Read & Eat | Tatiana Alekseeva
2.56K subscribers
610 photos
10 videos
201 links
Книги и кексики
История еды и британская кухня через призму художественной литературы

Сайт с длинными текстами и рецептами: http://readandeat.net/
ИГ: https://www.instagram.com/readandeat_blog/

Для связи: @Menelien (рекламы нет)
Download Telegram
Познакомилась недавно с термином «чиклит» (chick lit) — это к вопросу о «Дневнике Бриджит Джонс». Вообще, я не очень-то одобряю деление литературы по половому признаку, и в этом плане «чиклит» звучит не сильно лучше, чем «дамское чтиво». На практике, конечно, существует огромный сегмент книжного рынка, ориентированный исключительно на женщин. Но даже среди читателей классических любовных романов, согласно статистике, 14-16% составляют мужчины. В общем, лучше без ярлыков.

Как бы то ни было, сейчас я довольно много читаю условно «женского». Из последнего — «Большая маленькая ложь» Лианы Мориарти (сериал я не смотрела). Практика показала, что такие книги нравятся мне больше, когда я читаю/слушаю их в оригинале, но в этот раз мне попался в руки именно перевод, и я заодно оценила, как причудливо трансформируются некоторые понятия в русском тексте. Особенно странно смотрится, когда в русском уже есть устоявшиеся варианты перевода.

В этой книге буллинг превращается в «запугивание» (но в двух местах всё же случайно просочился «буллинг»).
Зубная фея (Tooth Fairy) — в «фею молочных зубов».
Сюжетная арка (narrative arc) — в «сюжетную дугу».
Стрижка пикси (pixie cut) — в стрижку «эльф».

Получается немного кривое зеркало.

С названиями блюд, понятное дело, всё то же самое — об этом я пишу регулярно. Смысл как таковой не теряется, но теряется конкретика — живой визуальный образ.

Например, Джейн любит печь и приходит в гости к Мадлен со своими банановыми маффинами. Их, естественно, перевели как «кексы», но кекс — слишком расплывчатое понятие. Что имеется в виду? Капкейки? Но у капкейков должна быть шапочка из крема. У маффинов она не предполагается, зато часто бывает посыпка из сладкой штрейзельной крошки.

Другой случай превращения маффина в «кекс» происходит в кафе у Тома. Как вы представляете себе такую картину? «От пышного, душистого кекса, обсыпанного сахарной пудрой, медленно поднималось колечко пара. Рядом с кексом на тарелку были красиво выложены взбитые сливки». У меня перед глазами, например, на тарелке возникает прямоугольный кусок, отрезанный от большого кекса-кирпичика. А если это маффин (как в оригинале), то перед Джейн десерт совсем другой формы. В составе этих маффинов, кстати, персики, макадамия и лайм. И хоть я не большая ценительница маффинов как формата, такие хочется повторить.

Или вот ещё один пункт из меню кафе «Блю блюз». «Закажи мне двойной эспрессо и шоколадное пирожное с кремом, — сказала Мадлен Эду». Шоколадное пирожное с кремом — бесконечно разнообразное понятие! Проведём мысленный эксперимент: нарисуйте его в своём воображении. Я тоже нарисовала — получилось что-то в духе торта «Прага». А теперь заглянем в оригинал и обнаружим там chocolate mud cake with cream — плотный цельношоколадный пирог, по текстуре близкий к брауни. В нём не предполагается никакой кремовой прослойки, только глазурь сверху. «Крем» в данном случае — это cream, то есть сливки (взбитые сливки, с которыми такой насыщенный шоколадный пирог чаще всего подают в Австралии, где происходит действие романа). В общем, вполне конкретный десерт, а не случайный плод читательского воображения.

