Венгерское (секейское) руническое письмо, использовавшееся с X века, а в отдельных местностях до начала XIX века.
По-видимому, имеет общего предка с орхоно-енисейским древнетюркским руническим письмом VII–XI веков.
Иллюстрация:
Дорожный указатель города Вонярцвашхедь. Из сети Интернет
#hungaricum
По-видимому, имеет общего предка с орхоно-енисейским древнетюркским руническим письмом VII–XI веков.
Иллюстрация:
Дорожный указатель города Вонярцвашхедь. Из сети Интернет
#hungaricum
😎19🔥9❤🔥3👍3
VOCABULARIUM HUNGARICUM (IV)
ГУЛЯШ И БОГРАЧ
Истоки слова гуляш 'кушанье из мелких кусочков мяса в соусе' находят в венгерском языке, где gulyás [гуяш] – это 'пастух'.
Первоначальное название блюда – gulyáshús 'пастушье (приготовленное пастухом) мясо'.
Мы уже знаем одно венгерское слово, обозначающее пастуха – juhász.
И если за словом juhász стоит 'овца', то за gulyás – gulyа 'стадо'.
Возможный источник последнего находят в нахско-дагестанских языках (ср. даргинское гула 'мясной скот').
При этом и мясо (hús [хуш]) – вторая часть названия блюда явно нефинно-угорского происхождения. Считается, что оно восходит к некому иранскому источнику (ср. персидское gušt 'мясо', откуда, например, название иранского мясного супа абгушт).
Есть несколько венгерских блюд, содержащих слово гуляш.
Это бограч (bográcsgulyás) 'густой мясной суп с овощами и паприкой', где bográc 'котёл'. Слово bográc тоже восточное. Его источник видят в турецком bakraç 'медная посуда (котёл, чайник)'.
Есть еще гуляш по-секейски (székelygulyás) или капуста а-ля Секей (székelykáposzta) - тушеная свинина с квашенной капустой, где káposzta [кáпоста] - явный славянизм.
Тут следует отметить, что и в славянских языках слово считают неисконным. Его источник видят в латинском *composita 'сложная, составная', давшем общеславянское *kǫposta.
#hungaricum
ГУЛЯШ И БОГРАЧ
Истоки слова гуляш 'кушанье из мелких кусочков мяса в соусе' находят в венгерском языке, где gulyás [гуяш] – это 'пастух'.
Первоначальное название блюда – gulyáshús 'пастушье (приготовленное пастухом) мясо'.
Мы уже знаем одно венгерское слово, обозначающее пастуха – juhász.
И если за словом juhász стоит 'овца', то за gulyás – gulyа 'стадо'.
Возможный источник последнего находят в нахско-дагестанских языках (ср. даргинское гула 'мясной скот').
При этом и мясо (hús [хуш]) – вторая часть названия блюда явно нефинно-угорского происхождения. Считается, что оно восходит к некому иранскому источнику (ср. персидское gušt 'мясо', откуда, например, название иранского мясного супа абгушт).
Есть несколько венгерских блюд, содержащих слово гуляш.
Это бограч (bográcsgulyás) 'густой мясной суп с овощами и паприкой', где bográc 'котёл'. Слово bográc тоже восточное. Его источник видят в турецком bakraç 'медная посуда (котёл, чайник)'.
Есть еще гуляш по-секейски (székelygulyás) или капуста а-ля Секей (székelykáposzta) - тушеная свинина с квашенной капустой, где káposzta [кáпоста] - явный славянизм.
Тут следует отметить, что и в славянских языках слово считают неисконным. Его источник видят в латинском *composita 'сложная, составная', давшем общеславянское *kǫposta.
#hungaricum
🔥16👍4❤1❤🔥1
VOCABULARIUM HUNGARICUM (V)
НОЖ ПОЛОВЕЦКИЙ
В Венгрии сохранился не только пёс половецкий (комондор), но и нож половецкий. По крайней мере, венгерское bicska [бичко] 'складной нож' возводят к кипчакскому источнику.
