Я вернулась. Спойлер: я рада вернуться и теперь знаю, что такое парижский синдром.
Невозможно сохранять свежесть новизны и незамутненный взгляд на страну, какой бы экзотической она ни была, если в ней жить безвылазно и не выезжать за рубеж. И если от России уже более-менее понятно чего ожидать, то остальные страны не разведаны и в сравнении не участвовали, и это досадно! Я заглянула во Флоренцию, Ареццо, Сиену, Орвието и Рим, и составила мнение. И еще в Помпеи, они просто огонь.
А теперь буду рассказывать.
Невозможно сохранять свежесть новизны и незамутненный взгляд на страну, какой бы экзотической она ни была, если в ней жить безвылазно и не выезжать за рубеж. И если от России уже более-менее понятно чего ожидать, то остальные страны не разведаны и в сравнении не участвовали, и это досадно! Я заглянула во Флоренцию, Ареццо, Сиену, Орвието и Рим, и составила мнение. И еще в Помпеи, они просто огонь.
А теперь буду рассказывать.
1. Витрины
Италия: витрины в магазинах Италии (или, по крайней мере, Флоренции) — это искусство. И я имею в виду не внутри магазина, а снаружи. Сложные, многоярусные витрины существуют для того, чтобы истекать слюной — и неважно, витрина мясного магазина, ювелирного или обувного: все будет аккуратно разложено и подсвечено, блестеть, сверкать, привлекать внимание, даже если магазин закрыт: в ночное время будет гореть свет на витрине, а то и во всем магазине. Есть колбаса.
Япония (Токио): витрины не являются способом завлечь товаром. Их часто нет, потому что здания высокие, многоэтажные и узкие, здесь не до витрин. Колбасы нет или дорого.
2. Магазины полезного в шаговой доступности
Италия: заплатить за квартиру, купить билет на автобус можно в табачном магазине. Иногда их в округе нет вообще, иногда на каждом шагу. Местные жители с нетуристическими симкартами покупают билетик на автобус смской. Еще там есть алкоголь. Закрываются рано, а еще у них, как и везде, обеденный перерыв часа на два-три.
Япония: заплатить за свет, газ, воду, купить билет на концерт, музей гибли, распечатать резюме — все можно в комбини. Кроме этого там есть еще мусорки, носки, продукты, а работают они круглосуточно.
3. Поезда
Италия: поезда всегда опаздывают и иногда ходят по расписанию.
Япония: поезда вседа ходят по расписанию и иногда опаздывают.
4. Чистота и атмосфера
Италия: на лобовом стекле поезда, на котором вы поедете, может быть граффити. Еще граффити будет в туалете, на заборе, на боках поезда, на станции, на улице, на полу, на стенах. Везде. Можно выйти в магазин в трех минутах от дома и по прибытию домой брезгливо отмывать руки от уличной грязи. Под ногтями скапливается грязь, даже если ничего не трогать. В автобусе с тобой зайцем едет дурнопахнущий безумный бомж, который разговаривает сам с собой. Туалет закрыт или платный.
Япония: стираешь джинсы раз в полгода, потому что стыдно перед джинсами, но непонятно за что. Можно осторожно ходить в уличной обуви дома. Но на Сибуе все равно под мостом бомжи, а дед на районе иногда кричит кричит: WELKAM TU JAPANじゃない! ("не добро пожаловать в японию"). Общественные туалеты везде, часто чистые, большинство бесплатные. Иногда бывают тайфуны.
5. Районы
Италия, Сиена: районы ежегодно проводят задорные скачки на неоседланных лошадях (иногда умирают лошади, жокеи реже), ужинают всем районом на улице, пьют. У каждого района свой флаг, девиз, символ, 1-2 района-врага и 1-3 союзника. Флаги висят на соответствующей территории, светильники покрашены в цвета района. Драться нельзя, но очень хочется.
Япония: у каждого города и района есть свой флаг, герб, маскот. У некоторых много: например, у Кавасаки есть маскот, отвечающий за налогообложение: Бутакса.
