ЧУДЬ ИСТОРИЧЕСКАЯ: У ИСТОКОВ ДРЕВНЕРУССКОГО ГОСУДАРСТВА
Наряду с чудью легендарной в дореволюционное время этноним чудь был официальным названием для ряда конкретных прибалтийско-финских народов России: вепсов, води и сету.
Летописная чудь наряду с восточными славянами участвовала в формировании Древнерусского государства.
Приведу данные выдающегося языковеда Д.В. Бубриха:
«На первых страницах летописи мы постоянно встречаем упоминания Чуди. До 882 г., т.е. до года, когда происходит окончательное сплочение восточнославянской государственности вокруг Киева, Чудь упоминается всегда непосредственно после варягов или Руси.
Вступительная часть летописи: «В Афетове же части седять Pусь, Чудь и вси языци: Меря, Мурома, Весь, Мордва...». Там же: «А се суть инии языци, иже дань дають Руси: Чудь, Меря, Весь, Мурома, Мещера, Черемиса, Мордва...». 859г.: «Имаху дань варязи на Чуди и на словенех, на Мери и на Всих и на кривичих». 862 г.: «Реша Руси Чудь и словене и кривичи и Вси...». 882 г.: «Приде Олег поим вое многи варяги, Чудь, словени, Мерю, Весь, кривичи».
Под Чудью тут надо понимать прежде всего Волховскую Чудь, которая состояла в значительной мере из прибалтийско-финских спутников варягов. Такие прибалтийско-финские спутники известны отчасти по именам (Чудин и т.п.). Вполне естественно, что, говоря о варягах или Руси на первом месте, летопись, связывающая Русь с варягами, говорит с их спутниках на втором.
Однако термин Чудь употребляли и шире. В обстановке разрушения родо-племенных порядков племенные границы для новгородцев оказывались малосущественны, и о населении Балтийско-Беломорского севера они судили прежде всего по их отношению к Русскому государству. А в пределах Русского государства, кроме Волховской Чуди, с самого начала оказались также Водь (вместе с ближайшей частью населения, впоследствии вошедшего в состав эстонского народа), с одной стороны, и Весь, с другой. И на тех, и на других — на последних, кроме особо поставленной белозерской группы, — оказался распространен термин Чудь. Что к Чуди причисляли Водь (вместе с соседями), в этом никто не сомневается. Чудское озеро — это озеро именно Води (вместе с соседями)».
Еще по теме:
➡️ Лучшие мужи из Чуди
➡️ Читая классиков. Михаил Ломоносов
Наряду с чудью легендарной в дореволюционное время этноним чудь был официальным названием для ряда конкретных прибалтийско-финских народов России: вепсов, води и сету.
Летописная чудь наряду с восточными славянами участвовала в формировании Древнерусского государства.
Приведу данные выдающегося языковеда Д.В. Бубриха:
«На первых страницах летописи мы постоянно встречаем упоминания Чуди. До 882 г., т.е. до года, когда происходит окончательное сплочение восточнославянской государственности вокруг Киева, Чудь упоминается всегда непосредственно после варягов или Руси.
Вступительная часть летописи: «В Афетове же части седять Pусь, Чудь и вси языци: Меря, Мурома, Весь, Мордва...». Там же: «А се суть инии языци, иже дань дають Руси: Чудь, Меря, Весь, Мурома, Мещера, Черемиса, Мордва...». 859г.: «Имаху дань варязи на Чуди и на словенех, на Мери и на Всих и на кривичих». 862 г.: «Реша Руси Чудь и словене и кривичи и Вси...». 882 г.: «Приде Олег поим вое многи варяги, Чудь, словени, Мерю, Весь, кривичи».
Под Чудью тут надо понимать прежде всего Волховскую Чудь, которая состояла в значительной мере из прибалтийско-финских спутников варягов. Такие прибалтийско-финские спутники известны отчасти по именам (Чудин и т.п.). Вполне естественно, что, говоря о варягах или Руси на первом месте, летопись, связывающая Русь с варягами, говорит с их спутниках на втором.
Однако термин Чудь употребляли и шире. В обстановке разрушения родо-племенных порядков племенные границы для новгородцев оказывались малосущественны, и о населении Балтийско-Беломорского севера они судили прежде всего по их отношению к Русскому государству. А в пределах Русского государства, кроме Волховской Чуди, с самого начала оказались также Водь (вместе с ближайшей частью населения, впоследствии вошедшего в состав эстонского народа), с одной стороны, и Весь, с другой. И на тех, и на других — на последних, кроме особо поставленной белозерской группы, — оказался распространен термин Чудь. Что к Чуди причисляли Водь (вместе с соседями), в этом никто не сомневается. Чудское озеро — это озеро именно Води (вместе с соседями)».
Еще по теме:
➡️ Лучшие мужи из Чуди
➡️ Читая классиков. Михаил Ломоносов
✍13👍5❤4🔥3
О ХРОНОЛОГИИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВЕПССКОГО ЯЗЫКА В ЮГО-ВОСТОЧНОМ ОБОНЕЖЬЕ
Исследователи XIX века выражали сожаление по поводу утраты вепсами «былого величия» веси [и чуди], упоминаемых в Повести временных лет (в том числе в таком важном летописном предании как призвание Рюрика), которые оказались в глухих дебрях.
В.В. Пименов и З.И. Строгальщикова (1989) по этому поводу справедливо отмечали, что такая кажущаяся «загнанность» «в глухие леса, отдаленные бездорожьем от крупных центров, видимо, объясняется тем, что вблизи крупных дорог и водных путей вепсы [к моменту наблюдения] уже слились с русскими».