Само же слово тоже хорошо попутешествовало, в том числе путём древнетюркских рун ⬇️
P.S. Карту увидел у ув. «Вытоло»
#hungaricum
НОЖ ПОЛОВЕЦКИЙ
В Венгрии сохранился не только пёс половецкий (комондор), но и нож половецкий. По крайней мере, венгерское bicska [бичко] 'складной нож' возводят к кипчакскому источнику.
Само же слово тоже хорошо попутешествовало, в том числе путём древнетюркских рун ⬇️
P.S. Карту увидел у ув. «Вытоло»
#hungaricum
🤯6👍5🥰1
Forwarded from 𒄩𒊑𒂗𒉡𒌋𒁳𒄀𒄿𒀸
Сербо-хорватское «бичак» и навахское «béésh» означают «нож» и могут отражать общее происхождение как Wanderwort (заимствованного слова, распространившегося по миру), распространяясь по Северному полушарию в последние несколько тысяч лет.
🔥15👍4🥰2
ШИШТАК
От вепсских глаголов šištta, šišitada 'медленно идти, плестись' образовано интересное слово šištak 'толпа, стадо'. При этом не любые, а именно 'растянувшиеся при движении'.
Например, согласно диалектному словарю вепсского языка (1972):
rahvast mäni šištak 'прошла длинная толпа людей';
lambhiď mäni šištak 'прошло растянувшееся стадо овец'.
Современным значением слова šištak может быть также 'растянувшаяся колонна автомобилей'.
Фото из сети Интернет
От вепсских глаголов šištta, šišitada 'медленно идти, плестись' образовано интересное слово šištak 'толпа, стадо'. При этом не любые, а именно 'растянувшиеся при движении'.
Например, согласно диалектному словарю вепсского языка (1972):
rahvast mäni šištak 'прошла длинная толпа людей';
lambhiď mäni šištak 'прошло растянувшееся стадо овец'.
Современным значением слова šištak может быть также 'растянувшаяся колонна автомобилей'.
Фото из сети Интернет
❤🔥18👍9🥰3😍2
ДРЕВО ПРИБАЛТИЙСКО-ФИНСКИХ ЯЗЫКОВ
Согласно байке, один финно-угровед говорил, что прибалтийско-финские языки делятся на ливский, южноэстонский и остальной.
Примерно такая схема развития прибалтийско-финских языков представлена П. Каллио и Й. Лааксо.
Согласно ей, первыми от праприбалтийско-финского языка отделились:
1. Ливский (līvõ kēļ, rāndakēļ 'береговой язык') – язык ливов, давших название Ливонии. Ареал: Латвия (побережье Рижского залива, ранее был шире).
2. Южноэстонское наречие – в настоящее время представлено мульгискими, тартускими (tartu keel) и вырускими (võro kiil) диалектами, включая сетуский (seto kiil). При этом в XVII–нач. XX вв. тартусский язык был одним из двух литературных эстонских языков наряду с североэстонским (таллинским). Ареал: юго-восточная Эстония, Латвия, юго-запад Псковской области.
Оставшееся диалектное облако по этой схеме назвали «диалектом Финского залива», из которого затем выделились:
1. Южный диалект праприбалтийско-финского языка, разделившийся затем на:
1) североэстонское наречие (ставшее основой эстонского литературного языка – eesti keel).
2) водский (vaďďā tšēli, mā tšēli 'язык земли') – язык води, давшей название Водской земле, а затем Водской пятине Великого Новгорода. Ареал: Кингисеппский район Ленинградской обл. (ранее был шире).
2. Северный диалект праприбалтийско-финского языка, разделившийся затем на:
1) западное наречие финского языка.
2) древнекарельский. Из него выделились:
• восточное наречие финского языка.
• ижорский язык (ižorin kēli, karjalan kēli, mākeli) – язык ижоры. Ареал: западная часть Ленинградской обл.
• карельский язык (karjalan kieli) – собственно-карельское наречие. На базе взаимодействия древнекарельского и древневепсского сформировалось ливвиковское наречие (livvin kieli).
3) древневепсский. Из него выделились:
• людиковское наречие карельского языка (lüüdin kiel').
