала, и ей очень хотелось спать.
📝 НАРРУ
[ 'hæpɪ ]
- cчастливый, довольный• I'm very happy for you. — Я так рад за тебя.
• I'd be more than happy to help. — Я с удовольствием помогу.
• I am not quite happy about / with your idea. — Я не в восторге от вашей идеи.
• You don't look very happy today. — Ты сегодня какой-то невесёлый.
📝 SAD
[ sæd ]
- грустный, печальный• Why is he looking so sad? — Почему у него такой грустный вид?
• It is sad to be alone. — Грустно быть одному.
📝 ANGRY
[ 'æŋgrɪ ]
- cердитый• She was angry with me for being late. — Она рассердилась на меня за опоздание.
• Her words made him angry. — Её слова рассердили его.
📝 FRIGHTENED
[ 'fraɪt(ə)nd ]
- испуганный• What are you frightened of? — Чего ты боишься?
📝 SNEAKY
[ 'sniːkɪ ]
- подлый, хитрый, коварный• It's a sneaky way of getting people to buy something they don't need.
📝 SURPRISED -
[ sə'praɪzd ]
- удивленный• I am surprised at you. — Вы меня удивляете.
📝 SHY
[ ʃaɪ ]
- робкий, застенчивый, осторожный• He is shy of cameras. — Он не любит сниматься.
📝 UPSET
[ ʌp'set ]
- расстроенный, огорченный• She was upset to learn of their attitude. — Она была очень расстроена, узнав об их мнении.
📝 СHEEKY
[ 'ʧiːkɪ ]
- нахальный, дерзкий• Don't be so cheeky!
а сheeky monkey - непослушный ребенок, любящий проказничать
📝 SLEEPY
[ 'sliːpɪ ]
- cонный• She was tired and sleepy. — Она очень устала, и ей очень хотелось спать.
📃 Идиома: to swallow one's pride
✏️ Перевод: проглотить обиду; поступиться самолюбием; спрятать гордость в карман
▫️ Пример:
В случае необходимости он может поступиться своим самолюбием и пойти на союз со своими политическими противниками.
✏️ Перевод: проглотить обиду; поступиться самолюбием; спрятать гордость в карман
▫️ Пример:
In a pinch he can swallow his pride and ally himself with his political enemies.
В случае необходимости он может поступиться своим самолюбием и пойти на союз со своими политическими противниками.
📃 Keep in touch
To keep in touch means to continue to contact each other.
keep in touch (with someone) - означает поддерживать связь с кем-то. Дословно "держать кого-то под рукой, близко, на расстоянии вытянутой руки, что можно дотронуться до него в любой момент". Не редко можно использовать выражение в значении "оставаться на связи".
Keep in touch with me - оставайся на связи со мной, не теряйся, мы можем друг другу пригодиться.
▫️ They have kept in touch for more than thirty years.
▫️ I have always tried to keep in touch with my friends from high school. - Я всегда пытаюсь поддерживать связь со своими друзьями из школы.
To keep in touch means to continue to contact each other.
keep in touch (with someone) - означает поддерживать связь с кем-то. Дословно "держать кого-то под рукой, близко, на расстоянии вытянутой руки, что можно дотронуться до него в любой момент". Не редко можно использовать выражение в значении "оставаться на связи".
Keep in touch with me - оставайся на связи со мной, не теряйся, мы можем друг другу пригодиться.
▫️ They have kept in touch for more than thirty years.
▫️ I have always tried to keep in touch with my friends from high school. - Я всегда пытаюсь поддерживать связь со своими друзьями из школы.
🇬🇧 It’s on me.
🔍 Definition: I will pay this bill. (Usually a bill for a meal or drinks.)
▪️As the waiter set down the glasses, Fred said, “It’s on me” and grabbed the check.
▪️John: Check, please. Bill: No, it’s on me this time.
#setphrases
🔍 Definition: I will pay this bill. (Usually a bill for a meal or drinks.)
▪️As the waiter set down the glasses, Fred said, “It’s on me” and grabbed the check.
▪️John: Check, please. Bill: No, it’s on me this time.
#setphrases
🇬🇧 Blessing in disguise📃
🗣️ |ˈblɛsɪŋ ɪn dɪsˈɡʌɪz|
Буквальный перевод: благо в маскировке
Значение:
Когда происходить что-то плохое, но оказывается, что это произошло к лучшему. К примеру, если вас уволили с работы, и вы в отчаянии, но вскоре вы нашли новую работу, которая оказалась намного лучше предыдущей. Получается, что увольнение было таким себе замаскированным благом. Мы обычно в таких случаях говорим «это к лучшему».
Пример:
▪️ You never know, this might be a blessing in disguise.
▫️ Ты никогда не можешь знать наверняка, это может быть к лучшему.
