اليمن_تاريخ_وثقافة
11.7K subscribers
144K photos
352 videos
2.21K files
24.7K links
#اليمن_تاريخ_وثقافة ننشر ملخصات عن تاريخ وثقافة اليمن الواحد الموحد @taye5
@mao777 للتواصل
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
عدننة مفردات انجليزية عبر هندننتها

 إن "عدن" كانت مستعمرة بريطانية  لمده  128 سنة (حتى عام 1967)  و المعروف أيضا أنها كانت تًحكم عبر الهند حتى عام   1937 وكانت بريطانيا تأتي بالهنود الى عدن لأسباب كثيرة منها ما هو اقتصادي كالاستفادة منهم في شغل الوظائف الإدارية الدنيا لأشغالها ومكاتبها ومنها ما هو سياسي وذلك كي تموضعهم كفئة عازلة لها عن المجتمع العربي وكفئة تستطيع ضمان ولائها لها أو هكذا كان حسابها.


 وقد فعلت بريطانيا الشئ نفسه في مستعمرات أخرى في إفريقيا كأوغندا حيث انقلب السحر على الساحر عندما طرد  عيدي أمين كل من أتوا من شبه القارة الهندية فما كان من بريطانيا إلا استيعاب ألاف منهم في أراضيها في بداية السبعينيات من القرن الماضي.


 وقد كان الهنود يشكلون ما يساوي 11%  من إجمالي عدد سكان عدن في منتصف القرن الماضي وقد بقي الكثير من الهنود المسلمين في عدن واندمجوا مع أهلها  وأصبحوا قسم أصيل من نسيجها وخلفوا بعدهم ذرية اندمجت وتزاوجت مع العائلات العربية المحلية  فأضحى الكثير منهم امتن عدنية وأصلب عروبة وأشد حرصا على الإسلام  من قرنائهم في محيطهم.


والمستعمرون عبر التاريخ يحاولون ما استطاعوا الى ذلك سبيلا أن يفرضوا لغتهم وثقافتهم على من استعمروهم من الأمم ففي ذلك تعزيز للهيمنة وزيادة في الولاء وضمان للاستمرارية ودوام للروابط.( وهناك من يدًعي أن إنشاء "كليه عدن" كانت ضمن هذه السياسة ولعلي أحاول أن أفند هذا الادعاء في مقال لاحق –مع اعترافي بصراع مصالح محتمل في كوني احد مخرجات هذه الكلية). 


ومن الظواهر الاجتماعية-الانثروبولوجية والتاريخية المتكررة  إن  الطبقة المجتمعية العليا من هذه الأمم في هذه المستعمرات تتباهى فيما بينها بأنها الأكثر اتقانا وفهما واستعمالا للغة المستعمر والأبلغ انسجاما مع حضارته.و لا يدرك الكثيرون أن ثلث كلمات اللغة الانجليزية ذات جذور فرنسية ونتج ذلك من غزو"وليام الفاتح" ملك النورمان لبريطانيا في عام 1066 -وكان الانجليز ممن  ينتمون الى الطبقات العليا وأهل البلاط  وقتها لا يتحدثون إلا بالفرنسية حتى في بيوتهم وفيما بينهم تزلفا منهم للحاكم   واستمر الحال هكذا لما يقارب الثلاث مائة سنة.


وعودة لصلب الموضوع المدهش في الأمر والمثير للإعجاب حقاً أن أهل عدن لم يتأثروا كثير بمحاولات الانجليز محو لغتهم الأم وإبدالها بلغة المستعمر إلا أن كلمات انجليزية عدة دخلت اللهجة العدنية ولكن تم "عدننتها" بالكامل ويٌلاحظ في هذه العدننه ما يلي من الظواهر:


أنها في كثير من الأحيان تخص –أكثر تحديدا- ما ادُخل الى عدن بعد دخول الانجليز فيها مثل ما يتعلق بالسيارات أو أصناف الرياضة التي أتى بها الانجليز أو ما استُحدث من منشئات بعد دخولهم وسأعطي أمثلة على  هذه الظاهرة  لاحقا.


-إن الكثير من هذه الكلمات "عُدننـت" بعد "هندنتها" مما يعني أن أهل عدن كانوا يسمعون هذه الكلمات من الهنود وليس من الانجليز مما  يشير الى   قلة الاحتكاك بين الانجليز وبين سكان عدن الأصليين.ومن أمثلة ذلك جنوح الهنود الى تخفيف حرف الجيم المعطشة الى صوت ال "ز" كأن ينادي احدهم صديقه "جيمس" ب "زيمس"  أو أن يستبدل  صوت ال "و" بصوت ال "ڤ" كأن يقول "ڤن"  وهو يعني "ون" (أي واحد).


 والغريبة أنهم يقلبون هذه القاعدة رأسا على عقب فيحٌرفون صوت ال"ڤ" الى صوت ال "و" أو أن يخفونه كليا كأن يقولون "ڤاي" او "ڤايو" وهم يعنون "فايڤ" (أي خمسه) وسآتي الى أمثلة من العدننه المرتكزة على هذه الظاهرة  لاحقا.