• вепсский язык (vepsän kel' [вепсян кель], ičemoi kel' [ичемой кель] 'свой язык', lüdikel' [людикель]).
Хронология данных процессов – предмет отдельного разговора.
Согласно байке, один финно-угровед говорил, что прибалтийско-финские языки делятся на ливский, южноэстонский и остальной.
Примерно такая схема развития прибалтийско-финских языков представлена П. Каллио и Й. Лааксо.
Согласно ей, первыми от праприбалтийско-финского языка отделились:
1. Ливский (līvõ kēļ, rāndakēļ 'береговой язык') – язык ливов, давших название Ливонии. Ареал: Латвия (побережье Рижского залива, ранее был шире).
2. Южноэстонское наречие – в настоящее время представлено мульгискими, тартускими (tartu keel) и вырускими (võro kiil) диалектами, включая сетуский (seto kiil). При этом в XVII–нач. XX вв. тартусский язык был одним из двух литературных эстонских языков наряду с североэстонским (таллинским). Ареал: юго-восточная Эстония, Латвия, юго-запад Псковской области.
Оставшееся диалектное облако по этой схеме назвали «диалектом Финского залива», из которого затем выделились:
1. Южный диалект праприбалтийско-финского языка, разделившийся затем на:
1) североэстонское наречие (ставшее основой эстонского литературного языка – eesti keel).
2) водский (vaďďā tšēli, mā tšēli 'язык земли') – язык води, давшей название Водской земле, а затем Водской пятине Великого Новгорода. Ареал: Кингисеппский район Ленинградской обл. (ранее был шире).
2. Северный диалект праприбалтийско-финского языка, разделившийся затем на:
1) западное наречие финского языка.
2) древнекарельский. Из него выделились:
• восточное наречие финского языка.
• ижорский язык (ižorin kēli, karjalan kēli, mākeli) – язык ижоры. Ареал: западная часть Ленинградской обл.
• карельский язык (karjalan kieli) – собственно-карельское наречие. На базе взаимодействия древнекарельского и древневепсского сформировалось ливвиковское наречие (livvin kieli).
3) древневепсский. Из него выделились:
• людиковское наречие карельского языка (lüüdin kiel').
• вепсский язык (vepsän kel' [вепсян кель], ičemoi kel' [ичемой кель] 'свой язык', lüdikel' [людикель]).
Хронология данных процессов – предмет отдельного разговора.
❤🔥16👍12❤3🥰1😍1
ЧИТАЯ КЛАССИКОВ
МИХАИЛ ВАСИЛЬЕВИЧ ЛОМОНОСОВ
«О старобытных в России жителях и о происхождении Российского народа вообще»
Старобытные в России обитатели, славяне и чудь, по преданиям достоверных наших летописателей известны…
Обои народы одержали великое участие в обширном сем земель пространстве.
Славенское владение возросло с течением времени. Многие области, которые в самодержавство первых князей российских чудским народом обитаемы были, после славянами наполнились.
Чуди часть с ними соединилась, часть, уступив место, уклонилась далее к северу и востоку. Показывают сие некоторые остатки чудской породы, которые по словесным преданиям от славенского поколения отличаются, забыв употребление своего языка.
От сего не токмо многих сел, но рек и городов и целых областей чудские имена в России, особливо в восточных и северных краях, поныне остались.
Немалое число чудских слов в нашем языке обще употребляется.
Соединение двух сих народов подтверждается согласием в избрании на общее владение князей варяжских, которые с роды своими и со множеством подданных к славянам и чуди переселились и, соединив их, утвердили самодержавство.
В составлении российского народа преимущество славян весьма явствует, ибо язык наш, от славенского происшедший, немного от него отменился и по толь великому областей пространству малые различия имеет в наречиях.
Сих народов, положивших по разной мере участие свое в составлении россиян, должно приобрести обстоятельное по-возможности знание, дабы увéдать оных древность и сколь много их дела до наших предков и до нас касаются.
