Рябчики въ сметанѣ
5.88K subscribers
1.05K photos
7 videos
17 files
497 links
Лавка кулинарныхъ древностей. Факты, цитаты, рецепты, фотографіи — изъ исторіи русской и (изрѣдка) міровой кулинаріи. Авторскій каналъ кандидата филологическихъ наукъ Максима Марусенкова. Ведется въ полной, традиціонной русской орѳографіи.
Download Telegram
Муляжи блюдъ пасхальнаго стола изъ набора игрушечной посуды, выпущенной Императорскимъ фарфоровымъ заводомъ въ 1870-е годы (изъ коллекціи ГИМ).

О томъ, какъ подавались блюда въ то время, можно узнать изъ поваренныхъ книгъ, но муляжи и нагляднѣе, и достовѣрнѣе. На фото: пирогъ съ фазаномъ, бараній бокъ, стерлядь паровая.

Фазанъ сверху пирога, скорѣе всего, жареный — съ прикрѣплёнными головкой съ шейкой, крыльями и хвостомъ, которые предварительно опускали во фритюръ.

Бараній бокъ, предполагаю, гарнированъ отварнымъ турецкимъ горохомъ, жареными опятами, жаренными въ сметанѣ солёными груздями и селянкой из квашеной капусты или луковымъ взваромъ.

Стерлядь, вѣроятно, лежитъ на листахъ савойской капусты съ (гляссированными или отварными) кореньями, вынутыми на круглую выемку.
Названія кушаній съ четвёртой полосы рекомендуется зачитывать вслухъ, если вы обѣдаете въ компаніи, или сосредоточенно изучать въ уединеніи. Коллажъ составленъ изъ подлинныхъ наименованій, взятыхъ изъ книгъ Василія Алексѣевича. Нѣкоторыя изъ этихъ блюдъ можно попробовать въ ресторанахъ-участникахъ фестиваля.

Остальные элементы тоже не случайны. На первой полосѣ красавица-капуста — главное растеніе русскаго повареннаго огорода. На третьей — огурцы и стерлядь, также имманентные русской кухнѣ и отсылающіе къ классическому рецепту стерляди въ огуречномъ разсолѣ.

Книжка напечатана на матовой, бархатистой на ощупь бумагѣ, и её пріятно держать въ рукахъ. Меню печатается на калькѣ, и рисунки поваренныхъ растеній красиво просвѣчиваютъ сквозь неё.
👍1
Названіе «Лёвшинскій обѣдъ» въ традиціонномъ написаніи содержитъ самыя красивыя, самыя эффектныя буквы русскаго алфавита: ѣ, ё, і, ъ. Высокіе выносные элементы у буквъ «ѣ» и «ъ», а также двоеточіе надъ «и десятеричнымъ» (i) отсылаютъ къ гражданскому шрифту, которымъ набирали книги во времена Лёвшина. Буква «ё», напротивъ, въ традиціонной орѳографіи использовалась рѣдко. Она необходима, чтобы подчеркнуть правильное произношеніе фамиліи.

Точка послѣ слова «обѣдъ» продолжаетъ традицію завершать точками (или иными знаками препинанія) всѣ предложенія, включая заголовки и названія.

Кулинарная тематика фестиваля легко акцентирована стилизованными подъ ягоды точкой и двоеточіями у «ё» и «i» и поддержана художественными рисунками растеній повареннаго огорода.

Сочетаніе современныхъ каллиграфическихъ рѣшеній и классической русской орѳографіи воплощаетъ стержневую идею фестиваля: преемственность и продолженіе традицій.

Историко-гастрономическій фестиваль продлится до 12 сентября. Подробная информація — на сайтѣ.
👍1
Празднуем сегодня 158-й день рождения величайшего мастера — Сергея Михайловича Прокудина-Горского!
Помним, любим и делимся с вами небольшой фотоподборкой из жизни Российской империи за его авторством:

1. Часовня для водоосвящения, 1909 г. (село Девятины)
2. Вход в Никольскую церковь Макарьевского монастыря, 1910 г.
3. Крестьянские девушки, 1909 г. (Нижняя Топорня)
4. Команда парохода «Шексна», 1909 г. (Вытегра)
5. Работа на Бакальском руднике, 1910 г.
6. Пильщики на Вытегре, 1909 г.
7. На жнитве, 1909 г.
8. На дрезине у Петрозаводска по Олонецкой ж.д., 1916 г.
9. Вид на г. Тобольск с северо-востока с колокольни Преображенской церкви, 1912 г.
10. Вид на Новую Ладогу, 1909 г.
1
Дежурное, но необходимое напоминаніе о томъ, что настоящіе бочковые огурцы (а также другіе моченія-соленія-квашенія) солятся въ бочкахъ изъ-подъ бѣлаго вина (на худой конецъ, изъ-подъ бѣлаго пива), а не въ какихъ попало.
Толкуютъ англійское чаепитіе, англійское чаепитіе, а это англійское чаепитіе — фукъ!

Чай да сахаръ.
Угощеніе въ трактирѣ до седьмаго поту.

— Подайте еще порцію кипятку!
— Полно другъ мой, ты такъ вспотѣлъ, да неужели у тебя дома нѣтъ?!.
— Ступай домой и въ мужское дѣло не входи!..

Рисунокъ Рудольфа Жуковскаго, Санктъ-Петербургъ. Литографія издательства Лемерсье, Парижъ, 1840-е гг. Изъ коллекціи ГИМ.
1
Русскія названія ягодъ всегда звучныя, мелодичныя, образныя: облѣпиха, черёмуха, брусника, ежевика, малина, калина. А раньше было ещё лучше: брусница, земляница.

Но есть одна ягода, названіе которой — чистая поэзія. Княженика.

Пишутъ, что ягода эта невѣроятно вкусная и крайне рѣдкая. Не случайно, видать, княженикой-то прозвали.

Авторы «Словаря Академіи Россійской» конца XVIII вѣка тоже были въ восхищеніи:

КНЯЖЕНИ́ЦА, цы. с. ж. Rubus arcticus. Травка на земляницу похожая, испускающая стебелки прилистные; на верху же главнаго стебля находится ягода, видомъ и величиною на малину похожая, изъ красна червленная, пріятнаго ароматическаго виннаго запаха, вкуса кисловатаго съ запахомъ сходнаго. Ягоды сіи наипріятнѣйшія изъ всѣхъ ягодъ сѣвернымъ странамъ свойственныхъ, родятся въ сѣверной Швеціи, Россіи, Сибирѣ и Канадѣ. Въ Вологдѣ ягода сія извѣстна подъ именемъ Поленицы.

Княжени́чникъ, ка. с. м. Напитокъ, пріуготовляемый изъ ягодъ княженицы, пріятнѣйшій вкусомъ и запахомъ.