#прочитанное #трудностиперевода
68👍29🔥7
Отложенный постинг сработал криво, картинка с шоколадным десертом должна была идти после основного поста. Поэтому давайте притворимся, что вы её не видели, чтобы будущие посетители канала избежали спойлеров :)
🔥7835
АВСТРАЛИЙСКИЙ ШОКОЛАДНЫЙ МАДКЕЙК, ИЛИ «ГРЯЗЕВОЙ» ПИРОГ из книги «Большая маленькая ложь» Лианы Мориарти
#рецепт

Итак, я его приготовила! Шоколадный десерт по следам этого поста, победитель голосования. Что сказать... Много в моей жизни было шоколадных пирогов, но этот однозначно вошёл в число лучших! У него потрясающе влажная, но при этом идеально кексовая текстура. То есть это не гигантская трюфельная конфета, которая только притворяется пирогом, как это часто бывает со всякой брауниподобной выпечкой. Пожалуй, он немного похож на кекс на Гиннессе (рецепт был у меня здесь — я его использую в качестве коржей для хагридовского торта). Но наш сегодняшний герой — более нежный и деликатный.

Название «грязевой пирог» не уникальное: есть какое-то количество одноимённых рецептов по всему миру. Этимология понятна: тёмный влажный мякиш похож на грязь. Мне, кстати, в раннем детстве так говорили про шоколадные конфеты — что они, мол, «грязные», чтобы я ими не прельщалась... Но, конечно, работало это только до моего первого знакомства с шоколадом :))

Итак, рецепт chocolate mud cake из кафе «Блю Блюз».

ИНГРЕДИЕНТЫ

Для самого пирога:
170 г сливочного масла
200 г тёмного шоколада (70%)
2 ч. л. растворимого кофе
240 мл горячей воды
250 г муки
350 г сахара
30 г какао (лучше тёмного алкализованнного)
1 ч. л. разрыхлителя
1 ч. л. пищевой соды
0,5 ч. л. соли
240 г сметаны (18%)
2 больших яйца
2 ч. л. ванильного экстракт

Для ганаша:
225 г тёмного шоколада (70%)
180 мл жирных сливок (33%)

ПРИГОТОВЛЕНИЕ

1. Разъёмную форму с высокими стенками диааметром 22-23 см смазать маслом. Выстелить дно и бортики бумагой для выпечки.
2. Разогреть духовку до 150 °C.
3. Масло нарезать кубиками, шоколад наломать на кусочки среднего размера. Поместить в большую кастрюлю, добавить кофе и горячую воду. Поставить на средний огонь и нагревать, помешивая венчиком, пока масло и шоколад полностью не растаят. Должна получиться однородная гладкая масса. Снимите с огня и отставьте в сторону, чтобы содержимое кастрюли немного остыло.
4. Тем временем в отдельной миске смешайте муку, сахар, какао, разрыхлитель, соду и соль.
5. Когда шоколадная масса немного охладится (она может быть тёплой, но не обжигающе горячей), добавьте в неё сметану и перемешайте. Затем добавьте яйца и ванильный экстракт и также перемешайте.
6. Всыпьте сухую смесь и перемешайте тесто до полной однородности.
7. Вылейте тесто в подготовленную форму.
8. Выпекайте в предварительно разогретой духовке 75-90 минут. Проверьте готовность зубочисткой — на ней не должно быть сырого теста.
9. После вынимания из духовки оставьте пирог в форме на полчаса. Затем снимите бортики формы и оставьте до полного остывания.
10. Тем временем приготовьте ганаш. Для этого подогрейте сливки до очень горячего состояния, но не доводите до кипения. Всыпьте мелко нарубленный шоколад и размешайте венчиком до гладкости. Накройте пищевой плёнкой в контакт и оставьте при комнатной температуре на полчаса чтобы ганаш стабилизировался.
11. Аккуратно перенесите охлаждённый пирог на сервировочное блюдо. Срежьте неровную верхнюю поверхность так, чтобы не было заметных перепадов высоты. Выложите ганаш на пирог и разровняйте.
12. При подаче этот пирог обязательно должен быть комнатной температуры (не из холодильника). Вообще, он нормально хранится при комнатной температуре в течение 2-3 дней, а в холодильнике простоит и неделю. Но после холодильника ему обязательно нужно дать время, чтобы согреться, — так будет гораздо вкуснее. При подаче его принято сопровождать взбитыми сливками, но мне больше нравятся кислые варианты — сметана или греческий йогурт.
❤‍🔥100🔥36👍1615🤩3
Разрез крупным планом, чтобы было понятнее
🔥106❤‍🔥4210👍6🤩6
«Дорогуша» Си Джей Скьюз — пожалуй, самое «неуютное» из прочитанного мной за последние месяцы. Вообще непонятно, как эту книгу оценивать. Я вроде люблю гротеск и чёрный юмор и всякой жести не боюсь. Но рассказ ведётся от первого лица и в таком тоне, который как будто предполагает, что героине можно и посочувствовать. Вот это уже дискомфортно. Очень уж не хочется эмоционально подключаться к такой «ненадёжной рассказчице» — психопатке и серийной убийце. Меня аж укачало под конец от этого внутреннего противоречия.