Рассуждая о разных племенах, составивших Россию, никто не может почесть ей в уничижение. Ибо ни о едином языке утвердить невозможно, чтобы он с начала стоял сам собою без всякого примешения. Большую часть оных видим военными неспокойствами, преселениями и странствованиями, в таком между собою сплетении, что рассмотреть почти невозможно, коему народу дать вящее преимущество.
Источник: Древняя Российская история от начала российского народа до кончины великого князя Ярослава Первого или до 1054 года, сочиненная Михаилом Ломоносовым, статским советником, профессором химии и членом Санкт-Петербургской Императорской и Королевской Шведской академий наук
МИХАИЛ ВАСИЛЬЕВИЧ ЛОМОНОСОВ
«О старобытных в России жителях и о происхождении Российского народа вообще»
Старобытные в России обитатели, славяне и чудь, по преданиям достоверных наших летописателей известны…
Обои народы одержали великое участие в обширном сем земель пространстве.
Славенское владение возросло с течением времени. Многие области, которые в самодержавство первых князей российских чудским народом обитаемы были, после славянами наполнились.
Чуди часть с ними соединилась, часть, уступив место, уклонилась далее к северу и востоку. Показывают сие некоторые остатки чудской породы, которые по словесным преданиям от славенского поколения отличаются, забыв употребление своего языка.
От сего не токмо многих сел, но рек и городов и целых областей чудские имена в России, особливо в восточных и северных краях, поныне остались.
Немалое число чудских слов в нашем языке обще употребляется.
Соединение двух сих народов подтверждается согласием в избрании на общее владение князей варяжских, которые с роды своими и со множеством подданных к славянам и чуди переселились и, соединив их, утвердили самодержавство.
В составлении российского народа преимущество славян весьма явствует, ибо язык наш, от славенского происшедший, немного от него отменился и по толь великому областей пространству малые различия имеет в наречиях.
Сих народов, положивших по разной мере участие свое в составлении россиян, должно приобрести обстоятельное по-возможности знание, дабы увéдать оных древность и сколь много их дела до наших предков и до нас касаются.
Рассуждая о разных племенах, составивших Россию, никто не может почесть ей в уничижение. Ибо ни о едином языке утвердить невозможно, чтобы он с начала стоял сам собою без всякого примешения. Большую часть оных видим военными неспокойствами, преселениями и странствованиями, в таком между собою сплетении, что рассмотреть почти невозможно, коему народу дать вящее преимущество.
Источник: Древняя Российская история от начала российского народа до кончины великого князя Ярослава Первого или до 1054 года, сочиненная Михаилом Ломоносовым, статским советником, профессором химии и членом Санкт-Петербургской Императорской и Королевской Шведской академий наук
❤14❤🔥4👍4🔥1
Forwarded from Карельская языковая картина мира
LITVAŠTA JIÄNNYN («от литвы оставшийся»)
”Litvašta jiännyn” («со [времён] литвы оставшийся») – этим тверским карельским фразеологизмом продолжу тему этнонимов в карельском языке, которую начал в предыдущих постах, рассказывая об этнониме ”karjala”. Им же начну небольшую серию постов, посвящённых карельским народным нарративам, связанным с этнонимом ”litva” («литва»).
”Litvašta jiännyn” – это своего рода аналог русского выражения «со времён царя Гороха» – используется, когда речь идёт о чём-то очень давнем, оставшемся (сохранившемся) с незапамятных времён.
Это выражение я слышал и самолично, обнаружил его и в словаре А. В. Пунжиной, как иллюстрацию к словарной статье ‘muissutella’ («вспоминать»):
”emmä jo rubie muissutelomah litvašta jiänyzie” – «уж не будем вспоминать стародавнее ’от литвы оставшееся’».
/картинка к посту взята из книги Ф. Н. Глинки «О древностях Тверской Карелии», 1836/
”Litvašta jiännyn” («со [времён] литвы оставшийся») – этим тверским карельским фразеологизмом продолжу тему этнонимов в карельском языке, которую начал в предыдущих постах, рассказывая об этнониме ”karjala”. Им же начну небольшую серию постов, посвящённых карельским народным нарративам, связанным с этнонимом ”litva” («литва»).
