НУ КАК НЕ УЧИТЬ ВЕПССКИЙ ЯЗЫК (I)
В рамках рубрики #ну_как_не_учить уважаемого канала «Ну как сказать» ответил на три вопроса Яны Хлюстовой про вепсский язык.
1. Скажите пару слов про язык: где на нем говорят, какое у него примерно количество носителей, к какой языковой семье он относится? Похож ли он на какие-то более «крупные» языки?
Исторически территория вепсского языка располагалась к востоку от Волхова – в Присвирье, Обонежье и в северной части Белозерья. Отдельные ранние вепсские (древневепсские или паравепсские) группы проникали в Заволочье вплоть до бассейна Мезени и Вашки, где принимали участие в формировании удорских коми.
На остальной исторической территории вепсы в результате «чересполосицы» с русскими и карелами переходили на русский или карельский. Таким образом сформировались южные наречия карельского, а русские говоры Обонежья и Присвирья получили значительный пласт лексики вепсского происхождения.
На пике (в 1930-е годы) численность вепсского населения доходила до 35 тысяч, сейчас же носителей вепсского языка не более 3,5 тысяч. При этом некоторые указывают вепсский язык в качестве родного, не в полной мере владея им. Так что полноценных носителей, использующих вепсский язык регулярно, намного меньше.
В настоящее время вепсский язык еще можно услышать на востоке Ленинградской области, в южном Прионежье в Республике Карелия и в отдельных сёлах и деревнях северо-запада Вологодской области.
Язык относят к прибалтийско-финской группе финно-угорских языков (уральская языковая семья). Он наиболее близок к карельскому, с которым фактически к XVIII–XIX веку образовал диалектный континуум.
Из «крупных» языков близок к финскому и эстонскому. Более системно связан с финским. Однако в силу апокопы (выпадения звуков в конце слов) и наличия звонких гласных по звучанию напоминает эстонский, но отличается от последнего отсутствием долгих гласных и звука õ [ы].
Тем не менее, вепсский – это самостоятельный язык, который довольно рано обособился от прибалтийско-финского массива.
В раннее время в Межозерье он взаимодействовал с какими-то языками волжско-финского и саамского типа, которые позднее поглотил. А с древнерусским и русским языком тесно взаимодействует с момента образования Древнерусского государства и даже ранее.
Продолжение следует
В рамках рубрики #ну_как_не_учить уважаемого канала «Ну как сказать» ответил на три вопроса Яны Хлюстовой про вепсский язык.
1. Скажите пару слов про язык: где на нем говорят, какое у него примерно количество носителей, к какой языковой семье он относится? Похож ли он на какие-то более «крупные» языки?
Исторически территория вепсского языка располагалась к востоку от Волхова – в Присвирье, Обонежье и в северной части Белозерья. Отдельные ранние вепсские (древневепсские или паравепсские) группы проникали в Заволочье вплоть до бассейна Мезени и Вашки, где принимали участие в формировании удорских коми.
На остальной исторической территории вепсы в результате «чересполосицы» с русскими и карелами переходили на русский или карельский. Таким образом сформировались южные наречия карельского, а русские говоры Обонежья и Присвирья получили значительный пласт лексики вепсского происхождения.
На пике (в 1930-е годы) численность вепсского населения доходила до 35 тысяч, сейчас же носителей вепсского языка не более 3,5 тысяч. При этом некоторые указывают вепсский язык в качестве родного, не в полной мере владея им. Так что полноценных носителей, использующих вепсский язык регулярно, намного меньше.
В настоящее время вепсский язык еще можно услышать на востоке Ленинградской области, в южном Прионежье в Республике Карелия и в отдельных сёлах и деревнях северо-запада Вологодской области.
Язык относят к прибалтийско-финской группе финно-угорских языков (уральская языковая семья). Он наиболее близок к карельскому, с которым фактически к XVIII–XIX веку образовал диалектный континуум.
Из «крупных» языков близок к финскому и эстонскому. Более системно связан с финским. Однако в силу апокопы (выпадения звуков в конце слов) и наличия звонких гласных по звучанию напоминает эстонский, но отличается от последнего отсутствием долгих гласных и звука õ [ы].
Тем не менее, вепсский – это самостоятельный язык, который довольно рано обособился от прибалтийско-финского массива.