Формат дневника, опять же, «что-то напоминает». Вот такой могла бы быть история Бриджит Джонс, если добавить ей немного детских травм и отбитости. Мир по-прежнему несправедлив, журналистская работа — неблагодарная, о мужчинах и говорить нечего. Но теперь при ней всегда кухонный нож. Или ножницы для обоев. Каждый день она составляет списки в духе Арьи Старк — и иногда кого-то из этого списка вычёркивает. Иногда и не по списку, а повинуясь, так сказать, сиюминутному порыву.

Но знаете что? Даже она, при всей своей глубокой асоциальности, тоже одержима похудением, да что ж такое-то!

Цитат сегодня не будет: слушала по-английский, а основной тираж на русском выходит, кажется, в мае. В издательстве «Дом историй». Горячая новиночка, в общем.
#прочитанное
🔥26👍13😁11💔53
Надеюсь, у вас дела получше, а если нет — скорее навёрстывайте) И хорошего понедельника! #цитатадня #чай
104❤‍🔥24👍7
Что такое «уютный детектив»?

Одна моя давняя виртуальная знакомая называла этот жанр «убийства в розочках». Правда, применительно скорее к кино и сериалам. Но с книгами принцип тот же.

Если говорить о детективах в целом, то тут всего два основных направления, как я это вижу. И вопрос не столько в сюжете, сколько в том, как он изложен.

От одних историй мороз по коже, их читаешь в постоянном напряжении (иногда как раз и хочется пощекотать себе нервы и сделать «неуютно») — это детективы-триллеры.

А в другие заворачиваешься как в плед, независимо от количества убийств в тексте. Заварить чашечку чая, устроиться поудобнее и провести во всех отношениях успокаивающий вечер — это про «уютные» детективы. Большинство классических английских детективов именно такие.

Столько трупов, а тебя как будто котятами урчащими завалило! Где логика? Но на самом деле она есть.

С одной стороны, успокаивающий эффект создаётся уже самой предсказуемостью сюжетной арки: кто бы ни оказался убийцей, в конце он будет изобличён. Зло обязательно будет наказано. В реальности на это не всегда можно рассчитывать, но внутренний запрос на справедливость можно удовлетворить хотя бы в рамках книжного сюжета.

С другой стороны, все эти милые детали, сельская Англия, воплощение покоя и безопасности... Писатели часто используют такой сеттинг для контраста, чтобы подчеркнуть неожиданную жестокость преступления. Но работает это по факту не совсем так. Ведь преступление, в конце концов, выдуманное, а живописные пейзажи, горячий чай и обильная выпечка существуют в реальности — и только им в итоге веришь по-настоящему.

Понятие «уютный детектив» бытует давно, но едва ли не впервые на российском рынке его решили преподнести читателям так буквально. Оригинальное название книги Питера Боланда«Детективное агентство «Благотворительный магазин» — осталось в качестве подзаголовка, а русское издание окрестили строго по существу — «Убийства и кексики». И это, конечно, отличный маркетинговый ход. Сколько человек купило книгу только из-за того, что название заставило их улыбнуться?

Всё-таки обложка — это очень важно. Она задаёт настроение и помогает закрыть глаза на какие-то огрехи.

Мои впечатления: как детектив — очень так себе, но как мешок с котятами — отлично. И русское название не врёт: кексы и другая британская выпечка в тексте едва ли не важнее самих убийств.

