HUNGARICUM
После недавних упоминаний «Встречи Руси и Чуди» уважаемыми лингвистическими каналами «Ну как сказать» и «Языковедьма», добавивших 200 подписчиков, самое время познакомить новых читателей с венгерским разделом канала:
О предыстории финно-угорских языков
Lexica hungarica
Венгерское руническое письмо
Из Сибири – в Германию
Из Сибири – в Африку
Коуч и кучер
Где эта утца?
Неметы
Половецкий пёс
Нож половецкий
Гуляш и бограч
Кулеш и погача
Бяшки, бáли и кéчки
Чига-бига и чирвой-карвой
Мангалица
Иллюстрация:
Клятва на крови венгерских вождей. Фреска Берталана Секея (1896–1897 гг.)
UPD: Мэдвэкутя
#hungaricum
После недавних упоминаний «Встречи Руси и Чуди» уважаемыми лингвистическими каналами «Ну как сказать» и «Языковедьма», добавивших 200 подписчиков, самое время познакомить новых читателей с венгерским разделом канала:
О предыстории финно-угорских языков
Lexica hungarica
Венгерское руническое письмо
Из Сибири – в Германию
Из Сибири – в Африку
Коуч и кучер
Где эта утца?
Неметы
Половецкий пёс
Нож половецкий
Гуляш и бограч
Кулеш и погача
Бяшки, бáли и кéчки
Чига-бига и чирвой-карвой
Мангалица
Иллюстрация:
Клятва на крови венгерских вождей. Фреска Берталана Секея (1896–1897 гг.)
UPD: Мэдвэкутя
#hungaricum
👍20❤16✍6❤🔥1🥰1🙏1
РЕБОВО И МЕГРА
Вслед за уважаемой «Языковедьмой», написавшей об иранской этимологии прибалтийско-финской лисы (вепсское reboi) вспоминается вытегорская деревня Ребово, в писцовых книгах Ребуевская, затопленная водами Волго-Балта.
Фольклористы Н.А. Криничная и В.И. Пулькин, побывавшие в 1971 г. в Вытегорском районе Вологодской области, отмечают, что при реконструкции Волго-Балтийского водного пути «только в здешнем, Анхимовском, сельсовете ушли под воду – вместе со своими преданиями, легендами, именами знаменитых земляков – деревнюшки Сюрьга, Зеленино, Катальниково, Локманово, Леонтьево, Филиппово, Данилово, Белоусово, Голосово, Нагажма, Поджа, Подъелье, Подгородка, Материки, Ребово, Жарково, иные ...».
Поэтически это описал уроженец белозерского села Мегра поэт Сергей Орлов:
На Волгобалте
Моей деревни больше нету.
Она жила без счета лет,
Как луг, как небо, бор
и ветер, —
Теперь ее на свете нет.
Она дышала теплым хлебом,
Позванивая погромком,
К ней на рогах коровы небо
Несли неспешно людям
в дом.
Плывут над ней, взрывая
воды,
Не зная, что она была,
Белы, как солнце,
теплоходы,
Планеты стали и стекла.
И дела нет до них, пожалуй,
Уж ни одной душе живой,
Что здесь жила, пахала,
жала
Деревня русская век свой.
Детей растила, ликовала,
Плясала, плакала, пила,
С зарей ложилась и вставала,
Гремя в свои колокола
Стогов, домов, хлевов,
овинов
В богатый год и в недород.
В чем невиновна, в чем
повинна,
Теперь никто не разберет.
Я до сих пор твой сын,
деревня,
Но есть еще двадцатый век, —
Вывертывает он коренья
И прерывает русла рек.
Что сделал он,
то сам я сделал,
Никто другой того не мог, —
И этот лайнер снежно-белый,
И всплывший дедовский
пенек.
И я пройду по дну всю
пойму,
Как под водой ни тяжело.
Я все потопленное помню.
Я слышу звон колоколов.
А наверху, как плахи,
пирсы,
В ладонях шлюзов — солнца
ртуть.
Я с тем и этим крепко
свыкся,
Одно другим не зачеркнуть.
Отмечу, что и название Мегра связано с вепсским названием пушного зверя – mägr 'барсук'.
Интересно, что на северо-западе Вологодской области современные русские деревни могут носить названия вепсского происхождения, а вепсские деревни – русского или более раннего финно-угорского происхождения. Но это тема для отдельных постов.