В раннее время в Межозерье он взаимодействовал с какими-то языками волжско-финского и саамского типа, которые позднее поглотил. А с древнерусским и русским языком тесно взаимодействует с момента образования Древнерусского государства и даже ранее.
Продолжение следует
❤🔥14👍9🥰9
НУ КАК НЕ УЧИТЬ ВЕПССКИЙ ЯЗЫК (II)
В рамках рубрики #ну_как_не_учить уважаемого канала «Ну как сказать» продолжаю отвечать на вопросы Яны Хлюстовой про вепсский язык (начало здесь).
2. Расскажите какой-нибудь прикольный факт про язык — может, там очень много падежей или интересная система времен? Что вас удивляет, что создает сложности?
Если начать издалека, то интересная черта, отличающая уральские языки от индоевропейских – это отсутствие грамматической категории рода. Без контекста мы не сможем понять значение местоимения hän – «он», «она» или «оно». Например, hän sanui может означать «он сказал», «она сказала» или «оно сказало».
Как и в других финно-угорских языках используются послеслоги – аналог предлогов, но стоящие не перед, а после слова, к которому относятся.
Если же мы приблизим оптику до языков-«одногруппников», то увидим, что есть отличия и от ближайшего соседа – карельского.
Например, в вепсском отсутствует чередование ступеней согласных (изменение долготы согласного или замена одного согласного другим при изменении последнего слога слова с открытого на закрытый), что упрощает изучение языка, например:
nd // nn
кар. randa 'берег' // rannalla 'на берегу',
вепс. rand // randal
ld // ll
кар. kulda 'золото' // kullan 'золота',
вепс. kuld // kuldan.
С виду идентичное кар. и вепс. jogi [ёги] 'река', например, в форме местного падежа – аллатива ('на реке') будет выглядеть как jovella и jogel соответственно.
Зато в вепсском языке из-за утраты конечных гласных неочевидна основа существительных, к которой добавляются окончания – ее нужно помнить или заучивать, поскольку она отличается от словарной формы слова. При этом в карельском она более ясна:
вепс. kaiv 'колодец' – основа kaivo- – kaivos 'в колодце' – кар. kaivo 'колодец'
вепс. koiv 'берёза' – основа koivu- – koivul 'берёзой' – кар. koivu 'берёза'
вепс. koir 'собака' – основа koira- – koiranke 'с собакой' – кар. koira 'собака'.
В вепсском отсутствует и гармония гласных (употребление в одном слове гласных определенного качества, например, заднего или переднего ряда), имеющаяся в карельском: ср. кар. hämäris's'ä и вепс. hämäras 'в сумерках'.
Очень хорошо развита система падежей, количество которых в вепсском – до 24.
Сложностей с изучением языка не припомню. Всё проходило и проходит с лёгкостью и интересом.
Продолжение следует
В рамках рубрики #ну_как_не_учить уважаемого канала «Ну как сказать» продолжаю отвечать на вопросы Яны Хлюстовой про вепсский язык (начало здесь).
2. Расскажите какой-нибудь прикольный факт про язык — может, там очень много падежей или интересная система времен? Что вас удивляет, что создает сложности?
Если начать издалека, то интересная черта, отличающая уральские языки от индоевропейских – это отсутствие грамматической категории рода. Без контекста мы не сможем понять значение местоимения hän – «он», «она» или «оно». Например, hän sanui может означать «он сказал», «она сказала» или «оно сказало».
Как и в других финно-угорских языках используются послеслоги – аналог предлогов, но стоящие не перед, а после слова, к которому относятся.
Если же мы приблизим оптику до языков-«одногруппников», то увидим, что есть отличия и от ближайшего соседа – карельского.
Например, в вепсском отсутствует чередование ступеней согласных (изменение долготы согласного или замена одного согласного другим при изменении последнего слога слова с открытого на закрытый), что упрощает изучение языка, например:
nd // nn
кар. randa 'берег' // rannalla 'на берегу',
вепс. rand // randal
ld // ll
кар. kulda 'золото' // kullan 'золота',
вепс. kuld // kuldan.
С виду идентичное кар. и вепс. jogi [ёги] 'река', например, в форме местного падежа – аллатива ('на реке') будет выглядеть как jovella и jogel соответственно.
