О полях сражений Уилфред Оуэн (1893 - 1918) знал не понаслышке. Воспитанный мальчик из хорошей семьи в 1815 году он отправился добровольцем на фронт. Он успел проучиться в знаменитом колледже в Рединге всего пару недель и попал в окопы Первой мировой войны прямо с учебной скамьи. Почти все стихи Оуэна были вдохновлены войной и написаны в те пол года, которые он провел дома и в госпитале, оправляясь после ранения. Он вернулся на фронт в августе 1918 года, а 4 ноября около 11 часов утра был убит. Он умер ровно за неделю до окончания войны.
При жизни поэта было опубликовано только четыре его стихотворения. Слава (как и победа) пришла к Уилфреду Оуэну уже после смерти.
При жизни поэта было опубликовано только четыре его стихотворения. Слава (как и победа) пришла к Уилфреду Оуэну уже после смерти.
Не нужно комнат привиденью,
Не нужно дома;
В твоей душе все коридоры
Ему знакомы.
Ужасна призрачная полночь,
И нет огня,
Но хуже, если гость приходит
Средь бела дня.
Глухая поступь в старом замке
Не так страшна,
Как стерегущая безлунной ночью
Вас тишина.
Пускай твое орудье грозно
И дверь прочна,
Она не остановит призрак,
Что бродит - в нас.
Стихотворение Эмили Дикинсон (в переводе Якова Бергера) было проиллюстрировано картиной "Призрак Клитемнестры, пробуждающий фурий", которую написал Джон Даунман.
Не нужно дома;
В твоей душе все коридоры
Ему знакомы.
Ужасна призрачная полночь,
И нет огня,
Но хуже, если гость приходит
Средь бела дня.
Глухая поступь в старом замке
Не так страшна,
Как стерегущая безлунной ночью
Вас тишина.
Пускай твое орудье грозно
И дверь прочна,
Она не остановит призрак,
Что бродит - в нас.
Стихотворение Эмили Дикинсон (в переводе Якова Бергера) было проиллюстрировано картиной "Призрак Клитемнестры, пробуждающий фурий", которую написал Джон Даунман.
Клитемнестра - сестра знаменитой Елены Троянской была женой царя Микен Агамемнона (именно он возглавлял войско греков, идущих войной на Трою). Во время отсутствия мужа Клитемнестра изменила ему с его братом. Когда же Агамемнон вернулся с войны с новой возлюбленной, то супруга убила его, а , впоследствии, была убита сама собственным сыном Орестом, который решил отомстить матери за смерть отца. Но, попав в загробный мир, Клитемнестра наслала на Ореста фурий, которые терзали его больше года, пока созванный Афиной Палладой и Аполлоном суд не оправдал несчастного.
Древнегреческие авторы были весьма лояльны к Клитемнестре и изображали ее, по большей части, как слабую, запутавшуюся в своих страстях женщину, но в современном искусстве она стала едва ли не символом внутренних противоречий, которые терзают каждого из нас.
Древнегреческие авторы были весьма лояльны к Клитемнестре и изображали ее, по большей части, как слабую, запутавшуюся в своих страстях женщину, но в современном искусстве она стала едва ли не символом внутренних противоречий, которые терзают каждого из нас.
О сокровищах и злате
Побеседуй мудро с нищим.
А голодному любезно
Расскажи о вкусной пище.
Намекни хотя бы взглядом
Заключенному о бегстве.
Даже ложь сладка бывает
Среди горестей и бедствий.
Стихотворение Эмили Дикинсон (в переводе Леонида Ситника) было проиллюстрировано картиной "Надежда в тюрьме Отчаяния" Эвелин де Морган.
Побеседуй мудро с нищим.
А голодному любезно
Расскажи о вкусной пище.
Намекни хотя бы взглядом
Заключенному о бегстве.
Даже ложь сладка бывает
Среди горестей и бедствий.
Стихотворение Эмили Дикинсон (в переводе Леонида Ситника) было проиллюстрировано картиной "Надежда в тюрьме Отчаяния" Эвелин де Морган.
Традиционно считается, что фразеологизм "ложь во спасение" восходит к Ветхому завету, но это не совсем так. В 32 псалме Ветхого завета старославянской Библии есть строчки: «Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется», которые обычно переводят так: «Ненадежен конь во спасение, не избавит великою силою своею». Соответственно, речь в тексте идет о том, что только Бог может спасти человека, который ни на каком коне не сможет ускакать от того, что ему предначертано. О лжи же и тем более об обстоятельствах, в которых ее можно понять и простить, тут нету ни слова. Таким образом "ложь во спасение" сама возникла благодаря лжи или, точнее, неверному переводу первичного текста.