6. Контекстные покупки
Италия: в поезде будут бродить торговцы носками, водой, едой. Обязательно будет объявление, что на нелегальных торговцев нужно доносить в полицию. В ресторане обязательно зайдет или попрошайка, или торговец цветами и будет тыкать в нос букетом. На улице барыги будут предлагать аккумуляторы, переходники, тряпки, селфи-палки и степлеры. Их будет очень много. Обычных сидячих попрошаек на улице тоже много, но еще много музыкантов. Иногда это сюрреалистично: на шее висит колонка, откуда отчянно играет деспасито, рядом сын бьет в барабан и муж говорит что-то невнятно в микрофон. Вроде как поёт, но вроде как и нет. Когда песня заканчивается, она начинается заново. Все очень усталые.
Япония: в электричках никто не ходит. Музыканты на улице поют и играют ради своего продвижения. Попрошайки иногда встречаются.
7. Снекбары
Италия: место, где можно перекусить.
Япония: место, куда приходят пообщаться с сомнительными женщинами и выпить.
8. Люди на работе
Италия: везде личности. Все треплются друг с другом на работе: охранники, официантки, вообще все.
Япония: везде безликие улыбчивые умные котики. Разговаривают разве что со светофорами или по делу. Или просто симулируют рабочую деятельность.
Италия: витрины в магазинах Италии (или, по крайней мере, Флоренции) — это искусство. И я имею в виду не внутри магазина, а снаружи. Сложные, многоярусные витрины существуют для того, чтобы истекать слюной — и неважно, витрина мясного магазина, ювелирного или обувного: все будет аккуратно разложено и подсвечено, блестеть, сверкать, привлекать внимание, даже если магазин закрыт: в ночное время будет гореть свет на витрине, а то и во всем магазине. Есть колбаса.
Япония (Токио): витрины не являются способом завлечь товаром. Их часто нет, потому что здания высокие, многоэтажные и узкие, здесь не до витрин. Колбасы нет или дорого.
2. Магазины полезного в шаговой доступности
Италия: заплатить за квартиру, купить билет на автобус можно в табачном магазине. Иногда их в округе нет вообще, иногда на каждом шагу. Местные жители с нетуристическими симкартами покупают билетик на автобус смской. Еще там есть алкоголь. Закрываются рано, а еще у них, как и везде, обеденный перерыв часа на два-три.
Япония: заплатить за свет, газ, воду, купить билет на концерт, музей гибли, распечатать резюме — все можно в комбини. Кроме этого там есть еще мусорки, носки, продукты, а работают они круглосуточно.
3. Поезда
Италия: поезда всегда опаздывают и иногда ходят по расписанию.
Япония: поезда вседа ходят по расписанию и иногда опаздывают.
4. Чистота и атмосфера
Италия: на лобовом стекле поезда, на котором вы поедете, может быть граффити. Еще граффити будет в туалете, на заборе, на боках поезда, на станции, на улице, на полу, на стенах. Везде. Можно выйти в магазин в трех минутах от дома и по прибытию домой брезгливо отмывать руки от уличной грязи. Под ногтями скапливается грязь, даже если ничего не трогать. В автобусе с тобой зайцем едет дурнопахнущий безумный бомж, который разговаривает сам с собой. Туалет закрыт или платный.
Япония: стираешь джинсы раз в полгода, потому что стыдно перед джинсами, но непонятно за что. Можно осторожно ходить в уличной обуви дома. Но на Сибуе все равно под мостом бомжи, а дед на районе иногда кричит кричит: WELKAM TU JAPANじゃない! ("не добро пожаловать в японию"). Общественные туалеты везде, часто чистые, большинство бесплатные. Иногда бывают тайфуны.
5. Районы
Италия, Сиена: районы ежегодно проводят задорные скачки на неоседланных лошадях (иногда умирают лошади, жокеи реже), ужинают всем районом на улице, пьют. У каждого района свой флаг, девиз, символ, 1-2 района-врага и 1-3 союзника. Флаги висят на соответствующей территории, светильники покрашены в цвета района. Драться нельзя, но очень хочется.
Япония: у каждого города и района есть свой флаг, герб, маскот. У некоторых много: например, у Кавасаки есть маскот, отвечающий за налогообложение: Бутакса.