#setphrases
@thinkenglish
🗣️ |ˈblɛsɪŋ ɪn dɪsˈɡʌɪz|
Буквальный перевод: благо в маскировке
Значение:
Когда происходить что-то плохое, но оказывается, что это произошло к лучшему. К примеру, если вас уволили с работы, и вы в отчаянии, но вскоре вы нашли новую работу, которая оказалась намного лучше предыдущей. Получается, что увольнение было таким себе замаскированным благом. Мы обычно в таких случаях говорим «это к лучшему».
Пример:
▪️ You never know, this might be a blessing in disguise.
▫️ Ты никогда не можешь знать наверняка, это может быть к лучшему.
#setphrases
@thinkenglish
📖 The Heinle Picture Dictionary
#booksthinkenglish
Иллюстрированный словарь для изучающих английский любого уровня. Удобные разделы с лексикой и красочными картинками
📁Скачать
@thinkenglish
#booksthinkenglish
Иллюстрированный словарь для изучающих английский любого уровня. Удобные разделы с лексикой и красочными картинками
📁Скачать
@thinkenglish
📃A new lease of life 🇬🇧
Значение:
Второе дыхание, начало новой жизни, восстановление сил.
▪️ Operation on heart has given him a new lease of life. – Операция на сердце дала ему вторую жизнь.
#setphrases
@thinkenglish
Значение:
Второе дыхание, начало новой жизни, восстановление сил.
▪️ Operation on heart has given him a new lease of life. – Операция на сердце дала ему вторую жизнь.
#setphrases
@thinkenglish
📃The pen is mightier than the sword🇬🇧
Буквальный перевод: ручка могущественнее меча
Это старинная поговорка, где слово pen (ручка) является метафорой «слова», а sword (меч) -агрессивный действий. Пословица означает, что не следует решать проблемы или конфликты дракой или агрессивными поступками, лучше поговорить с человеком. Ведь словами можно переубедить, дать понять, в чем человек допустил ошибку. В то время, как агрессивные действия только вызовут ответную агрессию.
Также эта пословица означает, что то, что написано имеет большее влияние на людей и на события, чем жестокие действия. Например, книга может повлиять на мнение тысячи людей, в то время как попытка повлиять на людей жестокими методами приведет только к разрушению.
В некотором контексте русским аналогом является поговорка: что написано пером, того не вырубишь топором.
#setphrases
@thinkenglish
Буквальный перевод: ручка могущественнее меча
Это старинная поговорка, где слово pen (ручка) является метафорой «слова», а sword (меч) -агрессивный действий. Пословица означает, что не следует решать проблемы или конфликты дракой или агрессивными поступками, лучше поговорить с человеком. Ведь словами можно переубедить, дать понять, в чем человек допустил ошибку. В то время, как агрессивные действия только вызовут ответную агрессию.
Также эта пословица означает, что то, что написано имеет большее влияние на людей и на события, чем жестокие действия. Например, книга может повлиять на мнение тысячи людей, в то время как попытка повлиять на людей жестокими методами приведет только к разрушению.
В некотором контексте русским аналогом является поговорка: что написано пером, того не вырубишь топором.
#setphrases
@thinkenglish
🗣️50 разговорных фраз для свободного общения на английском
В видео вы не найдете такие базовые слова, как “дом”, “стол”, “кошка”. Их вы и так без труда отыщите в любом учебнике английского языка. Это видео повествует о РАЗГОВОРНЫХ ВЫРАЖЕНИЯХ, которые американцы используют каждый день, когда общаются уставшие после работы за бутылкой детского шампанского, это слова-паразиты, которые, кстати, выполняют очень важную функцию - дают пару секунд подумать над тем, что сказать дальше, это эмоционально окрашенные, бытовые, повседневные фразы, которые вы никогда не найдете в учебниках!
Смотреть
@thinkenglish
В видео вы не найдете такие базовые слова, как “дом”, “стол”, “кошка”. Их вы и так без труда отыщите в любом учебнике английского языка. Это видео повествует о РАЗГОВОРНЫХ ВЫРАЖЕНИЯХ, которые американцы используют каждый день, когда общаются уставшие после работы за бутылкой детского шампанского, это слова-паразиты, которые, кстати, выполняют очень важную функцию - дают пару секунд подумать над тем, что сказать дальше, это эмоционально окрашенные, бытовые, повседневные фразы, которые вы никогда не найдете в учебниках!
