Братство последних романтиков
233 subscribers
700 photos
117 links
Романтичные легенды, дерзкие поступки, невероятные биографии и, конечно, прекрасная живопись. Прерафаэлизм - это не просто искусство, это мировоззрение, частичка которого есть в каждом из нас.
Download Telegram
Когда размечет молния восток

И колесница смерти пронесется,

Судьба отбарабанит точный срок

И вечер в вечной бронзе отольется, —

Ужели Бог убитых воскресит?

Смерть одолев, осушит слезы вдовьи?

Живой водою раны окропит

И молодой наполнит вены кровью?

И поседевший век мне прошептал:

«Снежок мои вершины обметал».

А от земли я услыхал ответ:

«На мне живого места просто нет —

Сплошь выжжена огнем душа моя,

Лишь слезные не высохли моря».


"Конец" Уилфреда Оуэна (в Перевод Евгения Лукина) был проиллюстрирован картиной "Поля сраженных" Эвелин де Морган.
О полях сражений Уилфред Оуэн (1893 - 1918) знал не понаслышке. Воспитанный мальчик из хорошей семьи в 1815 году он отправился добровольцем на фронт. Он успел проучиться в знаменитом колледже в Рединге всего пару недель и попал в окопы Первой мировой войны прямо с учебной скамьи. Почти все стихи Оуэна были вдохновлены войной и написаны в те пол года, которые он провел дома и в госпитале, оправляясь после ранения. Он вернулся на фронт в августе 1918 года, а 4 ноября около 11 часов утра был убит. Он умер ровно за неделю до окончания войны.


При жизни поэта было опубликовано только четыре его стихотворения. Слава (как и победа) пришла к Уилфреду Оуэну уже после смерти.
Не нужно комнат привиденью,

Не нужно дома;

В твоей душе все коридоры

Ему знакомы.

Ужасна призрачная полночь,

И нет огня,

Но хуже, если гость приходит

Средь бела дня.

Глухая поступь в старом замке

Не так страшна,

Как стерегущая безлунной ночью

Вас тишина.

Пускай твое орудье грозно

И дверь прочна,

Она не остановит призрак,

Что бродит - в нас.


Стихотворение Эмили Дикинсон (в переводе Якова Бергера) было проиллюстрировано картиной "Призрак Клитемнестры, пробуждающий фурий", которую написал Джон Даунман.
Клитемнестра - сестра знаменитой Елены Троянской была женой царя Микен Агамемнона (именно он возглавлял войско греков, идущих войной на Трою). Во время отсутствия мужа Клитемнестра изменила ему с его братом. Когда же Агамемнон вернулся с войны с новой возлюбленной, то супруга убила его, а , впоследствии, была убита сама собственным сыном Орестом, который решил отомстить матери за смерть отца. Но, попав в загробный мир, Клитемнестра наслала на Ореста фурий, которые терзали его больше года, пока созванный Афиной Палладой и Аполлоном суд не оправдал несчастного.


Древнегреческие авторы были весьма лояльны к Клитемнестре и изображали ее, по большей части, как слабую, запутавшуюся в своих страстях женщину, но в современном искусстве она стала едва ли не символом внутренних противоречий, которые терзают каждого из нас.
О сокровищах и злате

Побеседуй мудро с нищим.

А голодному любезно

Расскажи о вкусной пище.

Намекни хотя бы взглядом

Заключенному о бегстве.

Даже ложь сладка бывает

Среди горестей и бедствий.


Стихотворение Эмили Дикинсон (в переводе Леонида Ситника) было проиллюстрировано картиной "Надежда в тюрьме Отчаяния" Эвелин де Морган.
Традиционно считается, что фразеологизм "ложь во спасение" восходит к Ветхому завету, но это не совсем так. В 32 псалме Ветхого завета старославянской Библии есть строчки: «Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется», которые обычно переводят так: «Ненадежен конь во спасение, не избавит великою силою своею». Соответственно, речь в тексте идет о том, что только Бог может спасти человека, который ни на каком коне не сможет ускакать от того, что ему предначертано. О лжи же и тем более об обстоятельствах, в которых ее можно понять и простить, тут нету ни слова. Таким образом "ложь во спасение" сама возникла благодаря лжи или, точнее, неверному переводу первичного текста.
О ночь, светлее и счастливей ты,

Чем день счастливей самый, светлый самый, —

Не вправе разум мой, слепой, упрямый,

Восславить чудо высшей темноты,

Твои тенета для меня чисты,

Ты в сердце этом излечила шрамы,

Ты извлекла его из черной ямы,

Вручив тому, с кем связаны мечты.

Как жаль, что не могу я стать Алкменой,

Державной мыслью отославшей прочь

Из спальни Зевсовой рассвет надменный.

О лучезарная, святая ночь,

Довольствуясь мелодией подменной,

Отчаясь словом тему превозмочь.


Стихотворение, которое написала Гаспара Стампа (а перевел Роман Дубровкин), было проиллюстрировано картиной "Сумрачная ночь парящая в небе" Альфреда Хитченса.
и богиня дня и дневного света Гемера была не более чем дочь Нюкты. Богиня была личностью властной и замкнутой, жила одна и из одежды носила только огромное черное покрывало, которым и накрывала мир в ночное время. Несмотря на свой темный статус, Нюкта была весьма любвеобильной богиней и у нее родилось множество детей, среди которых: Эфир (воздух), Гемера (день), Танатос (смерть), Гипнос (сон), Гераса (старость), Эрида (раздор), Морок (злой рок), Немесида (месть), Онир (сны, вещие и обманные), Харон (божественный перевозчик, переправлявший души мертвых в Аид) и добрая половина звезд.


Любимым детищем ночи был ее сын Гипнос - сон. Они вместе с Танатосом (смертью) были близнецами, которых Нюкта родила от Эреба (мрака). Несмотря на свой совсем разный характер, братья были так похожи, что с первого взгляда одного невозможно было отличить от другого. День рождения был единственным днем, когда братья имели возможность увидеть друг друга. Позже они поселились в отдаленных пещерах на разных концах земли и больше никогда не встречались.


Изначально Нюкта была одной из самых сумрачных богинь греческого пантеона, но, со временем, большая часть ее темных качеств перешла к Гекате - богине лунного света, тогда как сама Нюкта стала ассоциироваться с ночным отдыхом и покоем.