6. Контекстные покупки
Италия: в поезде будут бродить торговцы носками, водой, едой. Обязательно будет объявление, что на нелегальных торговцев нужно доносить в полицию. В ресторане обязательно зайдет или попрошайка, или торговец цветами и будет тыкать в нос букетом. На улице барыги будут предлагать аккумуляторы, переходники, тряпки, селфи-палки и степлеры. Их будет очень много. Обычных сидячих попрошаек на улице тоже много, но еще много музыкантов. Иногда это сюрреалистично: на шее висит колонка, откуда отчянно играет деспасито, рядом сын бьет в барабан и муж говорит что-то невнятно в микрофон. Вроде как поёт, но вроде как и нет. Когда песня заканчивается, она начинается заново. Все очень усталые.
Япония: в электричках никто не ходит. Музыканты на улице поют и играют ради своего продвижения. Попрошайки иногда встречаются.
7. Снекбары
Италия: место, где можно перекусить.
Япония: место, куда приходят пообщаться с сомнительными женщинами и выпить.
8. Люди на работе
Италия: везде личности. Все треплются друг с другом на работе: охранники, официантки, вообще все.
Япония: везде безликие улыбчивые умные котики. Разговаривают разве что со светофорами или по делу. Или просто симулируют рабочую деятельность.
9. Очереди в ресторан
Италия: ожидаешь столика стоя, но нальют вина.
Япония: смирно сидишь на стульчике в ряду других смирно сидящих на стульчиках. Никакого вина.
10. Режим питания
Италия: завтрак, обед, аперитив, ужин. Аперитив — это выпить, а ужин — это первое, второе, десерт и бутылочка вина. Что первое, что второе — полноценные порции, которыми можно накормить двух меня, и никакие славные итальянские ликеры для переваривания конских порций не спасают.
Япония: завтрак, обед, ужин. Переедание не грозит в принципе.
Италия: ожидаешь столика стоя, но нальют вина.
Япония: смирно сидишь на стульчике в ряду других смирно сидящих на стульчиках. Никакого вина.
10. Режим питания
Италия: завтрак, обед, аперитив, ужин. Аперитив — это выпить, а ужин — это первое, второе, десерт и бутылочка вина. Что первое, что второе — полноценные порции, которыми можно накормить двух меня, и никакие славные итальянские ликеры для переваривания конских порций не спасают.
Япония: завтрак, обед, ужин. Переедание не грозит в принципе.
Резюмируя: Италия очень близка мне по духу милого разгильдяйства. Там живые, тонко чувствующие люди, знающие толк и в выпивке, и в еде. Но жить я пока все же предпочту в чистоте и в безопасности здесь, в Японии.
Ситуация во флорентийском ресторане. Сидят японочки.
Официантка (буднично): carne di maiale! ("свинина!" — ит.)
Японочки: へ? ("мы не знаем этих ваших языков")
Официантка (легко переходит на английский): Pork. ("свинина" — англ.)
Японочки: へ? ("нет, этот язык тоже не тот")
Официантка (очень растерянно): Pork...?
Японочки: ポーク? ("поку?", калька с английского pork, "свинина")
Официантка (слышит что-то знакомое): ...pork?
Японочки (с нажимом): ПОКУ!
Убежденная и уверовавшая в ПОКУ официантка ставит свинину на стол и уходит. Японочки рады, что все получилось, и счастливо пищат.
Я, впрочем, также пищу, когда меня японцы понимают, не виню.
Официантка (буднично): carne di maiale! ("свинина!" — ит.)
Японочки: へ? ("мы не знаем этих ваших языков")
Официантка (легко переходит на английский): Pork. ("свинина" — англ.)
Японочки: へ? ("нет, этот язык тоже не тот")
Официантка (очень растерянно): Pork...?
Японочки: ポーク? ("поку?", калька с английского pork, "свинина")
Официантка (слышит что-то знакомое): ...pork?
Японочки (с нажимом): ПОКУ!
Убежденная и уверовавшая в ПОКУ официантка ставит свинину на стол и уходит. Японочки рады, что все получилось, и счастливо пищат.
Я, впрочем, также пищу, когда меня японцы понимают, не виню.
