Брожу в полях задумчив, одинок,
Безлюдные просторы выбирая
и взгляда от земли не отрывая.
Страшусь увидеть отпечатки ног.
Не признаю исхоженных дорог,
боясь, что проницательность людская поймет,
черты угасшие читая,
какому сердце я огню обрек.
Все, что известно обо мне потокам,
холмам и рощам, недоступно взглядам,
однако я не знаю до сих пор
такой глуши, где как бы ненароком амур
со мной не оказался рядом
и не продолжил вечный разговор.
XXXV сонет Франческо Петрарки (в переводе Анатолия Эфроса) был проиллюстрирован картиной "Приветствие Беатриче" Данте Габриэля Россетти.
Безлюдные просторы выбирая
и взгляда от земли не отрывая.
Страшусь увидеть отпечатки ног.
Не признаю исхоженных дорог,
боясь, что проницательность людская поймет,
черты угасшие читая,
какому сердце я огню обрек.
Все, что известно обо мне потокам,
холмам и рощам, недоступно взглядам,
однако я не знаю до сих пор
такой глуши, где как бы ненароком амур
со мной не оказался рядом
и не продолжил вечный разговор.
XXXV сонет Франческо Петрарки (в переводе Анатолия Эфроса) был проиллюстрирован картиной "Приветствие Беатриче" Данте Габриэля Россетти.
Смотри! Полосатая кошка
На тумбе сидит, как матрёшка!
Но спрыгнет – и ходит, как щука,
Рассердится – прямо гадюка!
Свернётся – покажется шапкой,
Растянется – выглядит тряпкой…
Похожа на всех понемножку.
А изредка – даже… на кошку!
Вероятно, труднее всего
Превратиться в себя самого.
Стихотворение Новеллы Матвеевой "Она умеет превращаться" было проиллюстрировано картиной "Озорство", которую написал Ньюболд Троттер.
На тумбе сидит, как матрёшка!
Но спрыгнет – и ходит, как щука,
Рассердится – прямо гадюка!
Свернётся – покажется шапкой,
Растянется – выглядит тряпкой…
Похожа на всех понемножку.
А изредка – даже… на кошку!
Вероятно, труднее всего
Превратиться в себя самого.
Стихотворение Новеллы Матвеевой "Она умеет превращаться" было проиллюстрировано картиной "Озорство", которую написал Ньюболд Троттер.
Я съел
в холодильнике
все твои
сливы
а ты
берегла их
наверно
на завтрак
прости
они были
так дивно
прохладны
"Записка"Уильяма Карлоса Уильямса (в переводе Григория Кружкова) была проиллюстрирована картиной "Королева, едящая хлеб", которую написал Валентин Кэмерон Принсеп.
Пусть на картине Принсепа и нет слив, но, в паре со стихотворением, она прекрасно иллюстрирует то, что от внезапных "налетов на холодильник" не застрахованы ни простые смертные, ни сильные мира сего.
в холодильнике
все твои
сливы
а ты
берегла их
наверно
на завтрак
прости
они были
так дивно
прохладны
"Записка"Уильяма Карлоса Уильямса (в переводе Григория Кружкова) была проиллюстрирована картиной "Королева, едящая хлеб", которую написал Валентин Кэмерон Принсеп.
Пусть на картине Принсепа и нет слив, но, в паре со стихотворением, она прекрасно иллюстрирует то, что от внезапных "налетов на холодильник" не застрахованы ни простые смертные, ни сильные мира сего.
Любовь порой игрушкой притворится…
но если ту игрушку расколоть,
она становится огромной птицей –
и разорвет когтями вашу плоть!
Так пусть живет в обличии игривом –
глазастой куклой, змейкой по губам…
Чуть поглупев, вы будете счастливым,
а ум… зачем он в жизни нужен вам?
Стихотворение Романа Солнцева было проиллюстрировано картиной Нормана Роквелла "Первое свидание - позднее возвращение".
но если ту игрушку расколоть,
она становится огромной птицей –
и разорвет когтями вашу плоть!