#прочитанное
83👍22🔥10
Сама по себе идея скрестить в названии еду и преступления не нова. Вот, например, детектив американской писательницы Энн Нэш, вышедший в 1945 году. Но, конечно, капуста — это вам не кексики.
👍33❤‍🔥12😁114
А это уже творчество современной писательницы Джоанны Флюк, которая написала 30+ историй в таком ключе
😁5926👍6
У Вергезе в «Завете воды» шотландец печёт лепёшки bannocks на чужой земле, в далёкой Индии. Для него это такая ностальгическая еда, напоминающая о корнях.
#цитатадня

Но вообще, в современной литературе у баннока есть особая функция. И тут я вроде бы как шучу, но на самом деле нет.

Мой опыт чтения всякого сомнительного фэнтези показывает: когда писателю (или писательнице) хочется придать истории колорита, едва ли не первое, что он(а) делает, — меняет в тексте bread (хлеб) на bannock.

И вуаля! Эффект как в старом меме: «Произнеси слово "похмелье" с ударением на последний слог. Почувствуй тень виноградника, вкус молодого божоле, уют винного погреба».

Есть в слове bannock что-то такое, фольклорное. Не просто хлеб, а хлеб из мифов и легенд.

В комментарии повешу первый попавшийся пример)
65😁23🍾7👍5🔥4
В начале девяностых французский кондитер Пьер Эрме придумал необычное сочетание вкусов: малина, личи, роза. Сегодня имя Эрме — одно из самых известных в кондитерском мире, а тогда для него всё только начиналось. Тем интереснее, что один из своих самых узнаваемых десертов он придумал ещё тридцать лет назад.

Пирожное, в котором соединились крем с ароматом розы, кусочки личи и цельные ягоды малины, получило название «Исфахан» — в честь розы сорта Ispahan. А роза, в свою очередь, была названа так в честь города Исфахан в центральном Иране. Вряд ли Пьер Эрме много думал об иранских реалиях, когда колдовал над своим фирменным пирожным. А вот я теперь (как и многие) неизбежно вспоминаю Эрме, когда встречаю упоминание города Исфахан. Хотя в этом вкусовом сочетании, придуманном французом, из иранского — только розовая вода.

В минувшие выходные мой маленький книжный клуб собирался для обсуждения книги Азар Нафиси «Читая "Лолиту" в Тегеране». И мне захотелось по этому поводу испечь что-нибудь приятное, чтобы скрасить наш разговор. Книга серьёзная и довольно тяжёлая, и читаешь её, конечно, совсем не ради упоминаний еды. Однако ж они там тоже есть.

Я не большая ценительница восточных сладостей, но, как ни странно, в этом тексте чаще всего встречается выпечка вполне «европейского» типа. В русском переводе это «профитроли», в оригинальном английском тексте — cream puffs, а на фарси они называются noon khamei. Пирожные из заварного теста с начинкой из взбитых сливок.

Мы с ней иногда подолгу гуляли по снегу. Шли мимо нашей любимой кондитерской, где готовили самые вкусные профитроли с настоящими сливками. Покупали их и выходили на заснеженную улицу; укрытые сверкающими на солнце сугробами, мы ели профитроли, болтали о какой-то ерунде и гуляли, гуляли, гуляли.


Необязательно, но в некоторых рецептах крем ароматизируется розовой водой. Мне захотелось ещё больше отстроиться от французских шу, поэтому к розовой воде добавились малина и личи — и получилось то самое вкусовое сочетание «Исфахан». По факту, впрочем, ещё более французское, чем просто пирожные шу со взбитыми сливками. Но от оригинального «Исфахана» тут только сочетание вкусов (у Эрме это, по факту, большое пирожное макарон, никак не шу).