Лексика, которая никогда не пригодится в офисе
На работе обязали пройти большой тест про всякую секьюрность и информационную безопасность. Он на японском, конечно, и изобилует причудливыми канцеляритными формулировками про такие-то положения таких-то законов.
В силу моей инородности, тест мне даётся тяжело, сложные формулировки и незнакомые иероглифы приходится переводить со словарём, и тест занимает у меня раза в три больше, чем оценочное время для японца.
Хирума-сан отважно предложила свою помощь в истолковании непонятного.
Среди вариантов ответа на один из вопросов был такой:
«С помощью *** вытащить жесткий диск из компьютера» — и там слово, существительное, которое я категорически не знала. Чем именно сидящий рядом японец поможет в понимании лучше словаря, было неясно, но я решила проверить.
Хирума-сан и рядом сидящий парнишка заглядывают ко мне в монитор, хохочут и говорят: «омг, что за дичь у нас в тестах».
Но Хирума-сан — человек слова, и она сдерживает смех и объясняет: «*** — это, в общем, делаешь куклу плохого человека и втыкаешь».
Я говорю: что?
Парень рядом: что?
Хирума-сан разводит руками. Я гуглю картинки:
На работе обязали пройти большой тест про всякую секьюрность и информационную безопасность. Он на японском, конечно, и изобилует причудливыми канцеляритными формулировками про такие-то положения таких-то законов.
В силу моей инородности, тест мне даётся тяжело, сложные формулировки и незнакомые иероглифы приходится переводить со словарём, и тест занимает у меня раза в три больше, чем оценочное время для японца.
Хирума-сан отважно предложила свою помощь в истолковании непонятного.
Среди вариантов ответа на один из вопросов был такой:
«С помощью *** вытащить жесткий диск из компьютера» — и там слово, существительное, которое я категорически не знала. Чем именно сидящий рядом японец поможет в понимании лучше словаря, было неясно, но я решила проверить.
Хирума-сан и рядом сидящий парнишка заглядывают ко мне в монитор, хохочут и говорят: «омг, что за дичь у нас в тестах».
Но Хирума-сан — человек слова, и она сдерживает смех и объясняет: «*** — это, в общем, делаешь куклу плохого человека и втыкаешь».
Я говорю: что?
Парень рядом: что?
Хирума-сан разводит руками. Я гуглю картинки:
Токийское метро запустило игру: нужно ездить по разным станциям и разгадывать загадки. Принесла вам разминочную загадку с Сибуи.
Шамбалэнд
Я привыкла, конечно, к тому, что お疲れ様です (что-то вроде «хорошая работа!», «славно потрудились!»; буквально «господин уставши») — регулярно говорят, когда я ухожу из здания и в принципе при встрече в коридоре и лифте. Ты же не знаешь наверняка, может, человек…
Помните, как мне в туалете говорили беспричинно お疲れ様です («хорошо потрудилась», если примерно), да?
Я, конечно, к этому привыкла: не знаешь, что сказать — вставляй «оцукаре» при встрече и ничего не бойся в любой ситуации.
И вот я зашла в туалет однажды, а там женщина зубы чистит после обеда. Многие так делают, даже зубные щётки в ящичке в туалете хранят.
Чистка зубов её, конечно, не остановила, и она прямо в процессе начищения, бешено кося в мою сторону глазами и пуская пену изо рта, издаёт: «офукавефама дээээээф»
Хорошо потрудилась!
#байто
Я, конечно, к этому привыкла: не знаешь, что сказать — вставляй «оцукаре» при встрече и ничего не бойся в любой ситуации.
И вот я зашла в туалет однажды, а там женщина зубы чистит после обеда. Многие так делают, даже зубные щётки в ящичке в туалете хранят.
Чистка зубов её, конечно, не остановила, и она прямо в процессе начищения, бешено кося в мою сторону глазами и пуская пену изо рта, издаёт: «офукавефама дээээээф»
Хорошо потрудилась!
#байто
Шамбалэнд
Токийское метро запустило игру: нужно ездить по разным станциям и разгадывать загадки. Принесла вам разминочную загадку с Сибуи.
http://realdgame.jp/chikanazo/5/en/index.html — как поучаствовать (нужно быть в Токио, в игровой комплект входит проездной на сутки). Кроме того, там внизу есть загадки, которые можно поразгадывать даже так.