Так пусть живет в обличии игривом –
глазастой куклой, змейкой по губам…
Чуть поглупев, вы будете счастливым,
а ум… зачем он в жизни нужен вам?
Стихотворение Романа Солнцева было проиллюстрировано картиной Нормана Роквелла "Первое свидание - позднее возвращение".
Я счастья жду, но нет его и нет,
и в том не я, а счастье виновато,
которое, чтоб скрыться без возврата,
мелькнет тигрицей и простынет след.
Увы, скорее снег изменит цвет,
моря иссохнут и страной заката
верховья станут Тигра и Евфрата,
что близнецами родились на свет,
чем кончатся навек мои терзанья,
и за долготерпение в награду
пусть не сейчас, когда-нибудь потом
познаю счастья высшую усладу,
отравленную вкусом ожиданья.
Ну что ж, скажу спасибо и на том.
LVII сонет Франческо Петрарки (в переводе Евгения Солоновича) был проиллюстрирован картиной "Синяя птица готовится улететь", которую написал Фредерик Кейли Робинсон.
и в том не я, а счастье виновато,
которое, чтоб скрыться без возврата,
мелькнет тигрицей и простынет след.
Увы, скорее снег изменит цвет,
моря иссохнут и страной заката
верховья станут Тигра и Евфрата,
что близнецами родились на свет,
чем кончатся навек мои терзанья,
и за долготерпение в награду
пусть не сейчас, когда-нибудь потом
познаю счастья высшую усладу,
отравленную вкусом ожиданья.
Ну что ж, скажу спасибо и на том.
LVII сонет Франческо Петрарки (в переводе Евгения Солоновича) был проиллюстрирован картиной "Синяя птица готовится улететь", которую написал Фредерик Кейли Робинсон.
Как мир погибнет? От огня
Иль ото льда погибель ждет?
Сомнений нету у меня:
Огонь опаснее, чем лед.
Но если мировой пожар
Земной наш не погубит шар,
То даст достаточно нам льда
Холодная вражда.
Стихотворение "Лед и пламя" Роберта Ли Фроста (в переводе Владимира Васильева) было проиллюстрировано картиной "Прощание", которую написал современный канадский художник Себастиан Мак Киннон.
Иль ото льда погибель ждет?
Сомнений нету у меня:
Огонь опаснее, чем лед.
Но если мировой пожар
Земной наш не погубит шар,
То даст достаточно нам льда
Холодная вражда.
Стихотворение "Лед и пламя" Роберта Ли Фроста (в переводе Владимира Васильева) было проиллюстрировано картиной "Прощание", которую написал современный канадский художник Себастиан Мак Киннон.
Я все еще верю, что к жизни вернусь,-
однажды на раннем рассвете проснусь.
На раннем, на легком, в прозрачной росе,
где каплями ветки унизаны все,
и в чаше росянки стоит озерко,
и в нем отражается бег облаков,
и я, наклоняясь лицом молодым,
смотрю как на чудо на каплю воды,
и слезы восторга бегут, и легко,
и виден весь мир далеко-далеко…
Я все еще верю, что раннее утро,
знобя и сверкая, вернется опять
ко мне — обнищавшей,
безрадостно-мудрой,
не смеющей радоваться и рыдать…
"Надежда" Ольги Берггольц была проиллюстрирована картиной "Горгона и герои", которую написал Джулио Аристид Сарторио.
однажды на раннем рассвете проснусь.
На раннем, на легком, в прозрачной росе,
где каплями ветки унизаны все,
и в чаше росянки стоит озерко,
и в нем отражается бег облаков,
и я, наклоняясь лицом молодым,
смотрю как на чудо на каплю воды,
и слезы восторга бегут, и легко,
и виден весь мир далеко-далеко…
Я все еще верю, что раннее утро,
знобя и сверкая, вернется опять
ко мне — обнищавшей,
безрадостно-мудрой,
не смеющей радоваться и рыдать…
"Надежда" Ольги Берггольц была проиллюстрирована картиной "Горгона и герои", которую написал Джулио Аристид Сарторио.