Вслед за уважаемой «Языковедьмой», написавшей об иранской этимологии прибалтийско-финской лисы (вепсское reboi) вспоминается вытегорская деревня Ребово, в писцовых книгах Ребуевская, затопленная водами Волго-Балта.
Фольклористы Н.А. Криничная и В.И. Пулькин, побывавшие в 1971 г. в Вытегорском районе Вологодской области, отмечают, что при реконструкции Волго-Балтийского водного пути «только в здешнем, Анхимовском, сельсовете ушли под воду – вместе со своими преданиями, легендами, именами знаменитых земляков – деревнюшки Сюрьга, Зеленино, Катальниково, Локманово, Леонтьево, Филиппово, Данилово, Белоусово, Голосово, Нагажма, Поджа, Подъелье, Подгородка, Материки, Ребово, Жарково, иные ...».
Поэтически это описал уроженец белозерского села Мегра поэт Сергей Орлов:
На Волгобалте
Моей деревни больше нету.
Она жила без счета лет,
Как луг, как небо, бор
и ветер, —
Теперь ее на свете нет.
Она дышала теплым хлебом,
Позванивая погромком,
К ней на рогах коровы небо
Несли неспешно людям
в дом.
Плывут над ней, взрывая
воды,
Не зная, что она была,
Белы, как солнце,
теплоходы,
Планеты стали и стекла.
И дела нет до них, пожалуй,
Уж ни одной душе живой,
Что здесь жила, пахала,
жала
Деревня русская век свой.
Детей растила, ликовала,
Плясала, плакала, пила,
С зарей ложилась и вставала,
Гремя в свои колокола
Стогов, домов, хлевов,
овинов
В богатый год и в недород.
В чем невиновна, в чем
повинна,
Теперь никто не разберет.
Я до сих пор твой сын,
деревня,
Но есть еще двадцатый век, —
Вывертывает он коренья
И прерывает русла рек.
Что сделал он,
то сам я сделал,
Никто другой того не мог, —
И этот лайнер снежно-белый,
И всплывший дедовский
пенек.
И я пройду по дну всю
пойму,
Как под водой ни тяжело.
Я все потопленное помню.
Я слышу звон колоколов.
А наверху, как плахи,
пирсы,
В ладонях шлюзов — солнца
ртуть.
Я с тем и этим крепко
свыкся,
Одно другим не зачеркнуть.
Отмечу, что и название Мегра связано с вепсским названием пушного зверя – mägr 'барсук'.
Интересно, что на северо-западе Вологодской области современные русские деревни могут носить названия вепсского происхождения, а вепсские деревни – русского или более раннего финно-угорского происхождения. Но это тема для отдельных постов.
❤🔥21💔12🔥4🕊1
Forwarded from Череповецкая губерния
В лесах поспела черника, а потому предлагаем рецепт холодного летнего супа из этой ягоды.
Вепсский луково-черничный суп - Mustikvedel valatud luk
Ингредиенты:
- Черника
- Лук зелёный
- Специи, приправа по вкусу.
Приготовление:
Зелёный лук растирают с солью, добавляют размятую чернику, холодную воду. Едят с чёрным хлебом.
#кухня
Вепсский луково-черничный суп - Mustikvedel valatud luk
Ингредиенты:
- Черника
- Лук зелёный
- Специи, приправа по вкусу.
Приготовление:
Зелёный лук растирают с солью, добавляют размятую чернику, холодную воду. Едят с чёрным хлебом.
#кухня
🤔22🦄11❤🔥3🥰3❤2👍2🥴2
ЛУК И ЛААК
Вепсские названия лука – luk и lāk [la:k] восходят к раннему германскому слову, попавшему в вепсский двумя путями (в том числе через русский язык):
вепсское luk < русское лук, праславянское лукъ < прагерманское *laukaz > праприбалтийско-финское laukka > вепсское lāk.
Подробнее с происхождением слова лук можно ознакомиться на уважаемом канале «Вопросы о словах».
Иллюстрация:
Эжен Фредрик Янсон. Натюрморт с луком (швед. Stilleben med lökar) (1882).
Вепсские названия лука – luk и lāk [la:k] восходят к раннему германскому слову, попавшему в вепсский двумя путями (в том числе через русский язык):
вепсское luk < русское лук, праславянское лукъ < прагерманское *laukaz > праприбалтийско-финское laukka > вепсское lāk.
Подробнее с происхождением слова лук можно ознакомиться на уважаемом канале «Вопросы о словах».