Зато в вепсском языке из-за утраты конечных гласных неочевидна основа существительных, к которой добавляются окончания – ее нужно помнить или заучивать, поскольку она отличается от словарной формы слова. При этом в карельском она более ясна:
вепс. kaiv 'колодец' – основа kaivo- – kaivos 'в колодце' – кар. kaivo 'колодец'
вепс. koiv 'берёза' – основа koivu- – koivul 'берёзой' – кар. koivu 'берёза'
вепс. koir 'собака' – основа koira- – koiranke 'с собакой' – кар. koira 'собака'.
В вепсском отсутствует и гармония гласных (употребление в одном слове гласных определенного качества, например, заднего или переднего ряда), имеющаяся в карельском: ср. кар. hämäris's'ä и вепс. hämäras 'в сумерках'.
Очень хорошо развита система падежей, количество которых в вепсском – до 24.
Сложностей с изучением языка не припомню. Всё проходило и проходит с лёгкостью и интересом.
Продолжение следует
❤19👍9❤🔥4🔥1
Венгерское (секейское) руническое письмо, использовавшееся с X века, а в отдельных местностях до начала XIX века.
По-видимому, имеет общего предка с орхоно-енисейским древнетюркским руническим письмом VII–XI веков.
Иллюстрация:
Дорожный указатель города Вонярцвашхедь. Из сети Интернет
#hungaricum
По-видимому, имеет общего предка с орхоно-енисейским древнетюркским руническим письмом VII–XI веков.
Иллюстрация:
Дорожный указатель города Вонярцвашхедь. Из сети Интернет
#hungaricum
😎19🔥9❤🔥3👍3
VOCABULARIUM HUNGARICUM (IV)
ГУЛЯШ И БОГРАЧ
Истоки слова гуляш 'кушанье из мелких кусочков мяса в соусе' находят в венгерском языке, где gulyás [гуяш] – это 'пастух'.
Первоначальное название блюда – gulyáshús 'пастушье (приготовленное пастухом) мясо'.
Мы уже знаем одно венгерское слово, обозначающее пастуха – juhász.
И если за словом juhász стоит 'овца', то за gulyás – gulyа 'стадо'.
Возможный источник последнего находят в нахско-дагестанских языках (ср. даргинское гула 'мясной скот').
При этом и мясо (hús [хуш]) – вторая часть названия блюда явно нефинно-угорского происхождения. Считается, что оно восходит к некому иранскому источнику (ср. персидское gušt 'мясо', откуда, например, название иранского мясного супа абгушт).
Есть несколько венгерских блюд, содержащих слово гуляш.
Это бограч (bográcsgulyás) 'густой мясной суп с овощами и паприкой', где bográc 'котёл'. Слово bográc тоже восточное. Его источник видят в турецком bakraç 'медная посуда (котёл, чайник)'.
Есть еще гуляш по-секейски (székelygulyás) или капуста а-ля Секей (székelykáposzta) - тушеная свинина с квашенной капустой, где káposzta [кáпоста] - явный славянизм.
Тут следует отметить, что и в славянских языках слово считают неисконным. Его источник видят в латинском *composita 'сложная, составная', давшем общеславянское *kǫposta.
#hungaricum
ГУЛЯШ И БОГРАЧ
Истоки слова гуляш 'кушанье из мелких кусочков мяса в соусе' находят в венгерском языке, где gulyás [гуяш] – это 'пастух'.
Первоначальное название блюда – gulyáshús 'пастушье (приготовленное пастухом) мясо'.
Мы уже знаем одно венгерское слово, обозначающее пастуха – juhász.
И если за словом juhász стоит 'овца', то за gulyás – gulyа 'стадо'.
Возможный источник последнего находят в нахско-дагестанских языках (ср. даргинское гула 'мясной скот').
При этом и мясо (hús [хуш]) – вторая часть названия блюда явно нефинно-угорского происхождения. Считается, что оно восходит к некому иранскому источнику (ср. персидское gušt 'мясо', откуда, например, название иранского мясного супа абгушт).
Есть несколько венгерских блюд, содержащих слово гуляш.