Проведенные автором канала исследования на материале севера Вытегорского района Вологодской области также свидетельствуют, что «причинами, способствующими более длительному сохранению вепсского языка, явилась их удаленность от водных и транспортных путей (Замошье, Лядины и Слобода отделены от крупных водоемов, Сойдозеро находится в истоках реки Сойды). Кроме того, в отношении Сойдозера необходимо отметить возможнлсть притока вепсского населения из южной части бассейна реки Кемы (что подтвердилось и по данным ревизских сказок XVIII века, свидетельствующих о брачных связях сойдозёров и янишевлян не только с населенными пунктами на оз. Кемском, но и исаевскими вепсами), а в отношении Замошья – хозяйственные занятия местного населения – артельную добычу полезных ископаемых (известняка и глины) в XVIII–XX вв. и гончарное производство, не способствовавшие вступлению в сельскую общину лиц из других территорий».
Исследователи XIX века выражали сожаление по поводу утраты вепсами «былого величия» веси [и чуди], упоминаемых в Повести временных лет (в том числе в таком важном летописном предании как призвание Рюрика), которые оказались в глухих дебрях.
В.В. Пименов и З.И. Строгальщикова (1989) по этому поводу справедливо отмечали, что такая кажущаяся «загнанность» «в глухие леса, отдаленные бездорожьем от крупных центров, видимо, объясняется тем, что вблизи крупных дорог и водных путей вепсы [к моменту наблюдения] уже слились с русскими».
Проведенные автором канала исследования на материале севера Вытегорского района Вологодской области также свидетельствуют, что «причинами, способствующими более длительному сохранению вепсского языка, явилась их удаленность от водных и транспортных путей (Замошье, Лядины и Слобода отделены от крупных водоемов, Сойдозеро находится в истоках реки Сойды). Кроме того, в отношении Сойдозера необходимо отметить возможнлсть притока вепсского населения из южной части бассейна реки Кемы (что подтвердилось и по данным ревизских сказок XVIII века, свидетельствующих о брачных связях сойдозёров и янишевлян не только с населенными пунктами на оз. Кемском, но и исаевскими вепсами), а в отношении Замошья – хозяйственные занятия местного населения – артельную добычу полезных ископаемых (известняка и глины) в XVIII–XX вв. и гончарное производство, не способствовавшие вступлению в сельскую общину лиц из других территорий».
🔥12👍4❤3🥰3
ОБРАЗ ЧЕРЕПКА (1/2)
Кстати, поделиться можно не только шеей, но также головой и остальным телом.
Например, в венгерский язык проник славянское череп (cserép 'осколок, черепок', 'черепица', 'цветочный горшок'), а в румынский – образ (obraz 'выражение лица', 'щека') и косица (cosiță 'заплетенные волосы'). Как известно, славянской лексики в венгерском практически столько же, что и финно-угорской (20 и 21 % соответственно), а в румынском – до 20–30 % от общего фонда.
Если рассматривать названия частей тела в вепсском языке, то мы тоже увидим общеприбалтийско-финские пласты раннего германского и балтославянского происхождения и более поздний – (древне)русский как результат длительного и продолжающегося контакта вепсского с русским языком.
При этом часть слов из раннего германского и балтского пластов посредством (древне)вепсского проникли в русские народные говоры: ландых 'бедро', лéгушка 'подбородок' (прионежск., кондопожск.), лóка 'десна' (пинежск.).
Далее последовательно рассмотрим отмеченные пласты лексики:
1) прибалтийско-финское < древнескандинавское, древнегерманское:
habinod 'усы' (фин. haven 'волос, волосок') < возможно, прагерм. hawją 'cено', откуда англ. hey, нем. Heu, швед. hö 'сено' (первоначально – метафорическое обозначение поросли на лице);
hardjod 'верхняя часть спины', 'плечи' (фин. hartia 'плечо') < прагерм. *hardį 'плечо', откуда исланд. herðar 'плечи', норв. herd 'плечо';
hibj 'кожный покров', 'тело, труп' (фин. hipiä 'кожа человека'), hibused 'волосы' (фин. hiukset) < прагерм. *hiwją 'внешний вид, обличье', откуда англ. hue с тем же значением;
landeh 'бедро', 'круп (лошади)' (фин. lantio 'таз') < прагерм. landį 'поясница, бок', откуда англ. диал. lend 'поясница', 'бок', 'ягодица', нем. Lend 'поясница', родственные рус. лядвея 'бедро', 'ляжка';
mod 'лицо' (фин. muoto) < прагерм. *mōto- 'изображение', 'внешний вид';
pämaĺĺ 'череп, башка' (фин. malja 'чаша, ваза'), гдe maĺĺ < древнесканд. *mālia-, откуда старонорв. mǽlir 'мера объема зерна', родственное древнеангл. mǣle 'чаша';
rega 'сопли' (фин. räkä) < прагерм. *hrēką 'слюна', 'сопли', откуда древнеангл. hrāca 'слюна, рвота', исланд. hráki 'плевок';
rips 'ресница' (фин. ripsu 'бахрома') < прагерм., ставшее источником швед. risp 'метёлка овса' (первоначально – метафорическое обозначение ресниц);
rung 'часть спины от поясницы до лопаток' (фин. runko 'остов, корпус', 'костяк') < прагерм. *skrunkaz, источник исланд.
skrokkur 'тело', 'корпус (корабля)';
seĺgrod 'позвоночник' (фин. selkäruoto), где -rod 'кость' < прагерм. rōdō 'стержень, шест', откуда нем. Rute 'прут, шест', норв. roda 'прут', древнеангл. rōd 'крест';
tagarai 'затылок' (фин. takaraivo), где -rai < праприбалт.-фин. rawjo 'череп, голова' < прагерм. *trawją 'чаша, сосуд', откуда англ. tray 'поднос'.