Иллюстрация:
Эжен Фредрик Янсон. Натюрморт с луком (швед. Stilleben med lökar) (1882).
❤🔥15👍13🥰2✍1🍓1
МЕДВЕЖИЙ ЛУК
Латинское cepulla 'луковичка', через польское cebula попавшее в украинский (цибуля), белорусский (цыбуля) языки и южнорусские диалекты, стало источником для обозначения лука в части прибалтийско-финских языков:
финское и карельское sipuli, эстонское sibul.
Однако в последнем случае путь слова из Рима шел не через польские, а через германские земли (германское cibollā > старошведское sipul).
При этом венгерский язык устоял перед латинской цибулей и германским луком.
Венгерское hagyma 'лук' возводят к прафинно-угорскому *koćmɜ 'луковичное растение'. Отсюда же удмуртское кумызь 'чеснок', 'дикий чеснок (черемша)'.
Черемша известна также как медвежий лук, а по-венгерски – medvehagyma. Вот такое соединение уральского и дунайского славянского слов!
Правда, здесь мы имеем дело с «книжной» калькой из латинского Allium ursinum.
Иллюстрация: черемша.
Из сети Интернет
#hungaricum
Латинское cepulla 'луковичка', через польское cebula попавшее в украинский (цибуля), белорусский (цыбуля) языки и южнорусские диалекты, стало источником для обозначения лука в части прибалтийско-финских языков:
финское и карельское sipuli, эстонское sibul.
Однако в последнем случае путь слова из Рима шел не через польские, а через германские земли (германское cibollā > старошведское sipul).
При этом венгерский язык устоял перед латинской цибулей и германским луком.
Венгерское hagyma 'лук' возводят к прафинно-угорскому *koćmɜ 'луковичное растение'. Отсюда же удмуртское кумызь 'чеснок', 'дикий чеснок (черемша)'.
Черемша известна также как медвежий лук, а по-венгерски – medvehagyma. Вот такое соединение уральского и дунайского славянского слов!
Правда, здесь мы имеем дело с «книжной» калькой из латинского Allium ursinum.
Иллюстрация: черемша.
Из сети Интернет
#hungaricum
❤🔥25👍15🔥3
ТÁХТУШКА
Вслед за уважаемой «Череповецкой губернией» вспоминаем рецепт вытегорской тáхтушки из села Ошта:
«Состав: брусника, можно моченая или другие северные ягоды (черника, морошка, малина, голубика и др.) – 1,5 стакана, толокно или ржаная мука – 1 стакан, сахар - 200 г, растительное масло – 1 столовая ложка.
Приготовление: в блюдо или миску налить холодный кипяток, добавить растительное масло, толокно или ржаную муку, размешать, чтобы не было комочков и оставить для набухания на 3-5 минут, добавить ягоды, размешать, постепенно всыпать сахар. Получится густая масса.
Ржаную тахтушку едят без хлеба, а толокняную едят с хлебом».
Источник: вк-группа «Настроение – Моя Вытегра».
Что касается названия блюда, его происхождение следующее:
тáхтушка < вепс. tahtaz 'тесто', ср. также boltahtaz 'овсяная загуста с брусникой', где bol 'брусника': «овсяной муки и брусники положишь да размешаешь – это и есть овсяная загуста» < балтославянское *taištas, ставшее предком русского слова тесто.
Вслед за уважаемой «Череповецкой губернией» вспоминаем рецепт вытегорской тáхтушки из села Ошта:
«Состав: брусника, можно моченая или другие северные ягоды (черника, морошка, малина, голубика и др.) – 1,5 стакана, толокно или ржаная мука – 1 стакан, сахар - 200 г, растительное масло – 1 столовая ложка.
Приготовление: в блюдо или миску налить холодный кипяток, добавить растительное масло, толокно или ржаную муку, размешать, чтобы не было комочков и оставить для набухания на 3-5 минут, добавить ягоды, размешать, постепенно всыпать сахар. Получится густая масса.
Ржаную тахтушку едят без хлеба, а толокняную едят с хлебом».
Источник: вк-группа «Настроение – Моя Вытегра».
Что касается названия блюда, его происхождение следующее:
тáхтушка < вепс. tahtaz 'тесто', ср. также boltahtaz 'овсяная загуста с брусникой', где bol 'брусника': «овсяной муки и брусники положишь да размешаешь – это и есть овсяная загуста» < балтославянское *taištas, ставшее предком русского слова тесто.