Это бограч (bográcsgulyás) 'густой мясной суп с овощами и паприкой', где bográc 'котёл'. Слово bográc тоже восточное. Его источник видят в турецком bakraç 'медная посуда (котёл, чайник)'.
Есть еще гуляш по-секейски (székelygulyás) или капуста а-ля Секей (székelykáposzta) - тушеная свинина с квашенной капустой, где káposzta [кáпоста] - явный славянизм.
Тут следует отметить, что и в славянских языках слово считают неисконным. Его источник видят в латинском *composita 'сложная, составная', давшем общеславянское *kǫposta.
#hungaricum
🔥16👍4❤1❤🔥1
VOCABULARIUM HUNGARICUM (V)
НОЖ ПОЛОВЕЦКИЙ
В Венгрии сохранился не только пёс половецкий (комондор), но и нож половецкий. По крайней мере, венгерское bicska [бичко] 'складной нож' возводят к кипчакскому источнику.
Само же слово тоже хорошо попутешествовало, в том числе путём древнетюркских рун ⬇️
P.S. Карту увидел у ув. «Вытоло»
#hungaricum
НОЖ ПОЛОВЕЦКИЙ
В Венгрии сохранился не только пёс половецкий (комондор), но и нож половецкий. По крайней мере, венгерское bicska [бичко] 'складной нож' возводят к кипчакскому источнику.
Само же слово тоже хорошо попутешествовало, в том числе путём древнетюркских рун ⬇️
P.S. Карту увидел у ув. «Вытоло»
#hungaricum
🤯6👍5🥰1
Forwarded from 𒄩𒊑𒂗𒉡𒌋𒁳𒄀𒄿𒀸
Сербо-хорватское «бичак» и навахское «béésh» означают «нож» и могут отражать общее происхождение как Wanderwort (заимствованного слова, распространившегося по миру), распространяясь по Северному полушарию в последние несколько тысяч лет.
🔥15👍4🥰2
ШИШТАК
От вепсских глаголов šištta, šišitada 'медленно идти, плестись' образовано интересное слово šištak 'толпа, стадо'. При этом не любые, а именно 'растянувшиеся при движении'.
Например, согласно диалектному словарю вепсского языка (1972):
rahvast mäni šištak 'прошла длинная толпа людей';
lambhiď mäni šištak 'прошло растянувшееся стадо овец'.
Современным значением слова šištak может быть также 'растянувшаяся колонна автомобилей'.
Фото из сети Интернет
От вепсских глаголов šištta, šišitada 'медленно идти, плестись' образовано интересное слово šištak 'толпа, стадо'. При этом не любые, а именно 'растянувшиеся при движении'.
Например, согласно диалектному словарю вепсского языка (1972):
rahvast mäni šištak 'прошла длинная толпа людей';
lambhiď mäni šištak 'прошло растянувшееся стадо овец'.
Современным значением слова šištak может быть также 'растянувшаяся колонна автомобилей'.
Фото из сети Интернет
❤🔥18👍9🥰3😍2
ДРЕВО ПРИБАЛТИЙСКО-ФИНСКИХ ЯЗЫКОВ
Согласно байке, один финно-угровед говорил, что прибалтийско-финские языки делятся на ливский, южноэстонский и остальной.
Примерно такая схема развития прибалтийско-финских языков представлена П. Каллио и Й. Лааксо.
Согласно ей, первыми от праприбалтийско-финского языка отделились:
1. Ливский (līvõ kēļ, rāndakēļ 'береговой язык') – язык ливов, давших название Ливонии. Ареал: Латвия (побережье Рижского залива, ранее был шире).
2. Южноэстонское наречие – в настоящее время представлено мульгискими, тартускими (tartu keel) и вырускими (võro kiil) диалектами, включая сетуский (seto kiil). При этом в XVII–нач. XX вв. тартусский язык был одним из двух литературных эстонских языков наряду с североэстонским (таллинским). Ареал: юго-восточная Эстония, Латвия, юго-запад Псковской области.
Оставшееся диалектное облако по этой схеме назвали «диалектом Финского залива», из которого затем выделились:
1. Южный диалект праприбалтийско-финского языка, разделившийся затем на:
1) североэстонское наречие (ставшее основой эстонского литературного языка – eesti keel).