Продолжение следует
Кстати, поделиться можно не только шеей, но также головой и остальным телом.
Например, в венгерский язык проник славянское череп (cserép 'осколок, черепок', 'черепица', 'цветочный горшок'), а в румынский – образ (obraz 'выражение лица', 'щека') и косица (cosiță 'заплетенные волосы'). Как известно, славянской лексики в венгерском практически столько же, что и финно-угорской (20 и 21 % соответственно), а в румынском – до 20–30 % от общего фонда.
Если рассматривать названия частей тела в вепсском языке, то мы тоже увидим общеприбалтийско-финские пласты раннего германского и балтославянского происхождения и более поздний – (древне)русский как результат длительного и продолжающегося контакта вепсского с русским языком.
При этом часть слов из раннего германского и балтского пластов посредством (древне)вепсского проникли в русские народные говоры: ландых 'бедро', лéгушка 'подбородок' (прионежск., кондопожск.), лóка 'десна' (пинежск.).
Далее последовательно рассмотрим отмеченные пласты лексики:
1) прибалтийско-финское < древнескандинавское, древнегерманское:
habinod 'усы' (фин. haven 'волос, волосок') < возможно, прагерм. hawją 'cено', откуда англ. hey, нем. Heu, швед. hö 'сено' (первоначально – метафорическое обозначение поросли на лице);
hardjod 'верхняя часть спины', 'плечи' (фин. hartia 'плечо') < прагерм. *hardį 'плечо', откуда исланд. herðar 'плечи', норв. herd 'плечо';
hibj 'кожный покров', 'тело, труп' (фин. hipiä 'кожа человека'), hibused 'волосы' (фин. hiukset) < прагерм. *hiwją 'внешний вид, обличье', откуда англ. hue с тем же значением;
landeh 'бедро', 'круп (лошади)' (фин. lantio 'таз') < прагерм. landį 'поясница, бок', откуда англ. диал. lend 'поясница', 'бок', 'ягодица', нем. Lend 'поясница', родственные рус. лядвея 'бедро', 'ляжка';
mod 'лицо' (фин. muoto) < прагерм. *mōto- 'изображение', 'внешний вид';
pämaĺĺ 'череп, башка' (фин. malja 'чаша, ваза'), гдe maĺĺ < древнесканд. *mālia-, откуда старонорв. mǽlir 'мера объема зерна', родственное древнеангл. mǣle 'чаша';
rega 'сопли' (фин. räkä) < прагерм. *hrēką 'слюна', 'сопли', откуда древнеангл. hrāca 'слюна, рвота', исланд. hráki 'плевок';
rips 'ресница' (фин. ripsu 'бахрома') < прагерм., ставшее источником швед. risp 'метёлка овса' (первоначально – метафорическое обозначение ресниц);
rung 'часть спины от поясницы до лопаток' (фин. runko 'остов, корпус', 'костяк') < прагерм. *skrunkaz, источник исланд.
skrokkur 'тело', 'корпус (корабля)';
seĺgrod 'позвоночник' (фин. selkäruoto), где -rod 'кость' < прагерм. rōdō 'стержень, шест', откуда нем. Rute 'прут, шест', норв. roda 'прут', древнеангл. rōd 'крест';
tagarai 'затылок' (фин. takaraivo), где -rai < праприбалт.-фин. rawjo 'череп, голова' < прагерм. *trawją 'чаша, сосуд', откуда англ. tray 'поднос'.
Продолжение следует
❤17👍6🤓3👀2
КОТОРОСЛЬ = УСТЬИНКА?
Все, кто бывал в Ярославле, знают реку Кóторосль и Кóторосльную набережную.
Название реки, притока Волги, приобрело эту форму не так давно. До XX века она была известна также как Которость, Которось.
Обнаружение в верховье Которосли (река образуется при слиянии рек Устье и Вёкса) луга Котрас, а также наличие ручья и болота Котрас в Грязовецком районе Вологодской области позволило А.К. Матвееву сделать вывод о том, что «именно форма Котрас является рефлексом древнего финно-угорского гидронима, которая сохранялась у постепенно утрачивающих свой язык мерян Ярославщины и Вологодчины» (с. 232).
Однако, значение мерянского слова котрас оставалось неясным.
Попробуем сделать предположение о его значении, основываясь на материале других финно-угорских языков, топонимии смежных регионов и географических реалиях.
На западе Вологодской области, в Вашкинском районе есть озеро Дружинное, местность по берегам которого известна как Катрас, Катрас(с)кая волость.
Здесь возможны прибалтийско-финские истоки названия: ср. финское katras 'стадо', в восточных финских говорах (это, по-видимому, позволяет предполагать наличие слова и в древнекарельском) 'группа людей, толпа'. Это как будто бы подтверждается русским названием Дружинное. Ведь в древнерусском языке дружина – это не только 'войско, ближайшие люди князя', но и 'община', 'товарищи, спутники'. Налицо идея о совместном, общинном владении озером, но выраженная на разных языках (благодарю за наводку на данный топонимический материал А.В. Кузнецова и И.И. Муллонен).
Рассматривая слово katras на общем финно-угорском фоне, нельзя не отметить коми котыр 'гнездо (растений, ягод и т.п.)', 'выводок (птиц)', 'группа, кружок, стая'.
На коми материале обращает на себя внимание также глагол котыричыны 'сгруппироваться, собраться в стадо'.
В связи с этими языковыми данными, расположением луга Котрас в районе слияния составляющих
Которосли – Вёксы и Устья, можно предположить, что мерянское котрас – это обозначение места слияния двух рек, устье. В таком случае и гидроним Устье может пониматься как перевод гидронима Которосль / Котрас.