Telegram
Череповецкая губерния
Во вторник 22 июля прошел праздник Панкратия Ягодника или же день черники
В предыдущие года по случаю данного праздника мы публиковали рецепт вепсской чернично-луковой похлёбки (mustikvedel valatud luk) - вот, вот и вот и рассказывали про вепсское растительное…
В предыдущие года по случаю данного праздника мы публиковали рецепт вепсской чернично-луковой похлёбки (mustikvedel valatud luk) - вот, вот и вот и рассказывали про вепсское растительное…
🔥13❤5👍4✍1🥰1
ДЕЖЕНЬ
Если на северо-западе Вологодской области кушанье из толокна известно как тáхтушка, то на востоке Вологодчины и в Архангельской области это дежень.
Отсюда же, кстати, фамилия Дежнёв.
Слово дежень происходит от дежа 'квашня':
русское дежа < праславянское děža < праиндоевропейское *dʰeyǵʰ- 'месить'.
А если мы двинемся от праиндоевропейского слова по другому пути, то всё равно попадём на северо-запад Вологодской области:
праиндоевропейское *dʰóyǵʰos 'то, что месят' > прагерманское *daigaz > праприбалтийско-финское *taikina 'квашня', 'тесто' > вепсское taigin 'квашня'.
К этому же праиндоевропейскому *dʰeyǵʰ- 'месить' восходит еще одно хорошо известное слово:
dige 'тот, кто месит' объединилось с hlæf 'хлеб' и образовало староанглийское hlæfdige 'хозяйка дома', 'знатная женщина', откуда английское lady 'леди'.
Иллюстрация:
Кугач Юрий Петрович. Накануне праздника (1967)
Если на северо-западе Вологодской области кушанье из толокна известно как тáхтушка, то на востоке Вологодчины и в Архангельской области это дежень.
Отсюда же, кстати, фамилия Дежнёв.
Слово дежень происходит от дежа 'квашня':
русское дежа < праславянское děža < праиндоевропейское *dʰeyǵʰ- 'месить'.
А если мы двинемся от праиндоевропейского слова по другому пути, то всё равно попадём на северо-запад Вологодской области:
праиндоевропейское *dʰóyǵʰos 'то, что месят' > прагерманское *daigaz > праприбалтийско-финское *taikina 'квашня', 'тесто' > вепсское taigin 'квашня'.
К этому же праиндоевропейскому *dʰeyǵʰ- 'месить' восходит еще одно хорошо известное слово:
dige 'тот, кто месит' объединилось с hlæf 'хлеб' и образовало староанглийское hlæfdige 'хозяйка дома', 'знатная женщина', откуда английское lady 'леди'.
Иллюстрация:
Кугач Юрий Петрович. Накануне праздника (1967)
❤30🤯8👍5✍3🥰3
ПОСТÉНЫ
В песнях Высоцкого мало диалектизмов. Есть умело используемое городское просторечие.
Но одно из диалектных слов в его песне «Смотрины» оставалось неясным. Это постéны:
Тут у меня постены появились,
Я их гоню и так и сяк – они опять.
Понимая, что постены – это что-то настенное, предполагали значения 'тараканы' и 'плесень'.
Вместе с тем, Е.В. Пурицкая отмечает, что пастéн / постéн в севернорусских и прилегающих к ним среднерусских говорах – это 'мифологическое существо, давящее, по народному поверью, человека во сне', 'болезненное состояние (кошмарный, удушливый сон)'.
При этом пастен не связан со стеной. Слово образовано от русского диалектного стень 'тень' с помощью префикса па-, имеющего значение неполноты, частичности (ср. пасынок, патрубок). То есть это тень особого рода.
Интересно, что пастен проник и к вепсам в форме pas't'en' [пáсьтень], став мифологическим воплощением ночного кошмара, наваливающегося на спящих (см. И.Ю. Винокурова. Мифология вепсов).
В песнях Высоцкого мало диалектизмов. Есть умело используемое городское просторечие.
Но одно из диалектных слов в его песне «Смотрины» оставалось неясным. Это постéны:
Тут у меня постены появились,
Я их гоню и так и сяк – они опять.
Понимая, что постены – это что-то настенное, предполагали значения 'тараканы' и 'плесень'.
Вместе с тем, Е.В. Пурицкая отмечает, что пастéн / постéн в севернорусских и прилегающих к ним среднерусских говорах – это 'мифологическое существо, давящее, по народному поверью, человека во сне', 'болезненное состояние (кошмарный, удушливый сон)'.
