🇬🇧 To feel under the weather ★ – to not feel well.
▫️ I’m really feeling under the weather today; I have a terrible cold.
#setphrases
▫️ I’m really feeling under the weather today; I have a terrible cold.
#setphrases
📖 "1000 мест, которые стоит увидеть, прежде чем умрешь” - это, действительно, внушительный список самых прекрасных райских уголков на нашей планете. Священные руины, заповедники, лучшие отели, деревеньки на холмах, закусочные, замки, фестивали, рифы, соборы, затерянные острова, оперные театры, музеи - в этой книге вы найдете все, о чем могли только мечтать!
Around the World, continent by continent, here is the best the world has to offer: 1,000 places guaranteed to give travelers the shivers. Sacred ruins, grand hotels, wildlife preserves, hilltop villages, snack shacks, castles, festivals, reefs, restaurants, cathedrals, hidden islands, opera houses, museums, and more. Each entry tells exactly why it's essential to visit. Then come the nuts and bolts: addresses, websites, phone and fax numbers, best times to visit. Stop dreaming and get going.
Скачать: Book
#booksthinkenglish
Around the World, continent by continent, here is the best the world has to offer: 1,000 places guaranteed to give travelers the shivers. Sacred ruins, grand hotels, wildlife preserves, hilltop villages, snack shacks, castles, festivals, reefs, restaurants, cathedrals, hidden islands, opera houses, museums, and more. Each entry tells exactly why it's essential to visit. Then come the nuts and bolts: addresses, websites, phone and fax numbers, best times to visit. Stop dreaming and get going.
Скачать: Book
#booksthinkenglish
🇬🇧 To kill two birds with one stone ★ – to solve two problems at once.
В русском эквиваленте - убить двух зайцев.
▫️ By taking my dad on holiday, I killed two birds with one stone. I got to go away but also spend time with him.
#setphrases
@thinkenglish
В русском эквиваленте - убить двух зайцев.
▫️ By taking my dad on holiday, I killed two birds with one stone. I got to go away but also spend time with him.
#setphrases
@thinkenglish
🇬🇧 To cut corners ★ – to do something badly or cheaply.
Перевод “cut corners” на русский язык: сэкономить; пожертвовать качеством ради экономии денег при покупке чего-либо; принести качество работы в жертву количеству.
Идиома довольно молодая и произошла, скорее всего, в области спорта, где бегуны на длинные дистанции иногда стараются “срезать углы” – в данном случае английская и русская идиомы совпадают на 100%.
▫️ I don’t want to cut corners and buy a cheap drill cause I will soon have to replace it.
#setphrases
@thinkenglish
Перевод “cut corners” на русский язык: сэкономить; пожертвовать качеством ради экономии денег при покупке чего-либо; принести качество работы в жертву количеству.
Идиома довольно молодая и произошла, скорее всего, в области спорта, где бегуны на длинные дистанции иногда стараются “срезать углы” – в данном случае английская и русская идиомы совпадают на 100%.
▫️ I don’t want to cut corners and buy a cheap drill cause I will soon have to replace it.
#setphrases
@thinkenglish
🇬🇧 Flying high ★ – very happy.
▫️ She’s flying high after the successful product launch.
#setphrases
@thinkenglish
▫️ She’s flying high after the successful product launch.
#setphrases
@thinkenglish
🇬🇧 Fool’s paradise ★
Meaning: a situation when someone is happy because they’re ignoring a problem or fail to realize its existence.
▫️He’s been living in fool’s paradise since he started trading stocks, expecting to make millions even though he doesn’t have investing experience.
#setphrases
@thinkenglish
Meaning: a situation when someone is happy because they’re ignoring a problem or fail to realize its existence.
▫️He’s been living in fool’s paradise since he started trading stocks, expecting to make millions even though he doesn’t have investing experience.
#setphrases
@thinkenglish
🇬🇧 Cut to the chase ★
Значение: перейти сразу к делу.
У этого выражения очень интересная история возникновения. Cut — это монтажная склейка в кино (переход от одного кадра к другому), chase — погоня (например, полицейских за преступником). Раньше в кино самой интересной частью фильма была погоня, но неопытные сценаристы вставляли в ленту слишком много скучных диалогов, которые мало влияли на сюжет. Позже ленту смотрели продюсеры и говорили: «Вот эта часть слишком скучная. Давайте её вырежем и перейдём сразу к погоне». Так выражение cut to the chase и закрепилось в языке.
▫️Look, I don’t have time for this. Just cut to the chase already. — Слушай, у меня нет на это времени. Давай сразу к делу.
#setphrases
@thinkenglish
Значение: перейти сразу к делу.