С учетом возможного мерянского котрас 'место слияния двух рек' заманчиво обратить внимание на вологодскую речку Котлаксу (образуется при слиянии речек Щетинки и Курочки) и архангельский город Котлас, расположенный в месте слияния Вычегды и Малой Северной Двины (с учетом нередкой мены р / л).
Все, кто бывал в Ярославле, знают реку Кóторосль и Кóторосльную набережную.
Название реки, притока Волги, приобрело эту форму не так давно. До XX века она была известна также как Которость, Которось.
Обнаружение в верховье Которосли (река образуется при слиянии рек Устье и Вёкса) луга Котрас, а также наличие ручья и болота Котрас в Грязовецком районе Вологодской области позволило А.К. Матвееву сделать вывод о том, что «именно форма Котрас является рефлексом древнего финно-угорского гидронима, которая сохранялась у постепенно утрачивающих свой язык мерян Ярославщины и Вологодчины» (с. 232).
Однако, значение мерянского слова котрас оставалось неясным.
Попробуем сделать предположение о его значении, основываясь на материале других финно-угорских языков, топонимии смежных регионов и географических реалиях.
На западе Вологодской области, в Вашкинском районе есть озеро Дружинное, местность по берегам которого известна как Катрас, Катрас(с)кая волость.
Здесь возможны прибалтийско-финские истоки названия: ср. финское katras 'стадо', в восточных финских говорах (это, по-видимому, позволяет предполагать наличие слова и в древнекарельском) 'группа людей, толпа'. Это как будто бы подтверждается русским названием Дружинное. Ведь в древнерусском языке дружина – это не только 'войско, ближайшие люди князя', но и 'община', 'товарищи, спутники'. Налицо идея о совместном, общинном владении озером, но выраженная на разных языках (благодарю за наводку на данный топонимический материал А.В. Кузнецова и И.И. Муллонен).
Рассматривая слово katras на общем финно-угорском фоне, нельзя не отметить коми котыр 'гнездо (растений, ягод и т.п.)', 'выводок (птиц)', 'группа, кружок, стая'.
На коми материале обращает на себя внимание также глагол котыричыны 'сгруппироваться, собраться в стадо'.
В связи с этими языковыми данными, расположением луга Котрас в районе слияния составляющих
Которосли – Вёксы и Устья, можно предположить, что мерянское котрас – это обозначение места слияния двух рек, устье. В таком случае и гидроним Устье может пониматься как перевод гидронима Которосль / Котрас.
С учетом возможного мерянского котрас 'место слияния двух рек' заманчиво обратить внимание на вологодскую речку Котлаксу (образуется при слиянии речек Щетинки и Курочки) и архангельский город Котлас, расположенный в месте слияния Вычегды и Малой Северной Двины (с учетом нередкой мены р / л).
❤28
СТЭЙТЭМ И РАНДОЗЕРО
Уважаемая «Череповецкая губерния» нашла связь между именем Jason и Насон-городом (поэтическое имя Вологды).
Ну а нашему каналу остается найти связь между фамилией Statham и какой-нибудь «вытегорской канавой» (как зло шутит искусственный интеллект).
И мы уже на полпути к этой цели.
Statham, населенный пункт в Англии < древнеанглийское stæþ 'берег реки' < прагерманское *staþaz.
В прагерманском было еще одно внешне похожее слово для обозначения берега – *strand. Оно стало источником не только английского strand 'пляж', 'берег' немецкого Strand [штрант] 'пляж', но также попало в праприбалтийско-финский язык (*ranta), а из немецкого – в венгерский (венг. strand 'пляж').
В свою очередь, вепсское rand 'берег', ставшее продолжением праприбалтийско-финского *ranta, закрепилось в топоосновах вытегорско-пудожского ручья Рáндручей и его истока – озера Рáндозера.
Озеро названо так, поскольку расположено как бы на берегу огромного (по отношению к нему) Онежского озера.
Уважаемая «Череповецкая губерния» нашла связь между именем Jason и Насон-городом (поэтическое имя Вологды).
Ну а нашему каналу остается найти связь между фамилией Statham и какой-нибудь «вытегорской канавой» (как зло шутит искусственный интеллект).
И мы уже на полпути к этой цели.
Statham, населенный пункт в Англии < древнеанглийское stæþ 'берег реки' < прагерманское *staþaz.
В прагерманском было еще одно внешне похожее слово для обозначения берега – *strand. Оно стало источником не только английского strand 'пляж', 'берег' немецкого Strand [штрант] 'пляж', но также попало в праприбалтийско-финский язык (*ranta), а из немецкого – в венгерский (венг. strand 'пляж').
В свою очередь, вепсское rand 'берег', ставшее продолжением праприбалтийско-финского *ranta, закрепилось в топоосновах вытегорско-пудожского ручья Рáндручей и его истока – озера Рáндозера.
Озеро названо так, поскольку расположено как бы на берегу огромного (по отношению к нему) Онежского озера.
😎22🔥6🤣5❤🔥3❤3
ОБРАЗ ЧЕРЕПКА (2/2)
Продолжим разговор о заимствованиях названий частей тела из языка в язык на примере вепсского.