В чате @shambaland_chat даже разгадали две других!
В чате @shambaland_chat даже разгадали две других!
realdgame.jp
TOKYO METRO The Underground Mysteries 2018
A journey of mysteries and puzzles in Tokyo. TOKYO METRO The Underground Mysteries TM SCRAP / Tokyo Metro Co., Ltd. All rights reserved.
Если вы вдруг читаете какой-нибудь канал, где пишут о хтоническом ужасе японцев при виде числа 4, знайте:
Работаю на четвёртом этаже, никто от паники не трясётся, шутки шутят рабочие, и вообще всем категорически плевать.
Работаю на четвёртом этаже, никто от паники не трясётся, шутки шутят рабочие, и вообще всем категорически плевать.
Неловкая ситуация
Рекрутер (на английском): Ирина, у вас превосходное резюме, я бы хотел с вами устроить meeting, у нас много вакансий по вашей сфере.
(договорились о времени)
Рекрутер: Обращаю ваше внимание, что с вами свяжется г-жа Миямото, a phone meeting будет проводиться на японском.
Начинаю подозревать, что meeting не означал приезд к ним в офис. Осторожно спрашиваю:
Я: Хотелось бы уточнить, это все-таки будет a meeting или a phone call?
Рекрутер: Простите, что запутал! Это будет a phone meeting.
A PHONE MEETING.
Понятно, конечно, что г-жа Миямото просто номер наберёт, но...
Рекрутер (на английском): Ирина, у вас превосходное резюме, я бы хотел с вами устроить meeting, у нас много вакансий по вашей сфере.
(договорились о времени)
Рекрутер: Обращаю ваше внимание, что с вами свяжется г-жа Миямото, a phone meeting будет проводиться на японском.
Начинаю подозревать, что meeting не означал приезд к ним в офис. Осторожно спрашиваю:
Я: Хотелось бы уточнить, это все-таки будет a meeting или a phone call?
Рекрутер: Простите, что запутал! Это будет a phone meeting.
A PHONE MEETING.
Понятно, конечно, что г-жа Миямото просто номер наберёт, но...
Познавательная статья, ребята: https://www.japantimes.co.jp/life/2018/11/05/language/hiragana-kanji-mix-can-make-reading-lot-easier/
В ней пишут про то, как и почему в японском прямо посреди слова может появляться хирагана* на месте иероглифа.
Спойлер: «сложные иероглифы, которые никто не знает» — не единственная причина.
Переведу для вас кусочек статьи для затравки:
«...примером этого является составное хирагано-иероглифическое слово
躁うつ (со:уцу, «маниакально-депрессивный [психоз]»). Если взглянуть на список рекомендованных иероглифов**, окажется, что как раз первая часть половина слова (маниакальная) в него не входит, в отличие от «депрессивной» части. Если следовать правилу [замены сложных иероглифов хираганой], то писать придётся так: そう鬱. Вот это как раз депрессивно.»
_______________
Хирагана* — слоговая азбука.
** — 常用漢字, список иероглифов, которым Министерство образования Японии рекомендует ограничиваться в повседневном употреблении, 2136 иероглифов.
В ней пишут про то, как и почему в японском прямо посреди слова может появляться хирагана* на месте иероглифа.
Спойлер: «сложные иероглифы, которые никто не знает» — не единственная причина.
Переведу для вас кусочек статьи для затравки:
«...примером этого является составное хирагано-иероглифическое слово
躁うつ (со:уцу, «маниакально-депрессивный [психоз]»). Если взглянуть на список рекомендованных иероглифов**, окажется, что как раз первая часть половина слова (маниакальная) в него не входит, в отличие от «депрессивной» части. Если следовать правилу [замены сложных иероглифов хираганой], то писать придётся так: そう鬱. Вот это как раз депрессивно.»
_______________
Хирагана* — слоговая азбука.
** — 常用漢字, список иероглифов, которым Министерство образования Японии рекомендует ограничиваться в повседневном употреблении, 2136 иероглифов.