На долю Франчески да Римини и Паоло Малатеста выпал один только поцелуй. Об истории этих влюбленных у нас есть отдельная статья. https://dzen.ru/media/the_last_romantics_brotherhood/francheska-i-paolo-da-rimini-5d3b8a9d43863f00ad7d069d
Дзен | Блогерская платформа
Франческа и Паоло да Римини
Едва ли есть история более ярко и более точно отражающая средневековые представления о морали, земном счастье и справедливости, чем история Паоло и Франчески да Римини, воспетая Данте Алигьери. Если вкратце, то Франческа да Полента была дочерью Гвидо да…
Учебный График Сентября
Включает Крик Ворон -
Сверчков за стенкой -
Ветра Шум -
И ветхой Рощи Стон -
Он учит исподволь, без слов
Глупца и мудреца -
И с Философией роднит
Усталые сердца.
Стихотворение Эмили Дикинсон было проиллюстрировано картиной "Музыка осени" современной художницы Натальи Климовой.
Включает Крик Ворон -
Сверчков за стенкой -
Ветра Шум -
И ветхой Рощи Стон -
Он учит исподволь, без слов
Глупца и мудреца -
И с Философией роднит
Усталые сердца.
Стихотворение Эмили Дикинсон было проиллюстрировано картиной "Музыка осени" современной художницы Натальи Климовой.
Колышутся от ветерка.
А я проливаю слезы
Над той рекой в темноте.
Опадают листья с березы
И плывут по черной воде.
Просто я терзаюсь от горя,
А она - в облаках витает ...
Мои слезы впадают в море,
Ее песня в в воздухе тает.
"Песня", которую написала Кристина Россетти (а перевела Мария Лукашина), была проиллюстрирована картиной "Солнцеворот", которую написала современная художница Сид Миллс.
А я проливаю слезы
Над той рекой в темноте.
Опадают листья с березы
И плывут по черной воде.
Просто я терзаюсь от горя,
А она - в облаках витает ...
Мои слезы впадают в море,
Ее песня в в воздухе тает.
"Песня", которую написала Кристина Россетти (а перевела Мария Лукашина), была проиллюстрирована картиной "Солнцеворот", которую написала современная художница Сид Миллс.
Над миром властвует дремота,
Лежит безмолвие вокруг,
Немым покоем скован луг,
Затихли рощи и болота.
Лишь коростель, один в округе,
Тоскливо стонет и кричит,
И над холмом порой звучит
Ответный крик его подруги.
Но вот, бледна, как неживая,
В испуге, что светлеет ночь,
Луна уходит с неба прочь,
Лицо в туманной мгле скрывая.
Стихотворение "La Fuite de la Lune / Бегство луны", которое написал Оскар Уайльд (а перевел Морис Николаевич Ваксмахер) было проиллюстрировано картиной Артура Хьюза "Усталая луна".
Лежит безмолвие вокруг,
Немым покоем скован луг,
Затихли рощи и болота.
Лишь коростель, один в округе,
Тоскливо стонет и кричит,
И над холмом порой звучит
Ответный крик его подруги.
Но вот, бледна, как неживая,
В испуге, что светлеет ночь,
Луна уходит с неба прочь,
Лицо в туманной мгле скрывая.
Стихотворение "La Fuite de la Lune / Бегство луны", которое написал Оскар Уайльд (а перевел Морис Николаевич Ваксмахер) было проиллюстрировано картиной Артура Хьюза "Усталая луна".
Новорожденный лист
Не зелен - золотист.
И первыми листами,
Как райскими цветами,
Природа тешит нас:
Но тешит только час.
Ведь, как зари улыбка,
Все золотое зыбко.
Стихотворение "Все золотое зыбко" Роберта Фроста (в переводе Григория Кружкова) было проиллюстрировано картиной Томаса Купера Готча "Золотая мечта".
Не зелен - золотист.
И первыми листами,
Как райскими цветами,
Природа тешит нас:
Но тешит только час.
Ведь, как зари улыбка,
Все золотое зыбко.
Стихотворение "Все золотое зыбко" Роберта Фроста (в переводе Григория Кружкова) было проиллюстрировано картиной Томаса Купера Готча "Золотая мечта".
Сказала Кошка Мышке:
— Давай с тобой дружить!
И будем этой дружбой
До смерти дорожить.
— Боюсь, — сказала Мышка, —
Что цель твоя близка,
И будет наша дружба
Предельно коротка!
— Ну что ж! — сказала Кошка. —
Могу тебя понять!
Я вижу, что смекалки
У мышек не отнять!
Стихотворение Сергея Михалкова "Кошки-Мышки" было проиллюстрировано картиной "Незванный" Лючии Хеффернан.
— Давай с тобой дружить!
И будем этой дружбой
До смерти дорожить.
— Боюсь, — сказала Мышка, —
Что цель твоя близка,
И будет наша дружба
Предельно коротка!
— Ну что ж! — сказала Кошка. —
Могу тебя понять!
Я вижу, что смекалки
У мышек не отнять!
Стихотворение Сергея Михалкова "Кошки-Мышки" было проиллюстрировано картиной "Незванный" Лючии Хеффернан.
И горят огни в нежилых домах,
из деревьев гнилых вытекает сок.
Никогда не ведай, что значит страх,
только знай, что есть путь, и что он далек.
Я иду через Самайн, держа свечу.
Этой ночью мертвых выпадет снег,
принимая осенней земли дары.
Кто бредет сквозь поля – да от века в век?
Кто бредет по лесам, зажигая костры?
Я иду через Самайн, держа свечу.
На полях земля поедает траву,
на колах у домов стоят черепа,
и идет ноябрь, принимая листву,
словно дар, и походка его слепа.
Я иду через Самайн, держа свечу.
Если вышел из дома, не бойся тех,
чьи с полей доносятся голоса,
чей с могил доносится тусклый смех,
чьи ладони простерлись по небесам.
Ничего не бойся. Я подсвечу.
Я иду через Самайн, держа свечу.
Стихотворение Анны Долгаревой было проиллюстрировано картиной "Осень в горах" современного американского художника китайского происхождения Юки Ванга.
"Братство последних романтиков" поздравляет вас с древним кельтским праздником Самайн, с католическим Днем Всех Святых или по-просту с Хеллоуином.
из деревьев гнилых вытекает сок.
Никогда не ведай, что значит страх,
только знай, что есть путь, и что он далек.
Я иду через Самайн, держа свечу.
Этой ночью мертвых выпадет снег,
принимая осенней земли дары.
Кто бредет сквозь поля – да от века в век?
Кто бредет по лесам, зажигая костры?
Я иду через Самайн, держа свечу.
На полях земля поедает траву,
на колах у домов стоят черепа,
и идет ноябрь, принимая листву,
словно дар, и походка его слепа.
Я иду через Самайн, держа свечу.
Если вышел из дома, не бойся тех,
чьи с полей доносятся голоса,
чей с могил доносится тусклый смех,
чьи ладони простерлись по небесам.
Ничего не бойся. Я подсвечу.
Я иду через Самайн, держа свечу.
Стихотворение Анны Долгаревой было проиллюстрировано картиной "Осень в горах" современного американского художника китайского происхождения Юки Ванга.
"Братство последних романтиков" поздравляет вас с древним кельтским праздником Самайн, с католическим Днем Всех Святых или по-просту с Хеллоуином.