При этом пастен не связан со стеной. Слово образовано от русского диалектного стень 'тень' с помощью префикса па-, имеющего значение неполноты, частичности (ср. пасынок, патрубок). То есть это тень особого рода.
Интересно, что пастен проник и к вепсам в форме pas't'en' [пáсьтень], став мифологическим воплощением ночного кошмара, наваливающегося на спящих (см. И.Ю. Винокурова. Мифология вепсов).
🔥24❤5❤🔥5✍3👍3
ПЕТЕРБУРГСКАЯ ТОПОНИМИЯ (I)
В XV–начале XVII века территория современного Санкт-Петербурга относилась к Ореховскому уезду Водской пятины Новгородской земли.
Здесь располагалась деревни, починки, боярские и помещичьи усадьбы, относившиеся к нескольким погостам-округам. Так, например, центр Спасского Городенского погоста находился в районе Смольного монастыря.
В языковом плане тогда здесь проживало как древнерусское, так и ижорское население. Как известно, ижорский язык в историческом плане представляет собой одно из продолжений древнекарельского языка. В дальнейшем, после передачи Ореховского уезда Швеции по Столбовскому договору топонимы прошли адаптацию восточными диалектами финского языка.
Вместе с тем, редкость привлечения ижорских, древнекарельских и финских диалектных данных, рассмотрение географических названий в отрыве от закономерностей возникновения топонимов зачастую затрудняет объяснение петербургской топонимии.
Так возникают объяснения следующего типа: Пулково – от вепсского пулк 'пуля', Парголово – от русского ‘пар из головы’, Оккервиль – усадьба шведского полковника Оккервиля.
Петербургские топонимы, представленные ниже, восходят к ижорским и финским оригиналам на -ла. Как показывают топонимические исследования по смежным территориям, в основе топонимов подобного типа лежат личные имена или прозвища, а не просто слова, характеризующие, к примеру, местность. То есть для деревни Сутела (от ижорского прозвища Suzi < suzi 'волк', основа sute-) дословным переводом является Волково, а не 'место, где много волков'.
МУРИНО
Название города в конечном счете восходит не к финскому muuri 'камень для строительства' и уж тем более не означает 'место, где много камней', а также не имеет отношения к городу Мурому.
В основе названия Muurola / Muurila (1699 г.) лежит финское имя Muuri, которое может иметь прозвищный характер (muuri 'печь, печка').
ОККЕРВИЛЬ
Легенда связывает название реки с неким шведским полковником Оккервилем. Якобы на ее берегу стояла полковничья мыза. Однако гидроним связан с измененным названием деревни Карвила / Кервила (1698 г.), в основе названия которой лежит финское (саволакское) имя Karvi / Kervi, имеющее германское происхождение.
ПАРГОЛОВО
Название необоснованно объясняли из русского выражения 'пар из головы' или из финского perkele 'чёрт, дьявол'. В действительности изначальное название Паркола (1500 г.) восходит к Parkko – ижорской и карельской форме православного имени Парфентий.
ПУЛКОВО
Происхождение названия с учетом формы Пулкола (1676 г.) связывали то с вепсским pulk 'пуля', то с финским pulkka 'лопарские сани', puolukka 'брусника'. Однако не учитывалось, что прозвище Pulkka ранее (XVI в.) бытовало на Карельском перешейке.
В XV–начале XVII века территория современного Санкт-Петербурга относилась к Ореховскому уезду Водской пятины Новгородской земли.
Здесь располагалась деревни, починки, боярские и помещичьи усадьбы, относившиеся к нескольким погостам-округам. Так, например, центр Спасского Городенского погоста находился в районе Смольного монастыря.
В языковом плане тогда здесь проживало как древнерусское, так и ижорское население. Как известно, ижорский язык в историческом плане представляет собой одно из продолжений древнекарельского языка. В дальнейшем, после передачи Ореховского уезда Швеции по Столбовскому договору топонимы прошли адаптацию восточными диалектами финского языка.
Вместе с тем, редкость привлечения ижорских, древнекарельских и финских диалектных данных, рассмотрение географических названий в отрыве от закономерностей возникновения топонимов зачастую затрудняет объяснение петербургской топонимии.
Так возникают объяснения следующего типа: Пулково – от вепсского пулк 'пуля', Парголово – от русского ‘пар из головы’, Оккервиль – усадьба шведского полковника Оккервиля.