В предыдыщей части (1) мы рассмотрели германизмы, а в этой перейдем к балтизмам и славизмам:
2) приб.-фин. < германское или балтское:
naba 'пуп', 'пуповина' (фин. napa 'пуп') < балт., ср. латыш. naba 'пуп', древнепрусское nabis 'пуп', 'ступица колеса (центральная часть колеса с отверстием для оси)' или герм. *nabō 'ступица колеса', откуда англ. nave 'ступица', устаревшее 'пуп', нем. Nabe, швед. nav 'ступица';
3) приб.-фин. < праславянское или балтославянское:
bard 'борода' (фин. parta) < прабалтослав. bardāˀ , откуда рус. борода и лит. barzdà;
kurk 'горло' (фин. kurkku) < праслав. *kъrkъ или прабалтослав. *kurkas 'шея', откуда рус. закóрки 'заплечье и поясница', чешское и словацкое krk 'шея';
küĺg 'ребро' (фин. kylki 'бок') < возможно, от праслав. *kъlka или прабалтослав.*kulˀk- 'костяной выступ' (ср. болг. кълка 'бедро', рус. диал. (ярослав.) кóлки 'голеностопные сочленения, щиколотки' [Саенко], лит. kulkšnis 'лодыжка');
löug 'подбородок' (фин. leuka) < балт., ср. литовское liaukà '(опухшая) шейная железа' (по-видимому, первоначально – насмешливое обозначение нижней части лица);
4) вепсское < (древне)русское:
bok 'бок (туловища)' < бок(ъ);
kas, kos (фин. диалект. kassa) < коса (заплетенные волосы);
kišk < кишка;
kosic [кóсиц] 'висок' < рус. диал. косица 'висок';
kozinkad, kozönkad, koznid 'суставы, костяшки пальцев руки' < рус. диал. козенки 'костяшки пальцев';
kudrid 'кудри' (фин. диал. kutri) < кудри;
roža 'лицо' < др.-рус. рожа 'лицо';
ustav < сустав;
usad < усы.
В плане русских по происхождению названий частей тела вепсский не одинок.
Например, в коми (при наличии исконных синонимов) можно увидеть бок; плеш 'лоб' < плешь; тшöка 'подбородок' < щека; ус.
Продолжим разговор о заимствованиях названий частей тела из языка в язык на примере вепсского.
В предыдыщей части (1) мы рассмотрели германизмы, а в этой перейдем к балтизмам и славизмам:
2) приб.-фин. < германское или балтское:
naba 'пуп', 'пуповина' (фин. napa 'пуп') < балт., ср. латыш. naba 'пуп', древнепрусское nabis 'пуп', 'ступица колеса (центральная часть колеса с отверстием для оси)' или герм. *nabō 'ступица колеса', откуда англ. nave 'ступица', устаревшее 'пуп', нем. Nabe, швед. nav 'ступица';
3) приб.-фин. < праславянское или балтославянское:
bard 'борода' (фин. parta) < прабалтослав. bardāˀ , откуда рус. борода и лит. barzdà;
kurk 'горло' (фин. kurkku) < праслав. *kъrkъ или прабалтослав. *kurkas 'шея', откуда рус. закóрки 'заплечье и поясница', чешское и словацкое krk 'шея';
küĺg 'ребро' (фин. kylki 'бок') < возможно, от праслав. *kъlka или прабалтослав.*kulˀk- 'костяной выступ' (ср. болг. кълка 'бедро', рус. диал. (ярослав.) кóлки 'голеностопные сочленения, щиколотки' [Саенко], лит. kulkšnis 'лодыжка');
löug 'подбородок' (фин. leuka) < балт., ср. литовское liaukà '(опухшая) шейная железа' (по-видимому, первоначально – насмешливое обозначение нижней части лица);
4) вепсское < (древне)русское:
bok 'бок (туловища)' < бок(ъ);
kas, kos (фин. диалект. kassa) < коса (заплетенные волосы);
kišk < кишка;
kosic [кóсиц] 'висок' < рус. диал. косица 'висок';
kozinkad, kozönkad, koznid 'суставы, костяшки пальцев руки' < рус. диал. козенки 'костяшки пальцев';
kudrid 'кудри' (фин. диал. kutri) < кудри;
roža 'лицо' < др.-рус. рожа 'лицо';
ustav < сустав;
usad < усы.
В плане русских по происхождению названий частей тела вепсский не одинок.
Например, в коми (при наличии исконных синонимов) можно увидеть бок; плеш 'лоб' < плешь; тшöка 'подбородок' < щека; ус.
Telegram
Встреча Руси и Чуди
ОБРАЗ ЧЕРЕПКА (1/2)
Кстати, поделиться можно не только шеей, но также головой и остальным телом.
Например, в венгерский язык проник славянское череп (cserép 'осколок, черепок', 'черепица', 'цветочный горшок'), а в румынский – образ (obraz 'выражение…
Кстати, поделиться можно не только шеей, но также головой и остальным телом.
Например, в венгерский язык проник славянское череп (cserép 'осколок, черепок', 'черепица', 'цветочный горшок'), а в румынский – образ (obraz 'выражение…
👍12🤓1👀1
СВИСТЯТ ОНИ, КАК ПУЛИ У КОСИЦ
Вепсское kosic [кóсиц] и коми кöсича 'висок' напомнило о их источнике – русском диалектном косúца с тем же значением.
Русское слово фиксируется в новгородских, олонецких, архангельских, тверских, пошехонских, костромских, вятских, уральских и сибирских говорах.
Думаю, не ошибусь, если отнесу это к новгородскому наследию в севернорусских говорах, а также в уральских и сибирских, для которых севернорусские являются «материнскими».
При этом, судя по изображениям новгородцев XIV–XV вв. мы действительно видим косы на их висках (с переносом значения косица 'заплетенные волосы у виска' > 'висок').
Иллюстрации:
1.Резная панель с изображением новгородцев. Церковь св. Николая в Штральзунде (1360–1370 гг.).
2.Новгородский купец – торговец мехом. Деревянная панель. Церковь Девы Марии, г. Любек (сер. XV в.).