”Litvašta jiännyn” – это своего рода аналог русского выражения «со времён царя Гороха» – используется, когда речь идёт о чём-то очень давнем, оставшемся (сохранившемся) с незапамятных времён.
Это выражение я слышал и самолично, обнаружил его и в словаре А. В. Пунжиной, как иллюстрацию к словарной статье ‘muissutella’ («вспоминать»):
”emmä jo rubie muissutelomah litvašta jiänyzie” – «уж не будем вспоминать стародавнее ’от литвы оставшееся’».
/картинка к посту взята из книги Ф. Н. Глинки «О древностях Тверской Карелии», 1836/
👍17🔥4❤2🥰1
ЛИТВА ВСТАЛА НА КОРЕЛУ
Новгородская берестяная грамота № 590, датируемая последней третью XI века, содержит краткий текст:
Литва встала на Корелу
Это одно из первых упоминаний о карелах в новгородских письменных памятниках.
Вызывает интерес и информация о начале неких военных действий литвы в отношении корелы, приходящихся на плохо освещенный в источниках догосударственный период литовской истории.
Новгородская берестяная грамота № 590, датируемая последней третью XI века, содержит краткий текст:
Литва встала на Корелу
Это одно из первых упоминаний о карелах в новгородских письменных памятниках.
Вызывает интерес и информация о начале неких военных действий литвы в отношении корелы, приходящихся на плохо освещенный в источниках догосударственный период литовской истории.
👍17🔥6❤2❤🔥1
КУЛЕШ И ПОГАЧА
Уважаемый канал «Пока горит солнце» напомнил о кулеше.
Кулеш – известная в русской (кулеш, кулиш), белорусской (кулеш), украинской (кулiш), польской (kulesz, kulesza) похлёбка из пшеничной крупы (проса) с добавлением сала.
Само слово действительно восходит к венгерскому köles [кёлеш] 'просо'.
Интересно, что в венгерской кухне блюда с пшеном, в свою очередь, содержат слова, пришедшие из славянских языков:
köleskása [кёлешкашо] 'пшенная каша', где kása 'каша' < славянское каша;
kölespogácsa [кёлешпогачо] 'пшенная лепёшка', где pogácsa 'особый вид выпечки (круглая булочка или лепёшка)' < южнославянское, ср. болгарское, сербохорватское, македонское, словенское погача 'особая пресная лепёшка'.
При этом, источник слова в южнославянских языках – латинское focācia 'очажная (испеченная в золе очага)', ставшее источником итальянского focaccia (фокачча) 'особая пшеничнная лепёшка'.
Иллюстрация: венгерская погача. Источник иллюстрации: Википедия.
#hungaricum
Уважаемый канал «Пока горит солнце» напомнил о кулеше.
Кулеш – известная в русской (кулеш, кулиш), белорусской (кулеш), украинской (кулiш), польской (kulesz, kulesza) похлёбка из пшеничной крупы (проса) с добавлением сала.
Само слово действительно восходит к венгерскому köles [кёлеш] 'просо'.
Интересно, что в венгерской кухне блюда с пшеном, в свою очередь, содержат слова, пришедшие из славянских языков:
köleskása [кёлешкашо] 'пшенная каша', где kása 'каша' < славянское каша;
kölespogácsa [кёлешпогачо] 'пшенная лепёшка', где pogácsa 'особый вид выпечки (круглая булочка или лепёшка)' < южнославянское, ср. болгарское, сербохорватское, македонское, словенское погача 'особая пресная лепёшка'.
При этом, источник слова в южнославянских языках – латинское focācia 'очажная (испеченная в золе очага)', ставшее источником итальянского focaccia (фокачча) 'особая пшеничнная лепёшка'.
Иллюстрация: венгерская погача. Источник иллюстрации: Википедия.
#hungaricum
❤🔥13👍6❤4🥰1
ВЕПССКАЯ ДУША
Уважаемый канал «Минутка этнографии» напомнил о русских народных представлениях о душе:
- душой наделялся человек и лошадь. Остальным животным существам в душе было отказано (у них вместо души – пар);
- мужская душа больше и лучше женской.