У этого выражения очень интересная история возникновения. Cut — это монтажная склейка в кино (переход от одного кадра к другому), chase — погоня (например, полицейских за преступником). Раньше в кино самой интересной частью фильма была погоня, но неопытные сценаристы вставляли в ленту слишком много скучных диалогов, которые мало влияли на сюжет. Позже ленту смотрели продюсеры и говорили: «Вот эта часть слишком скучная. Давайте её вырежем и перейдём сразу к погоне». Так выражение cut to the chase и закрепилось в языке.
▫️Look, I don’t have time for this. Just cut to the chase already. — Слушай, у меня нет на это времени. Давай сразу к делу.
#setphrases
@thinkenglish
🇬🇧 Backseat driver ★
Значение: тот, кто даёт непрошеные советы.
Иногда люди на заднем сиденье автомобиля начинают давать советы водителю, которые не только ничем ему не помогают, а, наоборот, раздражают. В современном английском это выражение используется и в буквальном смысле, и в переносном.
▫️You are too much of a backseat driver right now. I can do it myself, thanks! — Ты сейчас даёшь мне слишком много советов, которые мне не нужны. Я и сам справлюсь, спасибо!
#setphrases
@thinkenglish
Значение: тот, кто даёт непрошеные советы.
Иногда люди на заднем сиденье автомобиля начинают давать советы водителю, которые не только ничем ему не помогают, а, наоборот, раздражают. В современном английском это выражение используется и в буквальном смысле, и в переносном.
▫️You are too much of a backseat driver right now. I can do it myself, thanks! — Ты сейчас даёшь мне слишком много советов, которые мне не нужны. Я и сам справлюсь, спасибо!
#setphrases
@thinkenglish
Полезная статья
Проводим совещание на английском языке, или Что у нас на повестке дня?
Во время командировки за границей вам предстоит совещание, но вы не уверены, что сможете принять участие в обсуждении? Если вы не знаете, как дополнить точку зрения коллеги, попросить разъяснений, обобщить сказанное и завершить совещание, эта статья специально для вас!
В статье мы рассмотрим различные ситуации на совещании с точки зрения председателя и с точки зрения других участников совещания. Для начала следует отметить, что в английском языке председателя на совещании называют “chairperson”, но чаще “Chair”.
@thinkenglish
Проводим совещание на английском языке, или Что у нас на повестке дня?
Во время командировки за границей вам предстоит совещание, но вы не уверены, что сможете принять участие в обсуждении? Если вы не знаете, как дополнить точку зрения коллеги, попросить разъяснений, обобщить сказанное и завершить совещание, эта статья специально для вас!
В статье мы рассмотрим различные ситуации на совещании с точки зрения председателя и с точки зрения других участников совещания. Для начала следует отметить, что в английском языке председателя на совещании называют “chairperson”, но чаще “Chair”.
@thinkenglish
Telegraph
Проводим совещание на английском языке, или Что у нас на повестке дня?
Как прервать выступление коллеги Во время совещания у вас может возникнуть желание дополнить точку зрения коллеги, а поэтому вам понадобится прервать его. Если вы – председатель совещания, то сделать это можно так: Ok, Janis, if I could just quickly interrupt…
🇬🇧 Pull someone’s leg ★
Значение: пошутить над кем-то, разыграть кого-то.
В XVIII веке в Англии улицы были очень грязными, поэтому в те времена была крайне популярна такая шутка: кто-то брал трость или палку с крюком, ставил другому человеку подножку, и тот падал лицом в грязь. Буквально это выражение и переводится как «потянуть кого-то за ногу».
▫️This can’t be true. You must be pulling my leg! — Не может быть. Ты меня разыгрываешь!
#setphrases
@thinkenglish
Значение: пошутить над кем-то, разыграть кого-то.
В XVIII веке в Англии улицы были очень грязными, поэтому в те времена была крайне популярна такая шутка: кто-то брал трость или палку с крюком, ставил другому человеку подножку, и тот падал лицом в грязь. Буквально это выражение и переводится как «потянуть кого-то за ногу».
▫️This can’t be true. You must be pulling my leg! — Не может быть. Ты меня разыгрываешь!
#setphrases
@thinkenglish
🇬🇧 So much for something ★
Значение: вот и всё; что-то пошло не так, как задумывалось.
Обычно это выражение используется, чтобы выразить разочарование по поводу какой-либо ситуации, которая сложилась не так, как было задумано.
▪️ Пример: The weather is awful. So much for our walk in the park. — Погода отвратительная. Не получится погулять в парке.
#setphrases
@thinkenglish
Значение: вот и всё; что-то пошло не так, как задумывалось.
Обычно это выражение используется, чтобы выразить разочарование по поводу какой-либо ситуации, которая сложилась не так, как было задумано.
▪️ Пример: The weather is awful. So much for our walk in the park. — Погода отвратительная. Не получится погулять в парке.
#setphrases
@thinkenglish