3.Новгородец. Алтарь Мариацкого костёла, г. Краков (1477–1489 гг.).
Источник иллюстраций:
вк-сообщество «Злой московит».
Вепсское kosic [кóсиц] и коми кöсича 'висок' напомнило о их источнике – русском диалектном косúца с тем же значением.
Русское слово фиксируется в новгородских, олонецких, архангельских, тверских, пошехонских, костромских, вятских, уральских и сибирских говорах.
Думаю, не ошибусь, если отнесу это к новгородскому наследию в севернорусских говорах, а также в уральских и сибирских, для которых севернорусские являются «материнскими».
При этом, судя по изображениям новгородцев XIV–XV вв. мы действительно видим косы на их висках (с переносом значения косица 'заплетенные волосы у виска' > 'висок').
Иллюстрации:
1.Резная панель с изображением новгородцев. Церковь св. Николая в Штральзунде (1360–1370 гг.).
2.Новгородский купец – торговец мехом. Деревянная панель. Церковь Девы Марии, г. Любек (сер. XV в.).
3.Новгородец. Алтарь Мариацкого костёла, г. Краков (1477–1489 гг.).
Источник иллюстраций:
вк-сообщество «Злой московит».
❤44🔥7
СМЕСЬ УГОРСКОГО С САНСКРИТСКИМ
Narancsfa – по-венгерски 'апельсиновое дерево'.
И если вторая часть названия – fa родственна финскому, карельскому, эстонскому puu, вепсскому pu, коми, удмуртскому, марийскому пу, ненецкому и энецкому пя 'дерево', то первая часть прошла более южным путём:
венгерское narancs [нóронч] 'апельсин' < староитальянское narancia [нарáнча] < испанское naranja [нарáнха] < арабское نارنج [нa:рандж] < персидское نارنگ [наранг] < नारङ्ग [наранга] < дравидийское, ср. тамильское
நார்த்தங்காய் [nārttaṅkāy] букв. 'ароматный фрукт'.
Иллюстрация:
Рафаэль Ромеро Баррос. Натюрморт с апельсинами (1863)
#hungaricum
Narancsfa – по-венгерски 'апельсиновое дерево'.
И если вторая часть названия – fa родственна финскому, карельскому, эстонскому puu, вепсскому pu, коми, удмуртскому, марийскому пу, ненецкому и энецкому пя 'дерево', то первая часть прошла более южным путём:
венгерское narancs [нóронч] 'апельсин' < староитальянское narancia [нарáнча] < испанское naranja [нарáнха] < арабское نارنج [нa:рандж] < персидское نارنگ [наранг] < नारङ्ग [наранга] < дравидийское, ср. тамильское
நார்த்தங்காய் [nārttaṅkāy] букв. 'ароматный фрукт'.
Иллюстрация:
Рафаэль Ромеро Баррос. Натюрморт с апельсинами (1863)
#hungaricum
❤24🔥7
Forwarded from AnthropoLOGS
Навеяло постом в Руси и Чуди, где эти изображения новгородских купцов XIV-XV вв иллюстрируют заимствование в языке коми kosic 'висок' (то есть, косы на висках новгородцев были настолько обычными, что для коми стали синонимом самого виска)
🔥27🤔4
ВКАЛЫВАЮТ ВОЛОТЫ, СЧАСТЛИВ ЧЕЛОВЕК
В мифологии Смоленщины достаточно часто упоминается сюжет о перекидывании топора на большие расстояния великанами – волотами.
Интересно, что сюжет известен и далеко на севере – в нынешнем Коношском районе Архангельской области (ранее – Каргопольский уезд Архангельской губернии). Об основании валдиевских деревень зафиксирован такой рассказ: «На противоположном берегу озера (церковь стоит на берегу небольшого озерка Белое) от погоста, близ болота Конырева <...> жил некто Коныря, а пониже его — два брата Залазных: Тарай и Залаза. Еще ниже, против самой церкви, — Назаря. Потомки последнего существуют и поныне, под фамилиею Назаровых. Трое последних имели будто бы один топор и по мере надобности перекидывали его один другому» (Олонецкие губернские ведомости. 1892. № 46. С. 487).
Вообще исследователи пишут, что мотив перебрасывания топора является характерным в Поморье, Малопольше, Западной Украине, Белоруссии и Смоленской области. Под Поморьем по-видимому, понимается Поморье балтийское, а не беломорское.
Что касается слова волот, то оно отмечаемого в русских говорах Смоленской и Тульской губерний в значении 'гигант, великан, богатырь', а также в белорусском языке (волат), где также есть волатоўка 'курган'.
В топонимии следы слова несколько шире – это не только Тульская, но и Вятская, Курская, Костромская, Новгородская и Тамбовская губернии: «В Буйском уезде есть Волотовы горы... [они] выкопаны великанами по имени «Волоты» (Смирнов), Волотова могила около Лебедяни (Фасмер).
Кроме того, англичанин Ричард Джемс в Холмогорах в начале XVIII века зафиксировал слово ßolat 'гигант, великан'.
Еще по теме:
➡️ Гжатские фамилии и Калевала
В мифологии Смоленщины достаточно часто упоминается сюжет о перекидывании топора на большие расстояния великанами – волотами.
Интересно, что сюжет известен и далеко на севере – в нынешнем Коношском районе Архангельской области (ранее – Каргопольский уезд Архангельской губернии). Об основании валдиевских деревень зафиксирован такой рассказ: «На противоположном берегу озера (церковь стоит на берегу небольшого озерка Белое) от погоста, близ болота Конырева <...> жил некто Коныря, а пониже его — два брата Залазных: Тарай и Залаза. Еще ниже, против самой церкви, — Назаря. Потомки последнего существуют и поныне, под фамилиею Назаровых. Трое последних имели будто бы один топор и по мере надобности перекидывали его один другому» (Олонецкие губернские ведомости. 1892. № 46. С. 487).