2) водский (vaďďā tšēli, mā tšēli 'язык земли') – язык води, давшей название Водской земле, а затем Водской пятине Великого Новгорода. Ареал: Кингисеппский район Ленинградской обл. (ранее был шире).
2. Северный диалект праприбалтийско-финского языка, разделившийся затем на:
1) западное наречие финского языка.
2) древнекарельский. Из него выделились:
• восточное наречие финского языка.
• ижорский язык (ižorin kēli, karjalan kēli, mākeli) – язык ижоры. Ареал: западная часть Ленинградской обл.
• карельский язык (karjalan kieli) – собственно-карельское наречие. На базе взаимодействия древнекарельского и древневепсского сформировалось ливвиковское наречие (livvin kieli).
3) древневепсский. Из него выделились:
• людиковское наречие карельского языка (lüüdin kiel').
• вепсский язык (vepsän kel' [вепсян кель], ičemoi kel' [ичемой кель] 'свой язык', lüdikel' [людикель]).
Хронология данных процессов – предмет отдельного разговора.
Согласно байке, один финно-угровед говорил, что прибалтийско-финские языки делятся на ливский, южноэстонский и остальной.
Примерно такая схема развития прибалтийско-финских языков представлена П. Каллио и Й. Лааксо.
Согласно ей, первыми от праприбалтийско-финского языка отделились:
1. Ливский (līvõ kēļ, rāndakēļ 'береговой язык') – язык ливов, давших название Ливонии. Ареал: Латвия (побережье Рижского залива, ранее был шире).
2. Южноэстонское наречие – в настоящее время представлено мульгискими, тартускими (tartu keel) и вырускими (võro kiil) диалектами, включая сетуский (seto kiil). При этом в XVII–нач. XX вв. тартусский язык был одним из двух литературных эстонских языков наряду с североэстонским (таллинским). Ареал: юго-восточная Эстония, Латвия, юго-запад Псковской области.
Оставшееся диалектное облако по этой схеме назвали «диалектом Финского залива», из которого затем выделились:
1. Южный диалект праприбалтийско-финского языка, разделившийся затем на:
1) североэстонское наречие (ставшее основой эстонского литературного языка – eesti keel).
2) водский (vaďďā tšēli, mā tšēli 'язык земли') – язык води, давшей название Водской земле, а затем Водской пятине Великого Новгорода. Ареал: Кингисеппский район Ленинградской обл. (ранее был шире).
2. Северный диалект праприбалтийско-финского языка, разделившийся затем на:
1) западное наречие финского языка.
2) древнекарельский. Из него выделились:
• восточное наречие финского языка.
• ижорский язык (ižorin kēli, karjalan kēli, mākeli) – язык ижоры. Ареал: западная часть Ленинградской обл.
• карельский язык (karjalan kieli) – собственно-карельское наречие. На базе взаимодействия древнекарельского и древневепсского сформировалось ливвиковское наречие (livvin kieli).
3) древневепсский. Из него выделились:
• людиковское наречие карельского языка (lüüdin kiel').
• вепсский язык (vepsän kel' [вепсян кель], ičemoi kel' [ичемой кель] 'свой язык', lüdikel' [людикель]).
Хронология данных процессов – предмет отдельного разговора.
❤🔥16👍12❤3🥰1😍1
ЧИТАЯ КЛАССИКОВ
МИХАИЛ ВАСИЛЬЕВИЧ ЛОМОНОСОВ
«О старобытных в России жителях и о происхождении Российского народа вообще»
Старобытные в России обитатели, славяне и чудь, по преданиям достоверных наших летописателей известны…
Обои народы одержали великое участие в обширном сем земель пространстве.
Славенское владение возросло с течением времени. Многие области, которые в самодержавство первых князей российских чудским народом обитаемы были, после славянами наполнились.
Чуди часть с ними соединилась, часть, уступив место, уклонилась далее к северу и востоку. Показывают сие некоторые остатки чудской породы, которые по словесным преданиям от славенского поколения отличаются, забыв употребление своего языка.
От сего не токмо многих сел, но рек и городов и целых областей чудские имена в России, особливо в восточных и северных краях, поныне остались.
Немалое число чудских слов в нашем языке обще употребляется.
Соединение двух сих народов подтверждается согласием в избрании на общее владение князей варяжских, которые с роды своими и со множеством подданных к славянам и чуди переселились и, соединив их, утвердили самодержавство.