О ночь, светлее и счастливей ты,
Чем день счастливей самый, светлый самый, —
Не вправе разум мой, слепой, упрямый,
Восславить чудо высшей темноты,
Твои тенета для меня чисты,
Ты в сердце этом излечила шрамы,
Ты извлекла его из черной ямы,
Вручив тому, с кем связаны мечты.
Как жаль, что не могу я стать Алкменой,
Державной мыслью отославшей прочь
Из спальни Зевсовой рассвет надменный.
О лучезарная, святая ночь,
Довольствуясь мелодией подменной,
Отчаясь словом тему превозмочь.
Стихотворение, которое написала Гаспара Стампа (а перевел Роман Дубровкин), было проиллюстрировано картиной "Сумрачная ночь парящая в небе" Альфреда Хитченса.
Чем день счастливей самый, светлый самый, —
Не вправе разум мой, слепой, упрямый,
Восславить чудо высшей темноты,
Твои тенета для меня чисты,
Ты в сердце этом излечила шрамы,
Ты извлекла его из черной ямы,
Вручив тому, с кем связаны мечты.
Как жаль, что не могу я стать Алкменой,
Державной мыслью отославшей прочь
Из спальни Зевсовой рассвет надменный.
О лучезарная, святая ночь,
Довольствуясь мелодией подменной,
Отчаясь словом тему превозмочь.
Стихотворение, которое написала Гаспара Стампа (а перевел Роман Дубровкин), было проиллюстрировано картиной "Сумрачная ночь парящая в небе" Альфреда Хитченса.
и богиня дня и дневного света Гемера была не более чем дочь Нюкты. Богиня была личностью властной и замкнутой, жила одна и из одежды носила только огромное черное покрывало, которым и накрывала мир в ночное время. Несмотря на свой темный статус, Нюкта была весьма любвеобильной богиней и у нее родилось множество детей, среди которых: Эфир (воздух), Гемера (день), Танатос (смерть), Гипнос (сон), Гераса (старость), Эрида (раздор), Морок (злой рок), Немесида (месть), Онир (сны, вещие и обманные), Харон (божественный перевозчик, переправлявший души мертвых в Аид) и добрая половина звезд.
Любимым детищем ночи был ее сын Гипнос - сон. Они вместе с Танатосом (смертью) были близнецами, которых Нюкта родила от Эреба (мрака). Несмотря на свой совсем разный характер, братья были так похожи, что с первого взгляда одного невозможно было отличить от другого. День рождения был единственным днем, когда братья имели возможность увидеть друг друга. Позже они поселились в отдаленных пещерах на разных концах земли и больше никогда не встречались.
Изначально Нюкта была одной из самых сумрачных богинь греческого пантеона, но, со временем, большая часть ее темных качеств перешла к Гекате - богине лунного света, тогда как сама Нюкта стала ассоциироваться с ночным отдыхом и покоем.
Любимым детищем ночи был ее сын Гипнос - сон. Они вместе с Танатосом (смертью) были близнецами, которых Нюкта родила от Эреба (мрака). Несмотря на свой совсем разный характер, братья были так похожи, что с первого взгляда одного невозможно было отличить от другого. День рождения был единственным днем, когда братья имели возможность увидеть друг друга. Позже они поселились в отдаленных пещерах на разных концах земли и больше никогда не встречались.
Изначально Нюкта была одной из самых сумрачных богинь греческого пантеона, но, со временем, большая часть ее темных качеств перешла к Гекате - богине лунного света, тогда как сама Нюкта стала ассоциироваться с ночным отдыхом и покоем.
В сей жизни многое важней,
Чем свежесть щек и тонкий стан.
То мужество в суровый час
И веры свет, что свыше дан,
Умение исполнить долг
И милость к тем, кто нищ дотла,
И женственность, что далека
От себялюбия и зла.
Мечтанья юности сменил
Суровой правды ровный цвет,
Неспешен ток закатных сил,
Светла печаль прошедших лет.
Стихотворение "Оглядываясь назад", которое написал Артур Конан Дойл (а перевел Евгений Туганов), было проиллюстрировано картиной Уолтера МакЭвена "Отсутствующая в День Всех Святых".
Чем свежесть щек и тонкий стан.
То мужество в суровый час
И веры свет, что свыше дан,
Умение исполнить долг
И милость к тем, кто нищ дотла,
И женственность, что далека
От себялюбия и зла.
Мечтанья юности сменил
Суровой правды ровный цвет,
Неспешен ток закатных сил,
Светла печаль прошедших лет.
Стихотворение "Оглядываясь назад", которое написал Артур Конан Дойл (а перевел Евгений Туганов), было проиллюстрировано картиной Уолтера МакЭвена "Отсутствующая в День Всех Святых".