Почему я пишу об этом так подробно и путано? Наверное, потому что чувствую, что об этой книге стоило бы написать совсем по-другому, не через еду. Но всё же не написать про еду я не могу, по крайней мере в этом канале.
#прочитанное
🔥7463👍12💔3
А это ещё одно блюдо персидской кухни, о котором я узнала из книги Азар Нафиси. Как пишут, это лакомство любимо всеми иранцами и иранскими эмигрантами, а называется оно, вы не поверите, pirashki. По сути это, конечно, пончики с начинкой (классика — заварной крем), но название вот такое, с явными русскими корнями. Я ещё, когда увидела «пирожки» в переводном тексте, заинтересовалась, а что там в оригинале, полезла проверять, а там натурально — piroshki
81🔥26👍10
Простые, но атмосферные книжечки вроде «Убийств и кексиков» хороши хотя бы тем, что их можно использовать как своеобразные чек-листы — проверять, насколько хорошо ты ориентируешься в стереотипах того или иного рода. Можно, например, изучать их на предмет использованных автором тропов (стандартных сюжетных ходов) или отсылок к массовой культуре. Но мне, конечно, интересно свериться с кулинарной составляющей.

В этой конкретной истории и правда много «кексиков» — традиционной английской выпечки. И легко оценить, о чем из этого я уже когда-то писала в блоге, а где у меня пробелы.

Выпечка ручной работы, упомянутая в книге:

Бисквит королевы Виктории / Victoria sponge
Лимонный кекс с глазурью / Lemon drizzle
«Пряный пирог с кусочками [сухо]фруктов» / a fragrant and spicy fruit cake
/ (*желательно с обильной порцией горячего заварного крема или крема с бренди / best served in a bowl drenched in hot custard or brandy pouring cream)
Кофейный торт с кремом / a rich and seductive coffee cake (Возможно, он же упомянут как «кофейный торт с орехами» / coffee and walnut cake)
Торт «Красный бархат» / Red velvet cake (но он скорее американский, чем британский)
Рождественский пирог с идеальной глазурью / Christmas cake covered in pristine white icing
Французские тарты / French tarts (вообще, о каких-то тартах я писала, а просто "французские тарты" — это слишком абстрактно)
Пирожные с ванильным кремом / custard slices
Пончики в разноцветной глазури / iced doughnuts (опять же, не являются чем-то сугубо британским)
Бэйквелловский тарт / Bakewell tart (у меня был в мини-варианте тарталеток, рецепт здесь в самом конце)
Шоколадный торт / Сhocolate cake
Рождественские пироги со сладкой начинкой / Mince pies
Кодовая фраза «яблочный крамбл» и отзыв «с кремом» / apple crumble and custard

Ещё есть над чем работать, да? :)
Плюс в тексте есть какое-то количество сладостей промышленного производства и другой магазинной еды — её тут не рассматриваю.

#рецепт #лонгрид #прочитанное
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
61🔥17❤‍🔥7👍2
🔥107
А пока суть да дело, я сохранила на сайте рецепт австралийского «грязевого» пирога — мне показалось, что он этого достоин. Это, конечно, не #лонгрид, но пускай останется не только в Телеграме.

➡️ https://readandeat.net/2025/04/30/mudcake/
67❤‍🔥18👍6🥰5
Типаж «наивный рассказчик» (или рассказчица) — один из моих любимых. Знаю, кого-то бесит, когда ГГ — «дурочка», а я таких очень люблю. Конечно, если прописаны они достаточно хорошо. Потому что это требует от писатель(ницы) особого мастерства — чтобы читатели видели и понимала больше, чем героиня, от лица которой ведётся повествование, и при этом могли ей посочувствовать.

Вот тут у Барбары Коминс как раз такой случай. Героиня крайне неопытна, наивна, во многом легкомысленна. Я прям слышу стройный хор голосов «самадуравиновата». Но у меня её история вызвала глубокое сочувствие. А ещё она, в своей наивности, показывает свою жизнь без цензуры и буднично рассказывает о довольно жутких вещах. Там, где героиня «поумнее» наверняка захотела бы приукрасить историю, о чём-то умолчать, показать саму себя в более выгодном свете, наша «дурочка» без обиняков вываливает на читателя всё как есть.

История совсем не жизнеутверждающая, предупреждаю. И, кстати, во многом автобиографичная, но это уже отдельный разговор.