В составлении российского народа преимущество славян весьма явствует, ибо язык наш, от славенского происшедший, немного от него отменился и по толь великому областей пространству малые различия имеет в наречиях.
Сих народов, положивших по разной мере участие свое в составлении россиян, должно приобрести обстоятельное по-возможности знание, дабы увéдать оных древность и сколь много их дела до наших предков и до нас касаются.
Рассуждая о разных племенах, составивших Россию, никто не может почесть ей в уничижение. Ибо ни о едином языке утвердить невозможно, чтобы он с начала стоял сам собою без всякого примешения. Большую часть оных видим военными неспокойствами, преселениями и странствованиями, в таком между собою сплетении, что рассмотреть почти невозможно, коему народу дать вящее преимущество.
Источник: Древняя Российская история от начала российского народа до кончины великого князя Ярослава Первого или до 1054 года, сочиненная Михаилом Ломоносовым, статским советником, профессором химии и членом Санкт-Петербургской Императорской и Королевской Шведской академий наук
МИХАИЛ ВАСИЛЬЕВИЧ ЛОМОНОСОВ
«О старобытных в России жителях и о происхождении Российского народа вообще»
Старобытные в России обитатели, славяне и чудь, по преданиям достоверных наших летописателей известны…
Обои народы одержали великое участие в обширном сем земель пространстве.
Славенское владение возросло с течением времени. Многие области, которые в самодержавство первых князей российских чудским народом обитаемы были, после славянами наполнились.
Чуди часть с ними соединилась, часть, уступив место, уклонилась далее к северу и востоку. Показывают сие некоторые остатки чудской породы, которые по словесным преданиям от славенского поколения отличаются, забыв употребление своего языка.
От сего не токмо многих сел, но рек и городов и целых областей чудские имена в России, особливо в восточных и северных краях, поныне остались.
Немалое число чудских слов в нашем языке обще употребляется.
Соединение двух сих народов подтверждается согласием в избрании на общее владение князей варяжских, которые с роды своими и со множеством подданных к славянам и чуди переселились и, соединив их, утвердили самодержавство.
В составлении российского народа преимущество славян весьма явствует, ибо язык наш, от славенского происшедший, немного от него отменился и по толь великому областей пространству малые различия имеет в наречиях.
Сих народов, положивших по разной мере участие свое в составлении россиян, должно приобрести обстоятельное по-возможности знание, дабы увéдать оных древность и сколь много их дела до наших предков и до нас касаются.
Рассуждая о разных племенах, составивших Россию, никто не может почесть ей в уничижение. Ибо ни о едином языке утвердить невозможно, чтобы он с начала стоял сам собою без всякого примешения. Большую часть оных видим военными неспокойствами, преселениями и странствованиями, в таком между собою сплетении, что рассмотреть почти невозможно, коему народу дать вящее преимущество.
Источник: Древняя Российская история от начала российского народа до кончины великого князя Ярослава Первого или до 1054 года, сочиненная Михаилом Ломоносовым, статским советником, профессором химии и членом Санкт-Петербургской Императорской и Королевской Шведской академий наук
❤14❤🔥4👍4🔥1
Forwarded from Карельская языковая картина мира
LITVAŠTA JIÄNNYN («от литвы оставшийся»)
”Litvašta jiännyn” («со [времён] литвы оставшийся») – этим тверским карельским фразеологизмом продолжу тему этнонимов в карельском языке, которую начал в предыдущих постах, рассказывая об этнониме ”karjala”. Им же начну небольшую серию постов, посвящённых карельским народным нарративам, связанным с этнонимом ”litva” («литва»).
”Litvašta jiännyn” – это своего рода аналог русского выражения «со времён царя Гороха» – используется, когда речь идёт о чём-то очень давнем, оставшемся (сохранившемся) с незапамятных времён.
Это выражение я слышал и самолично, обнаружил его и в словаре А. В. Пунжиной, как иллюстрацию к словарной статье ‘muissutella’ («вспоминать»):
”emmä jo rubie muissutelomah litvašta jiänyzie” – «уж не будем вспоминать стародавнее ’от литвы оставшееся’».