- الجدير بالذكر أن الانجليز أعطوا لبعض المدن العدنية أسماء من عندهم إلا أن هذه الأسماء لم تشيع أو تُقبل من أبناء عدن إلا في إطار ضيق فالتواهي لم تتحول الى "ستيمر بوينت" ( أي مركز الباخرة) بين العدنيين  والبريقه طغت على "ليتل ايدن" أو "حتى "عدن الصغرى" ولكن يبقى أن نقول أن كثيرا من العدنيين  يستعملون اسم "كريتر" ( التي تعني "الفوهة البركانية") كمرادف لاسم "عدن" المدينة التاريخية التي تحتوي على الصهاريج وقد يعود ذلك الى سهولة لفظ الكلمة أو الى الحاجة الى التمييز بين مدينه الصهاريج و بين " عدن الكبرى" أو "عدن المحافظة".


 وما استغربه - وأرجو تصحيحي إن كنت خاطئا في ذلك - أن "خورمكسر" بقيت "خورمكسر" (وهو الاسم القديم لتلك المنطقة بحسب المؤرخ العدني  حمزة لقمان) بالرغم من الوجود المكثف للانجليز ولعوائلهم في خورمكسر بعيد استحداثهم هناك للثكنات العسكرية المتعددة بما في ذلك مركز سلاح الجو الملكي البريطاني والمطارين الحربي والمدني.


- والمعروف أن الانجليز يلفظون صوت ال"ر" بصيغه لا تكاد تسمع أو هي اقرب لصوت ال"ه" الخافتة أما العدنيون فيقلبونها الى صوت ال"ه" الدامغة كان يقولوا "كونه" لضربة الركن في لعبه كره القدم التي هي في الأصل الانجليزي "كورنر".


- ينبغي التنبيه أن العدنيين وقتها كٌيفوا المفردات الانجليزية "عدننةً" وفقا لسمعهم لها وليس عن طريق قراءتهم لها في مجمل الأوقات.


فيما يلي ب
عض من أمثلة لما أسلفت في إطار قصه قصيرة بطلها فؤاد العدني فقد أوقف  صاحبنا العدني فؤاد   "الدريول"  (سائق السيارة) ليوصله الى "لصبطان" لمعاينه "التختر"  لابنه الصغير وبما انه أوقفه متأخراً  فقد اضطر   "الدريول" الى الرجوع "ريوس"بالسيارة.و يجدر الإشارة الى أن لفظيٌ "الدريول"وال  "ريوس" مثالان جيدان للعدننه عبر الهندنه حيث تم إسقاط صوت ال"ڤ" في اللفظين الانجليزيين "درايڤر"  و"ري -ڤرس"    والهنود يلفظون معنى المشفى بالانجليزية ب" اصبيتال" بدلا من "هوس-بي-تل".ومر فؤاد في طريقه الى المشفى على منطقه ال"روزميت" قرب صيرة و"الروزميت" عدننه لكلمه "ري-جي-منت" بالجيم المعطشة التي يحرفها الهنود الى صوت ال"ز" كما أسلفنا فيحولوها لفظا الى"رزمنت  و"ري-جي-منت"  تعني "الفوج"  او "الكتيبة" وقد شيد الانجليز معسكرا هناك في أول عهدهم بعدن.


بإسقاط صوت ال "ر" من ويحتج فؤاد  على "الدريول"لاستعماله المستمر لل"هون" (بوق السيارة المركبة)- "هورن" الانجليزية - ومما زاد  فؤاد انزعاجا استعمال"الدريول"    لل"همبريك" (هاند بريك أي فرملة اليد ( عوضا ل"بريك" الذي يبدو انه أصيب بخلل جزئي    مع الاستعمال  الغير السوي لل"كليش" الذي هو "كلتش" بالانجليزية  وللعلم فان الهنود أحيانا يحٌلون صوت ال"ت" مكان ال"د") وتمنى فؤاد أن يكون لدي السائق  "ستبني" لل"تاير" الامامي المعدوم.


وفي الطريق تمر المركبة بملعب الكرة ويبتسم فؤاد عندما يتذكر  انتصار فريقه-التلال- الأخير على نادي الوحدة على الرغم من إضاعته لهدف ب" البلنتي" (واللفظ الانجليزب هو " بن-ال-تي) إضافة الى تغاضي الحكم عن أكثر من "درزن"(دا-زن) من"الهمبولات"اقترفتها أيادي لاعبي الوحدة وقال فؤاد لنفسه انه لن ينسى أبدا  "الجول" الذي أحرزه ابن  الماس من ضربه "كونه".وفي طريق العودة اشترى فؤاد "راشن" البيت ودخل ال" بنقله" أو ال "بنجله"(وتًلفظ انجليزيا بن-جالو) التي يقطن فيها واتجه مباشرة الى"البرنده""(وتلفظ انجليزيا  ڤيران-دا)  المطلة على الشارع  ليشرب " البانيهيس" مع ابنه.