Вообще исследователи пишут, что мотив перебрасывания топора является характерным в Поморье, Малопольше, Западной Украине, Белоруссии и Смоленской области. Под Поморьем по-видимому, понимается Поморье балтийское, а не беломорское.
Что касается слова волот, то оно отмечаемого в русских говорах Смоленской и Тульской губерний в значении 'гигант, великан, богатырь', а также в белорусском языке (волат), где также есть волатоўка 'курган'.
В топонимии следы слова несколько шире – это не только Тульская, но и Вятская, Курская, Костромская, Новгородская и Тамбовская губернии: «В Буйском уезде есть Волотовы горы... [они] выкопаны великанами по имени «Волоты» (Смирнов), Волотова могила около Лебедяни (Фасмер).
Кроме того, англичанин Ричард Джемс в Холмогорах в начале XVIII века зафиксировал слово ßolat 'гигант, великан'.
Еще по теме:
➡️ Гжатские фамилии и Калевала
Telegram
Криватроп
Славные ребята эти смоленские волоты.
Еще пара ценных сюжетов в копилку о перебрасывании топоров.
#перебрасываниетопора #волоты #богатыри #рудня
Еще пара ценных сюжетов в копилку о перебрасывании топоров.
#перебрасываниетопора #волоты #богатыри #рудня
🔥12👍6🥰2
БЕЛОРУССКИЕ ДЕРЕВНИ АРХАНГЕЛЬСКОЙ И ВОЛОГОДСКОЙ ГУБЕРНИЙ
Малоизвестный факт – в XIX веке в Архангельской и Вологодской губерниях фиксируются белорусские деревни.
Так, в Списке населенных мест Вологодской губернии (1859) отмечается «племя Белорусское» в Сольвычегодском уезде на реке Лале (теперь – Лузский район Кировской области). Здесь «белоруссы» «занимают без всякой примеси» 24 населенных пункта (177 дворов, 1 363 человек).
Список населенных мест Архангельской губернии (1861) отмечает, что «белоруссы» встречаются в 19 деревнях Холмогорского уезда, расположенных на Двине и Емце на расстоянии от уездного центра от 8 до 116 вёрст.
Вопрос о расселении белорусов на севере Кировской области требует дополнительного изучения. Что же касается Архангельской губернии, то согласно «Двинскому летописцу» в 1655 г. на место переведенных «на вечное житие» в Москву 480 двинских стрельцов с женами и детьми в Холмогоры взамен присланы 460 смоленских и дубровских гайдуков с женами и детьми, которые записаны «в Холмогоры в стрелецкую службу».
Гайдуки (разновидность пехоты Речи Посполитой) попали на Север в результате русско-польской войны 1654–1667 гг.
Смоленские гайдуки – это пеший гарнизон Смоленской крепости, присягнувший царю Алексею Михайловичу после взятия Смоленска (1654). Дубровские гайдуки – гайдуки крепости Дубровно на Днепре (теперь – Витебская область Беларуси). Крепость взята русскими войсками в тот же год. Как известно, в царскую ставку в Смоленск из Дубровно были направлены венгерские гайдуки, гайдуцкий ротмистр, дубровенская шляхта и 30 семей «лучших» мещан.
Холмогорские гайдуки несли гарнизонную, полицейскую и таможенную службу. Совместно с двинскими и мезенскими стрельцами они бывали в Кольском остроге для его защиты от «немец», в 1698–1700 гг. направлялись в Москву для наведения порядка после Стрелецкого бунта, в 1701 г. участвовали в бою при Новодвинской крепости, который закончился разгромом авангарда шведской эскадры.
С 1702 г. по распоряжения Петра I Гайдуцкий и Русский полки направлены для несения службы и проживания к Новодвинской крепости, а в 1717 г. – на Кузнечиху (часть Архангельска).
Известны гайдуцкий полуголова Иван Игнатьев Иевской (1672), голова Григорий Животовский (получил ранение в бою у Новодвинской крепости).
По-видимому, к концу XIX века потомки холмогорских гайдуков помнили о своем белорусском происхождении. В крестоприводной книге польских и московских людей, вышедших в сентябре 1654 г. из Смоленска указывается, что к вере приведены как «белорусцы» шляхта, так и католической веры шляхта.
Еще один интересный момент, связанный со смоленскими гайдуками: при более ранней осаде Смоленска (1633) к русскому войску «перекинулся» по веревке с городской стены «смоленский выходец» гайдук Войтех Сливенский, который при «роспросе» в Москве «сказался русской человек». Отец его был сын боярский Петр Зайцев по прозвищу Безсон из крепости Белой (ныне – Тверская область). Их семья (отец, мать и Войтех) в 1610 г. взяты в плен «литовскими людьми», жили в Брестском повете у пана Пронсковича. В Смоленск Войтех прибыл после смерти родителей, служа Захару Заруцкому (Акты Московского государства. Т. I. СПб., 1890. С. 459).
Малоизвестный факт – в XIX веке в Архангельской и Вологодской губерниях фиксируются белорусские деревни.
Так, в Списке населенных мест Вологодской губернии (1859) отмечается «племя Белорусское» в Сольвычегодском уезде на реке Лале (теперь – Лузский район Кировской области). Здесь «белоруссы» «занимают без всякой примеси» 24 населенных пункта (177 дворов, 1 363 человек).