/картинка к посту взята из книги Ф. Н. Глинки «О древностях Тверской Карелии», 1836/
”Litvašta jiännyn” («со [времён] литвы оставшийся») – этим тверским карельским фразеологизмом продолжу тему этнонимов в карельском языке, которую начал в предыдущих постах, рассказывая об этнониме ”karjala”. Им же начну небольшую серию постов, посвящённых карельским народным нарративам, связанным с этнонимом ”litva” («литва»).
”Litvašta jiännyn” – это своего рода аналог русского выражения «со времён царя Гороха» – используется, когда речь идёт о чём-то очень давнем, оставшемся (сохранившемся) с незапамятных времён.
Это выражение я слышал и самолично, обнаружил его и в словаре А. В. Пунжиной, как иллюстрацию к словарной статье ‘muissutella’ («вспоминать»):
”emmä jo rubie muissutelomah litvašta jiänyzie” – «уж не будем вспоминать стародавнее ’от литвы оставшееся’».
/картинка к посту взята из книги Ф. Н. Глинки «О древностях Тверской Карелии», 1836/
👍17🔥4❤2🥰1
ЛИТВА ВСТАЛА НА КОРЕЛУ
Новгородская берестяная грамота № 590, датируемая последней третью XI века, содержит краткий текст:
Литва встала на Корелу
Это одно из первых упоминаний о карелах в новгородских письменных памятниках.
Вызывает интерес и информация о начале неких военных действий литвы в отношении корелы, приходящихся на плохо освещенный в источниках догосударственный период литовской истории.
Новгородская берестяная грамота № 590, датируемая последней третью XI века, содержит краткий текст:
Литва встала на Корелу
Это одно из первых упоминаний о карелах в новгородских письменных памятниках.
Вызывает интерес и информация о начале неких военных действий литвы в отношении корелы, приходящихся на плохо освещенный в источниках догосударственный период литовской истории.
👍17🔥6❤2❤🔥1
КУЛЕШ И ПОГАЧА
Уважаемый канал «Пока горит солнце» напомнил о кулеше.
Кулеш – известная в русской (кулеш, кулиш), белорусской (кулеш), украинской (кулiш), польской (kulesz, kulesza) похлёбка из пшеничной крупы (проса) с добавлением сала.
Само слово действительно восходит к венгерскому köles [кёлеш] 'просо'.
Интересно, что в венгерской кухне блюда с пшеном, в свою очередь, содержат слова, пришедшие из славянских языков:
köleskása [кёлешкашо] 'пшенная каша', где kása 'каша' < славянское каша;
kölespogácsa [кёлешпогачо] 'пшенная лепёшка', где pogácsa 'особый вид выпечки (круглая булочка или лепёшка)' < южнославянское, ср. болгарское, сербохорватское, македонское, словенское погача 'особая пресная лепёшка'.
При этом, источник слова в южнославянских языках – латинское focācia 'очажная (испеченная в золе очага)', ставшее источником итальянского focaccia (фокачча) 'особая пшеничнная лепёшка'.
Иллюстрация: венгерская погача. Источник иллюстрации: Википедия.
#hungaricum
Уважаемый канал «Пока горит солнце» напомнил о кулеше.
Кулеш – известная в русской (кулеш, кулиш), белорусской (кулеш), украинской (кулiш), польской (kulesz, kulesza) похлёбка из пшеничной крупы (проса) с добавлением сала.
Само слово действительно восходит к венгерскому köles [кёлеш] 'просо'.
Интересно, что в венгерской кухне блюда с пшеном, в свою очередь, содержат слова, пришедшие из славянских языков:
köleskása [кёлешкашо] 'пшенная каша', где kása 'каша' < славянское каша;
kölespogácsa [кёлешпогачо] 'пшенная лепёшка', где pogácsa 'особый вид выпечки (круглая булочка или лепёшка)' < южнославянское, ср. болгарское, сербохорватское, македонское, словенское погача 'особая пресная лепёшка'.
При этом, источник слова в южнославянских языках – латинское focācia 'очажная (испеченная в золе очага)', ставшее источником итальянского focaccia (фокачча) 'особая пшеничнная лепёшка'.
Иллюстрация: венгерская погача. Источник иллюстрации: Википедия.
#hungaricum
❤🔥13👍6❤4🥰1