Шамбалэнд
3.61K subscribers
3.08K photos
82 videos
291 links
Я Ирина, хамакко, живу в Японии с 2016-го, и веду этот блог в жанре «слайс оф шамбалайф» спорадически.

Иногда пощу в инстаграм много сторисов: https://instagram.com/yakowleva

Ещё есть отдельно стоящий чат: https://tttttt.me/+QRPYRQIQeIVaYeSP
Download Telegram
Заглянули также в Киёмидзу-дера (清水寺) проведать, как там реставрация. Реставрация там вот так: формально открыто, по факту балкон в лесах, а камень, который в темноте трогать надо, по понятным причинам закрыт. Держу в курсе.
В остальном все достопримечательности на месте, все в порядке — я проверила.
В японском парламенте есть специальный человек, ответственный за объявление процедурных вопросов: представляет на рассмотрение резолюции, предлагает перенести голосование на другой день и так далее. Эта должность называется 議事進行係 (гидзи синко гакари, то есть ответственный за процедурные вопросы работы парламента).
Чтобы официально выступить с предложением, он встает с места (оно оборудовано высокой стойкой с микрофоном) и орет изо всех сил: "Гитёёёёёёёёёёёёёё" (議長, господин председатель). Протягивая при этом Ё как можно дольше, минимум 7 секунд. Потом быстренько читает текст обращения и завершает обращение пятисекундным: "Нодзомимаааааааас" (望みます, прошу).
Само содержание обращения обычно никто не слушает. Все следят, как их коллега, обычно молодой или избранный во второй-третий раз депутат, протягивает слоги. Традиция старая, и все, включая председателя, не скрывают смеха. Но есть среди таких глашатаев и настоящие звезды с шикарным голосом. Например, Цуёси Хосино.
Обычно, но не всегда, эта роль отводится будущим звездам из числа молодых депутатов правящей партии. Своеобразный намек на то, кого может ждать большая политическая карьера и кресло министра. Среди таких ораторов были, например, Нобору Такэсита и Ёсиро Мори, ставшие потом премьер-министрами. Из действующих (активно) политиков эту обязанность возлагали среди прочих на Фумио Кисиду, бывшего главу МИД.

https://www.youtube.com/watch?v=IAK8A6nXqn4
Это невероятно смешно.
В тренажерном зале каждую вторую беговую дорожку/эллипс нельзя использовать — социальная дистанция. И нужно носить маску, конечно, натягивая по самый нос.

Очень неудачное стечение обстоятельств, конечно, но если силовые в маске делать терпимо, то на беговой дорожке уже тяжеловато.

В мае моя тренажерка закрывалась совсем, а теперь функционирует в таком масочном режиме.

У вас как?
Топонимы — сложно!

Только что наблюдала, как японец читал документ и сломался на топониме 猪子山:
Инощищи... ко? Инощищи-ко-яма? Как это читается?
— Что ещё за инощищи-ко? — усмехается его коллега.
Тот беспомощно разводит руками:
— Там иероглиф, как инощищи, потом ко, и гора
— Инэяма, может? 子 может читаться, как «нэ».
— Может, не знаю, ладно, продолжим.

Оказалось, Инокояма.
Экспатский суржик

Бесстыдно выдранный из контекста разговор
— ...и мы замощикомили.. В смысле, э-э-э, засабмитили...
— То есть, ты сейчас подумала и осознанно решила, что «засабмитили» лучше, чем «замощикомили»?
— Признаю, такой себе выбор! Ты бы как по-русски сказала?
— М-м-м... «заапплаились»?
...
Подали заявку, конечно.
Просто подали заявку.
Не та раскладка

Наличие третьей раскладки на клавиатуре увеличивает количество неверных инпутов примерно на 33,[3]%, а расстройств — в разы.

Одно дело написать, к примеру, «Ifv,fk'yl», и совсем другое «ぢd用絵ヴぇrヘアrてぇtらげdyおfダrthpぁぐ英sてぇうぃせ?»
Бороться с пандемией очень легко, когда на улице +32 (по ощущениям 40). В такую жару хозяин собаку из дома не выгонит!
Экспа
Как и в русском языке, в японском среди геймеров существует заимствованное понятное слово exp, и литературное японское 経験値 (keikenchi) — как и у нас «очки опыта».

И я вот думаю — зачем эти полумеры?
По аналогии с JK — 女子高生 (joshi kōsei), нужно называть экспу уверенно, с гордостью, по-японски: KKC — KeiKenChi.

В каждой игре переименовать! Выйти на международный рынок: пусть очередная Final Fantasy выйдет с такой аббревиатурой — все подхватят!

«Ну что, сколько там тебе ккц до левелапа?»
«Проходи мандатори квесты, там тонны ккц!»
Детские слова
Кисочка говорит "Нян-нян", машинка говорит "бу-бу", а взрослые люди в магазине вынуждены перед живым человеком говорить в магазине "пэй-пэй", и это очень их смущает, потому что звучит по-детски.

https://fuantensyoku.com/paypay/ — статья об этом.

PayPay — местная платежная система.
Автор выражает предположение, что название было выбрано стайкой молодых девиц за поеданием Поки в переговорке — «Пэй-пэй — это миленько!», а также делится тем, что перешел на Rakuten Edy и всем советует.
Неинтересные новости:
https://www.instagram.com/p/CFXirV-J_Rv/
Нас недавно подкупили вишневым пивом, чтобы сделать фотокарточку в инстаграм пивного заведения. Мы благосклонно согласились.
Похолодало.
В вендинговых автоматах появились первые горячие напитки.
Зима близко.
М-м, фраппучино с картошечкой, мой любимый.

Недавно друг из далекой страны прислал фотографию настоящих человеческих магазинных пельмешек, которые, наверное, здесь только самим лепить раз в год и, утирая слезы ностальгии, кушать.

Зато у нас бессмысленный и беспощадный фраппучино с картохой вот. Каждый год необратимо приходит.
О недвижимости в Японии: очень любят бетонный паттерн на внешних стенах.