Список населенных мест Архангельской губернии (1861) отмечает, что «белоруссы» встречаются в 19 деревнях Холмогорского уезда, расположенных на Двине и Емце на расстоянии от уездного центра от 8 до 116 вёрст.
Вопрос о расселении белорусов на севере Кировской области требует дополнительного изучения. Что же касается Архангельской губернии, то согласно «Двинскому летописцу» в 1655 г. на место переведенных «на вечное житие» в Москву 480 двинских стрельцов с женами и детьми в Холмогоры взамен присланы 460 смоленских и дубровских гайдуков с женами и детьми, которые записаны «в Холмогоры в стрелецкую службу».
Гайдуки (разновидность пехоты Речи Посполитой) попали на Север в результате русско-польской войны 1654–1667 гг.
Смоленские гайдуки – это пеший гарнизон Смоленской крепости, присягнувший царю Алексею Михайловичу после взятия Смоленска (1654). Дубровские гайдуки – гайдуки крепости Дубровно на Днепре (теперь – Витебская область Беларуси). Крепость взята русскими войсками в тот же год. Как известно, в царскую ставку в Смоленск из Дубровно были направлены венгерские гайдуки, гайдуцкий ротмистр, дубровенская шляхта и 30 семей «лучших» мещан.
Холмогорские гайдуки несли гарнизонную, полицейскую и таможенную службу. Совместно с двинскими и мезенскими стрельцами они бывали в Кольском остроге для его защиты от «немец», в 1698–1700 гг. направлялись в Москву для наведения порядка после Стрелецкого бунта, в 1701 г. участвовали в бою при Новодвинской крепости, который закончился разгромом авангарда шведской эскадры.
С 1702 г. по распоряжения Петра I Гайдуцкий и Русский полки направлены для несения службы и проживания к Новодвинской крепости, а в 1717 г. – на Кузнечиху (часть Архангельска).
Известны гайдуцкий полуголова Иван Игнатьев Иевской (1672), голова Григорий Животовский (получил ранение в бою у Новодвинской крепости).
По-видимому, к концу XIX века потомки холмогорских гайдуков помнили о своем белорусском происхождении. В крестоприводной книге польских и московских людей, вышедших в сентябре 1654 г. из Смоленска указывается, что к вере приведены как «белорусцы» шляхта, так и католической веры шляхта.
Еще один интересный момент, связанный со смоленскими гайдуками: при более ранней осаде Смоленска (1633) к русскому войску «перекинулся» по веревке с городской стены «смоленский выходец» гайдук Войтех Сливенский, который при «роспросе» в Москве «сказался русской человек». Отец его был сын боярский Петр Зайцев по прозвищу Безсон из крепости Белой (ныне – Тверская область). Их семья (отец, мать и Войтех) в 1610 г. взяты в плен «литовскими людьми», жили в Брестском повете у пана Пронсковича. В Смоленск Войтех прибыл после смерти родителей, служа Захару Заруцкому (Акты Московского государства. Т. I. СПб., 1890. С. 459).
1🔥15❤9👍4
Кузнечевская Троицкая церковь (1745) в Архангельске, поставленная взамен деревянных стрелецких полковых церквей (Русской и Гайдукской)
Источник: https://trinity29.cerkov.ru/vidy-xrama/istoricheskie-foto/sfdirchr_co/
Источник: https://trinity29.cerkov.ru/vidy-xrama/istoricheskie-foto/sfdirchr_co/
❤8🔥2👍1👀1
ВЕНГЕРСКИЕ ГАЙДУКИ
В русский язык слово гайдук пришло из венгерского через посредство польского hajduk 'наёмный венгерский солдат-пехотинец'.
Венгерское hajdú сперва означало 'погонщик скота, пастух' (от венгерского hajt 'гнать').
После захвата турками Балкан погонщики, которые не могли торговать скотом, шли воевать за плату, вели войну с турками на Балканах, а также могли становится разбойниками, откуда у слова появились значения 'пехотинец', 'разбойник'.
Кроме того, hajdú обозначало слугу, одетого в ливрею.
Отсюда также значение рус. гайдук 'высокорослый служитель у вельмож, для прислуги при езде, в венгерской, гусарской или казачьей одежде'.
В севернорусских говорах гайдýк фиксируется в значении 'бранчливый, дерзкий, нахальный человек' (арх.), хайдýк 'слишком бойкий ребёнок' (Карелия).
Источник:
А.Е. Аникин. Этимологический словарь русского языка.
Иллюстрация:
Венгерский гайдук (1703).
Еще по теме:
➡️ Из Сибири – в Африку
➡️ Гуляш и бограч
#hungaricum
В русский язык слово гайдук пришло из венгерского через посредство польского hajduk 'наёмный венгерский солдат-пехотинец'.
Венгерское hajdú сперва означало 'погонщик скота, пастух' (от венгерского hajt 'гнать').
После захвата турками Балкан погонщики, которые не могли торговать скотом, шли воевать за плату, вели войну с турками на Балканах, а также могли становится разбойниками, откуда у слова появились значения 'пехотинец', 'разбойник'.
Кроме того, hajdú обозначало слугу, одетого в ливрею.
Отсюда также значение рус. гайдук 'высокорослый служитель у вельмож, для прислуги при езде, в венгерской, гусарской или казачьей одежде'.
В севернорусских говорах гайдýк фиксируется в значении 'бранчливый, дерзкий, нахальный человек' (арх.), хайдýк 'слишком бойкий ребёнок' (Карелия).
Источник:
А.Е. Аникин. Этимологический словарь русского языка.
Иллюстрация:
Венгерский гайдук (1703).
Еще по теме:
➡️ Из Сибири – в Африку
➡️ Гуляш и бограч
#hungaricum
🔥15❤7👍4