Петербургские топонимы, представленные ниже, восходят к ижорским и финским оригиналам на -ла. Как показывают топонимические исследования по смежным территориям, в основе топонимов подобного типа лежат личные имена или прозвища, а не просто слова, характеризующие, к примеру, местность. То есть для деревни Сутела (от ижорского прозвища Suzi < suzi 'волк', основа sute-) дословным переводом является Волково, а не 'место, где много волков'.
МУРИНО
Название города в конечном счете восходит не к финскому muuri 'камень для строительства' и уж тем более не означает 'место, где много камней', а также не имеет отношения к городу Мурому.
В основе названия Muurola / Muurila (1699 г.) лежит финское имя Muuri, которое может иметь прозвищный характер (muuri 'печь, печка').
ОККЕРВИЛЬ
Легенда связывает название реки с неким шведским полковником Оккервилем. Якобы на ее берегу стояла полковничья мыза. Однако гидроним связан с измененным названием деревни Карвила / Кервила (1698 г.), в основе названия которой лежит финское (саволакское) имя Karvi / Kervi, имеющее германское происхождение.
ПАРГОЛОВО
Название необоснованно объясняли из русского выражения 'пар из головы' или из финского perkele 'чёрт, дьявол'. В действительности изначальное название Паркола (1500 г.) восходит к Parkko – ижорской и карельской форме православного имени Парфентий.
ПУЛКОВО
Происхождение названия с учетом формы Пулкола (1676 г.) связывали то с вепсским pulk 'пуля', то с финским pulkka 'лопарские сани', puolukka 'брусника'. Однако не учитывалось, что прозвище Pulkka ранее (XVI в.) бытовало на Карельском перешейке.
❤🔥16🔥13👍11🤝3❤1
❤17🤝4👀1
Медвежьи следы в Ярославле и Перми
Чöскыт Керку = Вкусный Дом
Чöскыт Керку = Вкусный Дом
❤24👍6🤝3🔥1👀1
ОШ И КОНДИЙ
Старое обозначение медведя в карельском и финском – ohto. Оно связанно с эстонским ott, эрзянским овто, мокшанским офта 'медведь' и, по-видимому, с коми ош.
Позднее возникли следующие табуированные обозначения медведя:
карельское, ижорское, финское karhu, водское и эстонское karu, образованные от karhea 'грубый, жесткий' (по грубому медвежьему меху);
карельское и вепсское kondi(i), финское kontiо, образованные от kontiа ‘идти с трудом, неуклюже'.
При этом коми ош стало основой для русского диалектного обозначения белого медведя – ошкуй.
Согласно преданию, на Вычегде жил могучий колдун-оборотень Ошлапей, имевший медвежьи лапы. По легенде, он был побежден Стефаном Пермским, а на на месте его могилы возникло село Ошлапье (восток Архангельской области).
Показательны так же случаи перевода в топонимии Обонежья:
деревня на Медвежье наволоке словет на Конде наволоке (1563 год) (Пудожский район Карелии);
ручей Кондий и урочище Медвежья Орга (Вытегорский район Вологодской области).
Старое обозначение медведя в карельском и финском – ohto. Оно связанно с эстонским ott, эрзянским овто, мокшанским офта 'медведь' и, по-видимому, с коми ош.
Позднее возникли следующие табуированные обозначения медведя:
карельское, ижорское, финское karhu, водское и эстонское karu, образованные от karhea 'грубый, жесткий' (по грубому медвежьему меху);
карельское и вепсское kondi(i), финское kontiо, образованные от kontiа ‘идти с трудом, неуклюже'.
При этом коми ош стало основой для русского диалектного обозначения белого медведя – ошкуй.
Согласно преданию, на Вычегде жил могучий колдун-оборотень Ошлапей, имевший медвежьи лапы. По легенде, он был побежден Стефаном Пермским, а на на месте его могилы возникло село Ошлапье (восток Архангельской области).
Показательны так же случаи перевода в топонимии Обонежья:
деревня на Медвежье наволоке словет на Конде наволоке (1563 год) (Пудожский район Карелии);
ручей Кондий и урочище Медвежья Орга (Вытегорский район Вологодской области).
👍21❤8👌1👀1
ПЧЕЛУХ
Пчелýх
1) пчеловод (жиздринское калужское), 1928 г.;
2) медведь разоряющий ульи (костромское), 1853 г.
Источник:
Словарь русских народных говоров (СРНГ).