Смотреть
@thinkenglish
YouTube
50 разговорных фраз для свободного общения на английском - English Spot
//ПОЧИТАТЬ МОИ КНИГИ
Разговорная грамматика с English Spot | https://englishspot.ru/book2
Разговорный английский с English Spot | https://englishspot.ru/book
//ПОСМОТРЕТЬ
○ Разговорные фразы | https://bit.ly/3L5FnQD
○ Фразовые глаголы по темам | htt…
Разговорная грамматика с English Spot | https://englishspot.ru/book2
Разговорный английский с English Spot | https://englishspot.ru/book
//ПОСМОТРЕТЬ
○ Разговорные фразы | https://bit.ly/3L5FnQD
○ Фразовые глаголы по темам | htt…
💭 Get under someone’s skin
📃 to bother or irritate someone. (Informal.)
▫️John is so annoying. He really gets under my skin.
▫️ I know he’s a nuisance, but don’t let him get under your skin.
📃 to bother or irritate someone. (Informal.)
▫️John is so annoying. He really gets under my skin.
▫️ I know he’s a nuisance, but don’t let him get under your skin.
📃 When in Rome do as the Romans do 🇬🇧
Перевод: когда в Риме, делай как римляне
Это означает, что находясь на чужой территории, нужно следовать правилам местного общества. Например, если вы пришли на новую работу, не лучшей идеей будет учить людей, как и что нужно делать, просто потому что вы привыкли все делать по-другому на старой работе. Нужно уважать правила коллектива. Приехав в другую страну, не стоит бросаться фразочками по типу «а вот у нас…». Просто примите чужую культуру, чужие правила и привычки, раз уже находитесь на их территории.
👉🏻 Русский эквивалент: в чужой монастырь со своим уставом не ходят
#setphrases
@thinkenglish
Перевод: когда в Риме, делай как римляне
Это означает, что находясь на чужой территории, нужно следовать правилам местного общества. Например, если вы пришли на новую работу, не лучшей идеей будет учить людей, как и что нужно делать, просто потому что вы привыкли все делать по-другому на старой работе. Нужно уважать правила коллектива. Приехав в другую страну, не стоит бросаться фразочками по типу «а вот у нас…». Просто примите чужую культуру, чужие правила и привычки, раз уже находитесь на их территории.
👉🏻 Русский эквивалент: в чужой монастырь со своим уставом не ходят
#setphrases
@thinkenglish
🇬🇧 Give (somebody) the benefit of the doubt 📃
🗣️ |ɡɪv ðə ˈbɛnɪfɪt ɒv ðə daʊt|
Буквальный перевод: давать кому-то преимущество из сомнений.
Значение:
Используется, когда мы предпочитаем не сомневаться в том, что нам сказали, не требуя доказательств. То есть, это аналог нашему выражению «верить на слово».
Пример:
▪️ But I urge you all to give little Adil the benefit of the doubt.
▫️ Но я побуждаю всех вас поверить маленькому Адилю на слово.
#setphrases
@thinkenglish
🗣️ |ɡɪv ðə ˈbɛnɪfɪt ɒv ðə daʊt|
Буквальный перевод: давать кому-то преимущество из сомнений.
Значение:
Используется, когда мы предпочитаем не сомневаться в том, что нам сказали, не требуя доказательств. То есть, это аналог нашему выражению «верить на слово».
Пример:
▪️ But I urge you all to give little Adil the benefit of the doubt.
▫️ Но я побуждаю всех вас поверить маленькому Адилю на слово.
#setphrases
@thinkenglish
📖 Словарь поговорок. Мэнсер М.Х.
#booksthinkenglish
Поговорки, как правило короткие, но выражает общую правду жизни. Они дают советы, делают замечания или уроки в сжатой и запоминающейся форме. Мы используем поговорки или намеки на них часто в повседневной речи. Некоторые примеры пословиц включают в себя: Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть; Трава всегда зеленее на другой стороне забора; Если сначала вам не удастся, попробуйте, попробуйте еще раз.
Книга включает в себя более 1700 поговорок на английском языке - с 200 - новыми, которые широко признаны сегодня. В алфавитном порядке, записи обеспечивают значение каждой пословицы, дата когда она впервые была записана, вариантные формы и другие, которые подобны и противоположны смыслу, а также примеры использования.
👉🏻 Скачать
@thinkenglish
#booksthinkenglish
Поговорки, как правило короткие, но выражает общую правду жизни. Они дают советы, делают замечания или уроки в сжатой и запоминающейся форме. Мы используем поговорки или намеки на них часто в повседневной речи. Некоторые примеры пословиц включают в себя: Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть; Трава всегда зеленее на другой стороне забора; Если сначала вам не удастся, попробуйте, попробуйте еще раз.
Книга включает в себя более 1700 поговорок на английском языке - с 200 - новыми, которые широко признаны сегодня. В алфавитном порядке, записи обеспечивают значение каждой пословицы, дата когда она впервые была записана, вариантные формы и другие, которые подобны и противоположны смыслу, а также примеры использования.
👉🏻 Скачать
@thinkenglish