Похожие представления на этот счет были и в вепсской народной среде:
- у животных вместо души пар, но лошадь, как и человек, имеет душу («Бог вдохнул в нее душу»);
- а вот женщинам в наличии души вообще отказывали :
«Прежде говорили: у женщины нет души. Была бы у женщины душа, то и на неё давали бы землю (надел)» – «Ende muga sanuiba: ak om hengetoi, uuniiž hengʻ akou, ka i hänele man andeižiba» (СВЯ).
Уважаемый канал «Минутка этнографии» напомнил о русских народных представлениях о душе:
- душой наделялся человек и лошадь. Остальным животным существам в душе было отказано (у них вместо души – пар);
- мужская душа больше и лучше женской.
Похожие представления на этот счет были и в вепсской народной среде:
- у животных вместо души пар, но лошадь, как и человек, имеет душу («Бог вдохнул в нее душу»);
- а вот женщинам в наличии души вообще отказывали :
«Прежде говорили: у женщины нет души. Была бы у женщины душа, то и на неё давали бы землю (надел)» – «Ende muga sanuiba: ak om hengetoi, uuniiž hengʻ akou, ka i hänele man andeižiba» (СВЯ).
🦄10👍5😁4🥴2🕊1
А ВАС, ЩЁГОЛЕВ, Я ПОПРОШУ ОСТАТЬСЯ
Вопросы субстрата (то есть языковых явлений, сохраняющих следы предыдущего языка, существовавшего на данной территории) показательны именно при контактировании неродственных или состоящих в дальнем родстве языков. Например, при контактах немецкого и славянских языков в Германии.
Немецкое название певчей птицы – щегла (Stieglitz) имеет славянские истоки: верхнелужицкое štiglica, старочешское stehlec. Они, как и русское щегол, восходят к праславянскому *ščigъlъ.
Деревня Stegelitz (изначально славянская) расположена в немецкой Саксонии-Анхальт, деревня Stieglitz – в австрийской Штирии, где заметно словенское присутствие.
Известна немецкая дворянская и еврейская фамилия Штиглиц. Фон Штиглицы возводили свой род к некому Штиглицу из чешской деревни Ченков.
Эту известную дворянскую фамилию, по-видимому, и взял Юлиан Семёнов в качестве прототипа для фамилии Штирлиц (Stierlitz).
Трудно сказать, знал ли он о истоках последней. Однако наличие фамилий славянского происхождения среди немцев (в том числе дворян) достаточно известный факт для интересующихся историей Германии.
Получается, что в Штирлице, как и в штиглице, за их, казалось бы, истинной немецкой оболочкой скрывается славянская сущность.
Вопросы субстрата (то есть языковых явлений, сохраняющих следы предыдущего языка, существовавшего на данной территории) показательны именно при контактировании неродственных или состоящих в дальнем родстве языков. Например, при контактах немецкого и славянских языков в Германии.
Немецкое название певчей птицы – щегла (Stieglitz) имеет славянские истоки: верхнелужицкое štiglica, старочешское stehlec. Они, как и русское щегол, восходят к праславянскому *ščigъlъ.
Деревня Stegelitz (изначально славянская) расположена в немецкой Саксонии-Анхальт, деревня Stieglitz – в австрийской Штирии, где заметно словенское присутствие.
Известна немецкая дворянская и еврейская фамилия Штиглиц. Фон Штиглицы возводили свой род к некому Штиглицу из чешской деревни Ченков.
Эту известную дворянскую фамилию, по-видимому, и взял Юлиан Семёнов в качестве прототипа для фамилии Штирлиц (Stierlitz).
Трудно сказать, знал ли он о истоках последней. Однако наличие фамилий славянского происхождения среди немцев (в том числе дворян) достаточно известный факт для интересующихся историей Германии.
Получается, что в Штирлице, как и в штиглице, за их, казалось бы, истинной немецкой оболочкой скрывается славянская сущность.
👍23🥰6😎5❤1