Иллюстрация:
Пчелух – бурый медведь, персонаж мультсериала «Лео и Тиг». Из сети Интернет.
Еще пост об интересном из СРНГ:
➡️ Лежень
Пчелýх
1) пчеловод (жиздринское калужское), 1928 г.;
2) медведь разоряющий ульи (костромское), 1853 г.
Источник:
Словарь русских народных говоров (СРНГ).
Иллюстрация:
Пчелух – бурый медведь, персонаж мультсериала «Лео и Тиг». Из сети Интернет.
Еще пост об интересном из СРНГ:
➡️ Лежень
❤14👍6🔥2👀2👌1
КАРГОПОЛЬ: ВОРОНЬЕ ПОЛЕ ИЛИ КОРАБЕЛЬНАЯ ПРИСТАНЬ?
Тайна имени Каргополя теряется в веках. Исследователи, пытавшиеся объяснить название, выводили его из финно-угорских, тюркских языков и даже греческого.
По одной из версий, озвученной еще Г.Р. Державиным – не только поэтом, но и государственным деятелем (с 1784 г. – гражданский губернатор Олонецкой губернии, в состав которой на правах уездного города входил Каргополь), белозерский князь Вячеслав, возвращаясь с похода на чудь, нашёл удобное для празднования победы поле, покрытое воронами, которое он назвал Каргиным (карга – ворона в части русских говоров).
Данной версии близки следующие объяснения названия, записанные в Каргополье и Пудожье собирателями фольклора:
- Пётр I увидел на поле много каркающих ворон и от слова «карр» назвал город;
- название дал путешественник после того, как услышал в городе крик вороны;
- новгородский земледелец Карп первым поселился здесь и засеял поле, названное Карповым;
- мимо города по Онеге спускались на карбасах варяги, которых жители богатого Каргополя считали голью. Якобы от сочетания слов – карбас, голь и поле произошло название города.
Конечно, такие объяснения ненаучны и даже нелогичны.
Тюркская и греческая версии происхождения названия также не соответствуют действительности.
Согласно первой из них, с учетом тюркского кара 'чёрный', Каргополь – черное поле, согласно второй – «Каргополис» – корабельная или лодочная пристань.
Вместе с тем, топонимы греческого происхождения на Европейском Севере не известны, как и тюркская основа «кара». Указанные версии абсолютно несостоятельны как с исторической, так и с фонетической точек зрения. Неясно вообще, почему греч. pólis 'город' здесь вольно приобрело значение 'пристань', а греч. carábi(on), сárabos 'судно' связали с основой Карг-?
В порядке шутки: более близким к названию города является греч. сárgia 'галка'. Тогда Саrgiapolis – галичий город. Да и в тюркских языках карга – 'ворона'. Не правда ли, всё это похоже на первую версию о вороньем поле?
Все же название Каргополь состоит из двух частей.
Первая часть – Карг(о)- обычно объясняется из финского: karhu 'медведь' или karhi 'борона'. Но karhu обозначает медведя в финском языке и в близких к нему территориально диалектах карельского. Восточнее медведь известен как kondie (в карельском), kondi (в вепсском). Справедливо это замечание и в отношении бороны: карельское aštuva и вепсское ägeh совсем не похожи на финское karhi. Так что финские «медведь» и «борона» не подходят для объяснения названия.
Из ранее опубликованных версий не стоит исключать «овсяную». Правда, в таком случае название связано не с фин. kaura 'овёс', как ранее предполагалось, а с карел. kagra, вепс. kagr.
Интересный материал для интерпретации названия содержится в словаре топонимии Заонежья И.И. Муллонен. В Карелии рядом с дер. Каргачево расположено угодье Каргополе. Основы названий восходят к прибалтийско-финскому имени с основой karha-, которая использовалась для обозначения человека с жесткими волосами или бородой, а также злого, сердитого человека.
У названия могут быть и саамские корни: kargo 'холм между двумя болотами', kargaš 'болотистая земля'. Эти слова послужили источником архангельского кáрга 'сырое, густо поросшее ивняком или ольхой место'.
При этом вторая часть названия города – -поль может быть прибалтийско-финской (карел. puoli, вепсское pol’ 'половина, сторона', 'местность'), саамской (boelle 'сторона, половина'), русской (поле, в свою очередь перевод вепсского püud, карельского peldo 'поле').
