Братство последних романтиков
233 subscribers
700 photos
117 links
Романтичные легенды, дерзкие поступки, невероятные биографии и, конечно, прекрасная живопись. Прерафаэлизм - это не просто искусство, это мировоззрение, частичка которого есть в каждом из нас.
Download Telegram
Злая ведьма чашу яда
Подаёт, — и шепчет мне:
«Есть великая отрада
В затаённом там огне.
Если ты боишься боли,
Чашу дивную разлей, —
Не боишься? так по воле
Пей её или не пей.
Будут боли, вопли, корчи,
Но не бойся, не умрёшь,
Не оставит даже порчи
Изнурительная дрожь.
Встанешь с пола худ и зелен
Под конец другого дня.
В путь пойдёшь, который велен
Духом скрытого огня.
Кое-что умрёт, конечно,
У тебя внутри, — так что ж?
Что имеешь, ты навечно
Всё равно не сбережёшь.
Но зато смертельным ядом
Весь пропитан, будешь ты
Поражать змеиным взглядом
Неразумные цветы.
Будешь мёртвыми устами
Ты метать потоки стрел,
И широкими путями
Умертвлять ничтожность дел».
Так, смеясь над чашей яда,
Злая ведьма шепчет мне,
Что бессмертная отрада
Есть в отравленном огне.
Стихотворение "Злая ведьма", которое написал Федор Сологуб, было проиллюстрировано картиной "Три ведьмы" современной британской художницы Розалинд Лайонс.
Только я до опушки дошел,

Слышу — песня дрозда!

А в полях уже сумрак стоял,

А в лесу — темнота.

Так темно было птице в лесу,

Что она б не могла

Даже ветку свою разглядеть,

Даже перья крыла.

Но последние отблески дня,

Что потух за холмом,

Еще грели певца изнутри

Ускользавшим теплом.

Далеко между мрачных колонн

Тихий посвист звучал,

Словно ждал и манил за собой

В темноту и печаль.

Но никак не хотелось — от звезд —

В этот черный провал,

Если б даже позвали: «Войди!»

Но никто не позвал.


Стихотворение "Войдите" Роберта Фроста (В переводе Григория Кружкова) было проиллюстрировано картиной "Контровой свет", которую написал итальянский художник Джанни Стрино.
Благоухают все цветы весны,
Там, где мы, смертные, погребены.
Они цветут, чтоб умереть с весной.
И нам не перейти порог земной.
Мы, как они, рождаемся, растем,
А срок придет – навеки отцветем,
И всё для нас исчезнет, поспеша,
Чем наслаждались тело и душа,
И радости дыханья и очей,
Угаснув, не удержит взгляд ничей,
И мы уйдем, и только наша тень
С зарею новой встретит новый день.
Был королем и был в бою хорош,
Но свой трофей оставишь – и уйдешь,
И, может быть, поймешь, сходя на нет:
Всё – ловля ветра, суета сует.
Стихотворение "Vanitas Vanitatum / Суета Сует", которое написал Джон Уэбстер (а перевел Евгений Фельдман), было проиллюстрировано картиной "Vanitas" Адриана ван Утрехта.
Она ждала его всю жизнь.

Лишь замуж изредка ходила.

Вот так, обыденно-красиво,

Она ждала его всю жизнь.

И разве грех – простое дело,

Что в ожиданиях успела,

Абы кого любя, родить?

Она ждала его всю жизнь.

С детьми сидела, позже – внуки

Её водили за собой.

Спасали хлопоты от скуки,

От разногласия с судьбой.

Она ждала его всю жизнь.

Кого? – Потом уж и не знала,

На сердце выпало носить

Призывника иль генерала.

Он – не пришёл. Остался где-то

Лежать парнишкой средь полей.

Быть может, я и стал поэтом,

Чтоб хоть в стихах побыл он с ней…

Стихотворение Терентия Травника было проиллюстрировано картиной "Любовь и Время", которую написал Джон Мельюиш Страдуик.
Нет, в зеркале Вам не увидеть Вас.

В нем, серебре неверном, правды нет.

Позвольте – незатейливый совет:

Вглядитесь в глубину влюбленных глаз

Своих; в них отразясь который раз,

Вам явится Ваш подлинный портрет.

В глазах моих такой затеплен свет,

Что красоту возвысит без прикрас,

Коль скромность не велит глядеть в глаза,

Всмотритесь в душу, не роняя Честь.

Когда ж и этой вольности – нельзя,

Попробуйте стихи мои прочесть.

А если всё отвергнете в ответ,

Умрут со мной – глаза, душа, сонет.


"Сонет, оставленный у зеркала дамы", который написал Роберт Эйтон (а перевел Станислав Михайлович Минаков), был проиллюстрирован картиной "Леди Лилит" Данте Габриэля Россетти.