"Одиночество" Иосифа Бродского было проиллюстрировано картиной "Изоляция", которую написал современный американский иллюстратор Тристан Элвелл.
Осенние листья по ветру кружат,
Осенние листья в тревоге вопят:
«Всё гибнет, всё гибнет! Ты черен и гол,
О лес наш родимый, конец твой пришел!»
Не слышит тревоги их царственный лес.
Под темной лазурью суровых небес
Его спеленали могучие сны,
И зреет в нем сила для новой весны.
Стихотворение Аполлона Майкова было проиллюстрировано картиной "Падающие листья", которую написал Торстен Вазастьерна.
Осенние листья в тревоге вопят:
«Всё гибнет, всё гибнет! Ты черен и гол,
О лес наш родимый, конец твой пришел!»
Не слышит тревоги их царственный лес.
Под темной лазурью суровых небес
Его спеленали могучие сны,
И зреет в нем сила для новой весны.
Стихотворение Аполлона Майкова было проиллюстрировано картиной "Падающие листья", которую написал Торстен Вазастьерна.
Я Жанну слушаю: ребенку не понятны
Большие, взрослые слова, и необъятный
Веселый мир цветов, полей и птичьих гнезд,
До моря, до небес, до самых дальних звезд
летит бессмысленный, такой серьезный лепет,
Какие полусны младенцу душу лепят!
Что значит каждая улыбка, каждый вздох?
Как старый дедушка на внучку смотрит Бог
Стихотворение "Жанна вступает в мир", которое написал Виктор Гюго (а перевел Роман Михайлович Дубровкин), было проиллюстрировано картиной "Колыбельная" Уильяма Бугро.
Большие, взрослые слова, и необъятный
Веселый мир цветов, полей и птичьих гнезд,
До моря, до небес, до самых дальних звезд
летит бессмысленный, такой серьезный лепет,
Какие полусны младенцу душу лепят!
Что значит каждая улыбка, каждый вздох?
Как старый дедушка на внучку смотрит Бог
Стихотворение "Жанна вступает в мир", которое написал Виктор Гюго (а перевел Роман Михайлович Дубровкин), было проиллюстрировано картиной "Колыбельная" Уильяма Бугро.
Так ждать, чтоб даже память вымерла,
Чтоб стал непроходимым день,
Чтоб умирать при милом имени
И догонять чужую тень,
Чтоб не довериться и зеркалу,
Чтоб от подушки утаить,
Чтоб свет своей любви и верности
Зарыть, запрятать, затемнить,
Чтоб пальцы невзначай не хрустнули,
Чтоб вздох и тот зажать в руке.
Так ждать, чтоб, мертвый, он почувствовал
Горячий ветер на щеке.
Стихотворение Ильи Эренбурга было проиллюстрировано картиной "Ожидание" Натальи Климовой.
Чтоб стал непроходимым день,
Чтоб умирать при милом имени
И догонять чужую тень,
Чтоб не довериться и зеркалу,
Чтоб от подушки утаить,
Чтоб свет своей любви и верности
Зарыть, запрятать, затемнить,
Чтоб пальцы невзначай не хрустнули,
Чтоб вздох и тот зажать в руке.
Так ждать, чтоб, мертвый, он почувствовал
Горячий ветер на щеке.
Стихотворение Ильи Эренбурга было проиллюстрировано картиной "Ожидание" Натальи Климовой.
Созидающий башню сорвётся,
Будет страшен стремительный лёт,
И на дне мирового колодца
Он безумье своё проклянёт.
Разрушающий будет раздавлен,
Опрокинут обломками плит,
И, Всевидящим Богом оставлен,
Он о муке своей возопит.
А ушедший в ночные пещеры
Или к заводям тихой реки
Повстречает свирепой пантеры
Наводящие ужас зрачки.
Не спасёшься от доли кровавой,
Что земным предназначила твердь.
Но молчи: несравненное право —
Самому выбирать свою смерть.
"Выбор" Николая Гумилева был проиллюстрирован картиной "Падение Икара", которую написал Рене Мило.
Будет страшен стремительный лёт,
И на дне мирового колодца
Он безумье своё проклянёт.
Разрушающий будет раздавлен,
Опрокинут обломками плит,
И, Всевидящим Богом оставлен,
Он о муке своей возопит.
А ушедший в ночные пещеры
Или к заводям тихой реки
Повстречает свирепой пантеры
Наводящие ужас зрачки.
Не спасёшься от доли кровавой,
Что земным предназначила твердь.
Но молчи: несравненное право —
Самому выбирать свою смерть.
"Выбор" Николая Гумилева был проиллюстрирован картиной "Падение Икара", которую написал Рене Мило.
Роза это роза, и издревле она
Всегда так называлась
Прекрасна и нежна,
Но новые теории гласят,
Что яблоки с грушами тоже
Скоро розами провозгласят.
А там уж, кто знает, того и гляди
Смогут сливы и даже березы
В розы произвести.
Но кто бы что бы не твердил
Я знаю - ты одна,
Прекраснейшая роза
И ей всегда была.
Стихотворение "Семейство роз" Роберта Фроста (в нашем очень вольном и совсем не профессиональном переводе) было проиллюстрировано картиной "Бабочки любви", которую написал Эмиль Вернон.
Всегда так называлась
Прекрасна и нежна,
Но новые теории гласят,
Что яблоки с грушами тоже
Скоро розами провозгласят.
А там уж, кто знает, того и гляди
Смогут сливы и даже березы
В розы произвести.
Но кто бы что бы не твердил
Я знаю - ты одна,
Прекраснейшая роза
И ей всегда была.
Стихотворение "Семейство роз" Роберта Фроста (в нашем очень вольном и совсем не профессиональном переводе) было проиллюстрировано картиной "Бабочки любви", которую написал Эмиль Вернон.