Таким образом, возможны следующие варианты трактовки названия:
- болотистая сторона – от саамского Kargoboelle;
- сторона или поле человека по имени Карга(ч) – от карельского Karha(ču)puoli,
Karha(č)peldo;
- овсяная сторона – от вепсского Kagrpol’, карельского Kagrapuoli;
- овсяное поле – от вепсского Kagrpüud, карельского Kagrapeldo.
Загадка названия Каргополя еще не разгадана. Быть может Вы, уважаемый Читатель, поставите в ней точку?
Тайна имени Каргополя теряется в веках. Исследователи, пытавшиеся объяснить название, выводили его из финно-угорских, тюркских языков и даже греческого.
По одной из версий, озвученной еще Г.Р. Державиным – не только поэтом, но и государственным деятелем (с 1784 г. – гражданский губернатор Олонецкой губернии, в состав которой на правах уездного города входил Каргополь), белозерский князь Вячеслав, возвращаясь с похода на чудь, нашёл удобное для празднования победы поле, покрытое воронами, которое он назвал Каргиным (карга – ворона в части русских говоров).
Данной версии близки следующие объяснения названия, записанные в Каргополье и Пудожье собирателями фольклора:
- Пётр I увидел на поле много каркающих ворон и от слова «карр» назвал город;
- название дал путешественник после того, как услышал в городе крик вороны;
- новгородский земледелец Карп первым поселился здесь и засеял поле, названное Карповым;
- мимо города по Онеге спускались на карбасах варяги, которых жители богатого Каргополя считали голью. Якобы от сочетания слов – карбас, голь и поле произошло название города.
Конечно, такие объяснения ненаучны и даже нелогичны.
Тюркская и греческая версии происхождения названия также не соответствуют действительности.
Согласно первой из них, с учетом тюркского кара 'чёрный', Каргополь – черное поле, согласно второй – «Каргополис» – корабельная или лодочная пристань.
Вместе с тем, топонимы греческого происхождения на Европейском Севере не известны, как и тюркская основа «кара». Указанные версии абсолютно несостоятельны как с исторической, так и с фонетической точек зрения. Неясно вообще, почему греч. pólis 'город' здесь вольно приобрело значение 'пристань', а греч. carábi(on), сárabos 'судно' связали с основой Карг-?
В порядке шутки: более близким к названию города является греч. сárgia 'галка'. Тогда Саrgiapolis – галичий город. Да и в тюркских языках карга – 'ворона'. Не правда ли, всё это похоже на первую версию о вороньем поле?
Все же название Каргополь состоит из двух частей.
Первая часть – Карг(о)- обычно объясняется из финского: karhu 'медведь' или karhi 'борона'. Но karhu обозначает медведя в финском языке и в близких к нему территориально диалектах карельского. Восточнее медведь известен как kondie (в карельском), kondi (в вепсском). Справедливо это замечание и в отношении бороны: карельское aštuva и вепсское ägeh совсем не похожи на финское karhi. Так что финские «медведь» и «борона» не подходят для объяснения названия.
Из ранее опубликованных версий не стоит исключать «овсяную». Правда, в таком случае название связано не с фин. kaura 'овёс', как ранее предполагалось, а с карел. kagra, вепс. kagr.
Интересный материал для интерпретации названия содержится в словаре топонимии Заонежья И.И. Муллонен. В Карелии рядом с дер. Каргачево расположено угодье Каргополе. Основы названий восходят к прибалтийско-финскому имени с основой karha-, которая использовалась для обозначения человека с жесткими волосами или бородой, а также злого, сердитого человека.
У названия могут быть и саамские корни: kargo 'холм между двумя болотами', kargaš 'болотистая земля'. Эти слова послужили источником архангельского кáрга 'сырое, густо поросшее ивняком или ольхой место'.
При этом вторая часть названия города – -поль может быть прибалтийско-финской (карел. puoli, вепсское pol’ 'половина, сторона', 'местность'), саамской (boelle 'сторона, половина'), русской (поле, в свою очередь перевод вепсского püud, карельского peldo 'поле').
Таким образом, возможны следующие варианты трактовки названия:
- болотистая сторона – от саамского Kargoboelle;
- сторона или поле человека по имени Карга(ч) – от карельского Karha(ču)puoli,
Karha(č)peldo;
- овсяная сторона – от вепсского Kagrpol’, карельского Kagrapuoli;
- овсяное поле – от вепсского Kagrpüud, карельского Kagrapeldo.
Загадка названия Каргополя еще не разгадана. Быть может Вы, уважаемый Читатель, поставите в ней точку?
❤18👍12🤯2