Имя Барбары Коминс не из числа широко известных и популярных. Мне она случайно попалась в рекомендациях, и я не знаю, переведено ли что-нибудь из её творчества на русский. Но вот эта маленькая книжечка — Our Spoons Came From Woolworths — теперь отправляется на полку любимых трогательных историй межвоенной поры (1930-е), в компанию к I Capture the Castle Доди Смит.
#цитатадня #прочитанное
77👍15🕊2
Испекла вчера баннок по одному из множества традиционных рецептов. Это оказалось так же просто и быстро, как сконы, только при этом ещё и духовка не нужна. Обещала поделиться рецептом — делюсь.

Разных рецептов ба́ннока и правда много, особенно по нынешним временам. Различаются состав, форма и способ приготовления.

Начнём с формы: более традиционной кажется единая большая лепёшка, которую после выпечки нарезают на сегменты. Но с тем же успехом можно поделить на порции само тесто и приготовить индивидуальные хлебцы — судя по всему, у Вергезе (в цитате по ссылке выше) имеют место именно такие банноки. Результат будет чем-то похож на валлийские лепёшки, разве что менее «десертные».

Впрочем, что касается «десертности», тут разброс довольно широк. Базовый набор ингредиентов описан у Вергезе: мука, вода и масло. Но даже в самых аскетичных рецептах вместо воды может использоваться пахта. А там и до молока недалеко. Кроме того, в Шотландии такие лепёшки редко содержат белую пшеничную муку в чистом виде — чаще всего к ней примешивается ячменная или, как в моём примере, овсяная (или дроблёный овёс).

Кстати, где-то в этой плоскости, как мне видится, стоит искать корни старого переводческого штампа, когда английские сконы в русском тексте превращаются в «ячменные лепёшки». Традиционные шотландские сконы похожи по форме на баннок: большая лепёшка, которая печётся на сковороде, а не в духовке, и нарезается на порции уже после выпечки. А баннок во многих случаях — это «ячменная лепёшка» и есть.

Приготовление на тяжёлой чугунной сковороде (girdle/griddle), а не в духовке/печи — наиболее традиционный способ. Он же по сей день и самый популярный, если не брать в расчёт несколько конкретных региональных разновидностей баннока, которые подразумевают использование духовки (но это не наш случай).

Итак, потратьте 20-30 минут, заварите травяного чая — и погрузитесь в атмосферу шотландских мифов и легенд (или почувствуйте себя героиней современного романтического фэнтези).

БА‌ННОК (шотландская лепёшка)

170 г пшеничной муки
1 ч. л. (без горки) соли
1 ч. л. разрыхлителя
30 г сливочного масла
30 г мелкого сахара
60 г овсяной муки или мелкой овсяной крупы
140 мл молока

1. В большой миске соедините муку с солью и разрыхлителем. Масло нарежьте кубиками, добавьте к муке и втирайте в неё кончиками пальцев до получения консистенции мелких крошек.
2. Всыпьте сахар и овсяную муку/крупу, перемешайте.
3. Влейте молоко и замесите тесто (долго не месите, только до однородности).
4. Раскатайте тесто в лепёшку толщиной чуть больше сантиметра (в англоязычных источниках это полдюйма). Можно просто расплющить его руками, оно для этого достаточно послушное.
5. Хорошо прогрейте на плите чугунную сковороду (или любую тяжёлую сковороду с толстым дном) подходящего размера. Смажьте тонким слоем растительного масла (именно смажьте, а не лейте). В некоторых рецептах вместо этого предлагается посыпать сковороду мукой — с той же целью, чтоб тесто не прилипло. Уменьшите огонь до минимума.
6. Выложите лепёшку на сковороду и готовьте без крышки, не переворачивая, 10 минут (важно правильно подобрать тепловой режим, чтобы лепёшка не пригорела, тут многое зависит от индивидуальных особенностей сковороды и плиты). Затем переверните и готовьте столько, чтобы вторая сторона тоже хорошо подрумянилась.
7. Снимите баннок со сковороды и разрежьте на восемь порций.

Рекомендую попробовать баннок с маслом и мёдом. Можно с джемом, сыром, разными кисломолочными продуктами — на что хватит фантазии.

#рецепт #историябританскойкухни #шотландия
92❤‍🔥16👍16🥰2