والطريف  أن الانجليز أنفسهم اخذوا كلمتي " بن-جالو " و" ڤيران-دا" من اللغة الهندية نفسها وتعنيان"البيت المتكون من طابق واحد" و "الشرفة" على التوالي ولفظهما عند الهنود  "بنجلا" و "بي-راندا" وهما اقرب للفظ العدني من اللفظ الانجليزي مما يضيف بينه لنظريه "العدننه عبر الهندنه".


ولعل الأطرف –مما قد يعتد به كدليل نسبي آخر للنظرية- هوان كلمه ال  "بانيهيس"كلمة مركٌبه من كلمتين احدهما هندية (باني بمعنى ماء) وأخرى انجليزية  ( أيس بمعنى ثلج).


ومن سنه الله سبحانه وتعالى في الناس أن يداول الأيام بينهم ومن إفرازات هذا التداول- تداول لغات الناس في الوقت نفسه وقد أحصى "قاموس اوكسفورد الانجليزي" ما يربو على ألف كلمة ذات الجذور العربية أما اللغة الهندوستانية (يطلق عليها اسم "هندي" في الهند واسم "اردو" في الباكستان والاثنتان يكادا يكونا متطابقتين) ففيها الآلاف من الكلمات العربية
‏القاضي محمد بن اسماعيل العمراني حفظه الله
صباح اليوم الجمعه ٧/ محرم / ١٤٤١ الموافق 6/9/2019 .
الحمدلله ع سلامته
اسماء بعض الجزر اليمنيه 106
1 جزيرة الظواق
2 جزيرة المنحس الكبير
3 جزيزة المنحس الصغير
4 جزيرة بعرور
5 جزيرة الحريم
6 جزيرة بكلان
7 جزيرة توكاله
8 جزيرة الدنج
9 جزيرة المغلوق
10 جزيرة ايوفهر
11 جزيرة البيضاء
12 جزيرة البوحيل البيضاء
13 جزيرة الفشت
14 جزيرة مروين
15 جزيرة رامين
16 جزيرة سحر
17 جزيرة سانا
18 جزيرة ابو جاد
19 جزيرة الرافع
20 جزيرة زمهر
21 جزيرة عرضين
22 جزيرة ربا
23 جزيرة صيرربا
24 جزيرة ظهرة بكلان
25 جزيرة سيا
26 جزيرة ذو ثلاث
27 جزيرة دريب
28 جزيرة العاشق الصغير
29 جزيرة العاشق الكبير
30 جزيرةظهره
31 جزيرة الزبير
32 جزيرة عكرم
33 جزيرة الزبير 2
34 جزيرة معلولتين
35 جزيرة آمنة
36 جزيرة ام الاصل
37 جزيرة ام الكتف
38 جزيرة ذو طفر
39 جزيرة ام الحجر
40 جزيرة باقل
41 جزيرة ذي
42 جزيرة ريحا
43 جزيرة نحل
44 جزيرة بحيص
45 جزيرة قويطعه
46 جزيرة مقمار
47 جزيرة ابو شجرة
48 جزيرة غراب
49 جزيرة طفقاس
50 جزيرة صبا
51 جزيرة جبل الطير
52 جزيرة ابو علي
53 جزيرة الزاويه الخارجيه
54 جزيرة ابو عيل
55 جزيرة العليا
56 جزيرة زقر
57 جزيرة قريب
58 جزيرة شارك القرش
59 جزيرة التانج الكبرى
60 جزيرة التانج الصغرى
61 جزيرة حنيش الكبرى
62 جزيرة حنيش الصغرى
63 جزيرة المنخفضه
64 جزيرة الدارعيل
65 جزيرة المشاجرة
66جزيرة حيسوك
67 جزيرة سيول حنيش
68 جزيرة ديلي بك
69 جزيرة مستديرة
70 جزيرة كمران
71 جزيرة المرك
72 جزيرة كتامة
73 جزيرة تلاوين
74 جزيرة بوارد
75 جزيرة حمر
76 جزيرة جواء
77 جزيرة باري
78 جزيرة رافع
79 جزيرة حريب
80 جزيرة دهابر
81 جزيرة زحا
82 جزيرة ارطين
83 جزيرة صهر مادوجو
84 جزيرة القوشت
85 جزيرة سانع
86 جزيرة الكال
87 جزيرة سمير
88 جزيرة البري
89 جزيرة ذو حراب
90 جزيرة ام الخماد
91 جزيرة حرير انوال
92 جزيرة المعاشق
93 جزيرة ابين
94 جزيرة المجامله
95 جزيرة المناخ
96 جزيرة الدوران
97 جزيرة رضا
98 جزيرة البضي
99 جزيرة عقبان
100 جزيرة عكبان
101 جزيرة كدلمن الصغير
102 جزيرة اريان
103 جزيرة حنيش
104 جزيرة ميون
105 جزيرة الكوري
106 جزيرة سقطرى وارخبيلها

ماتلاحضو ان اسم بعض الجزر باسم دول وعواصم وقبايل وبلهجات
متعدده
وبعض الجزر اسمها حديث اي انه تم تغيير اسمها القديم الى اسم حديث

جزيرة كتامه 🤔
جزيرة سيول... عاصمة كوريا الجنوبيه
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM