This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Ал яулыклы язмышым спектакленә рецензия - Русча https://telegra.ph/Hrabrye-muzhchiny-takie-slabye-01-25
Татарча
https://telegra.ph/Tinchurin-teatryndagy-Al-yaulykly-yazmyshym--Topolek-moj-v-krasnoj-kosynke-spektaklen%D3%99-recenziya-01-25
Татарча
https://telegra.ph/Tinchurin-teatryndagy-Al-yaulykly-yazmyshym--Topolek-moj-v-krasnoj-kosynke-spektaklen%D3%99-recenziya-01-25
1👏18🔥7❤6
Forwarded from Шагыйрь Булат Ибраһим
Язучылар берлегендә 2026 елга Тукай бүләгенә кандидатлар тәкъдим итү утырышы булды. Бу әле беренче тур гына. Барысын да бертавыштан хуплап түбәндәге язучылар расланды.
Марат Әмирханов (92 яшь);
Рәфкать Кәрами (83 яшь);
Зиннур Хөснияр (64 яшь);
Рифә Рахман (63 яшь);
Рәфис Корбан (69 яшь);
Илсөяр Иксанова (59 яшь);
Рәдиф Сәгъди (68 яшь);
Хәбир Ибраһим (67 яшь).
Әле тагын Әлмәт һәм Чаллы бүлегеннән дә язучылар өстәләчәк. Бу әле Союз тарафыннан тәкъдим ителгән лонг-лист кына. Союзның шорт-листы да булачак. Анысы февраль башы булыр.
Марат Әмирханов (92 яшь);
Рәфкать Кәрами (83 яшь);
Зиннур Хөснияр (64 яшь);
Рифә Рахман (63 яшь);
Рәфис Корбан (69 яшь);
Илсөяр Иксанова (59 яшь);
Рәдиф Сәгъди (68 яшь);
Хәбир Ибраһим (67 яшь).
Әле тагын Әлмәт һәм Чаллы бүлегеннән дә язучылар өстәләчәк. Бу әле Союз тарафыннан тәкъдим ителгән лонг-лист кына. Союзның шорт-листы да булачак. Анысы февраль башы булыр.
❤6👏1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Кем малае соң бу? «Чей это сын?» – так спрашивают друг-друга деревенские бабушки. Так спросили и про меня в деревне Токаево – Тукай Комсомольского района Чувашии. Это такое интересное явление: когда приезжаешь в деревню, никогда не задают вопрос – как тебя зовут. Если правду говоря, ты в татарской деревне никому не нужен и твое имя никого не колышит и ничего не значит. И даже твою фамилию никто спрашивать не станет. Они спросят – чей ты сын или чья ты дочь: син кем малае, син кем кызы.
Как вот для немцев при официальном обращении важна фамилия, так же для татар важно, чей ты сын. Ты можешь хоть сказать: меня зовут хоть кем – пока они не узнают, чей ты сын, с тобой разговор неинтересен.
А когда уж узнают, тогда спросят: ә син ни атлы? Буквально – «а у тебя какая лошадь?» Ну бабульки не интересуются, конечно, породой лошади. Дело в том, что у слова ат – лошадь – есть и другое значение: имя человека. Видимо, в давние времена для татарина его лошадь была практически его именем.
У тебя, например, алмачуар – конь в яблоках, и ты сам в яблоке. Если у тебя гнедая лошадь – то ты… если серая – то бүз. Например, бүз – это и масть лошади, а бүз егет – это достигший совершеннолетия парень.
Почему важен не ты сам, а твои родители? Первое – конечно практическое значение. Ну молодых людей много, откуда всех помнишь, а вот своих яшьтәшләреңне всегда помнят. Второе – в деревне есть самовоспитание и самокультура. Деревня сама себя охраняла, и один из элементов – поэтому заранее спрашивают, чей ты сын.
Например, ты не поздоровался с бабушками должным образом. Они узнают, чей ты сын, и скажут родителям, что вот, мол, ты не очень-то культурно себя вел. Родители тебя будут ругать. Ну не всегда ругать, конечно. Они могут и похвалить: скажут – вот видела твоего сына, какой замечательный у тебя сын. А какой смысл узнать твое имя – это для них не информация же.
Потому что в традиционной татарской деревенской культуре человек воспринимается прежде всего как часть рода, а не как отдельный индивид. Поэтому вопрос «Син кем улы? / Син кем кызы?» – абсолютно логичный и важный.
Деревня – это общество родов, а не анонимных людей: все друг друга знают через семьи, одно и то же имя может быть у десятков людей, а вот род и отец – уникальный “адрес”. Имя само по себе мало что говорит.
Отец – социальный маркер. Вопрос «чей ты сын/дочь» сразу даёт информацию: из какой семьи, какая репутация у рода, к какому кругу родства ты относишься, как с тобой правильно себя вести – на «син» или «сез», с уважением или по-простому. Это не любопытство, а социальная навигация. И это не только у татар: то же самое есть у казахов – «қай рудансың?», «кімнің баласысың?», у киргизов, у узбеков. Во всех этих культурах: род важнее имени.
Имя – личное, род – вечный. Имя может повторяться, может меняться – прозвище, исламское имя, русское имя. Род передаётся поколениями и определяет твоё место в обществе. Поэтому сначала спрашивают о корне, а потом уже – имя.
Почему это кажется странным “городскому” человеку? Городская культура – анонимная, индивидуалистическая: человек = паспорт + имя. Деревенская культура – коллективная, родовая: человек = сын/дочь конкретного человека. Глубинный смысл вопроса «Син кем улы-кызы?» по сути такой: «Куда тебя поставить в нашей системе родства и уважения?» Это форма признания, а не умаление личности.
Поэтому в татарских деревнях не любили чужаков. Их называли килмешәк – прибывший. Если человек хороший, то он имел право жить, но при принятии каких-либо важных решений ему не давали слово. Говоря современным языком, он был лишен права голосования. Сейчас, конечно, все это теряется. В пригородных селах коренных жителей в меньшинстве, а в глубинке обратный процесс: деревенские жители прибывают в города, дома пустуют, но в некоторых деревнях их начали покупать приезжие. Но традиция жива, и есть такие деревни, которые живут по старинному укладу. Один из них как раз таки Токаево.
Подпишитесь: https://xn--r1a.website/ramis_latipov
#авыл #татары #татарлар #татарычувашии #токаево
Как вот для немцев при официальном обращении важна фамилия, так же для татар важно, чей ты сын. Ты можешь хоть сказать: меня зовут хоть кем – пока они не узнают, чей ты сын, с тобой разговор неинтересен.
А когда уж узнают, тогда спросят: ә син ни атлы? Буквально – «а у тебя какая лошадь?» Ну бабульки не интересуются, конечно, породой лошади. Дело в том, что у слова ат – лошадь – есть и другое значение: имя человека. Видимо, в давние времена для татарина его лошадь была практически его именем.
У тебя, например, алмачуар – конь в яблоках, и ты сам в яблоке. Если у тебя гнедая лошадь – то ты… если серая – то бүз. Например, бүз – это и масть лошади, а бүз егет – это достигший совершеннолетия парень.
Почему важен не ты сам, а твои родители? Первое – конечно практическое значение. Ну молодых людей много, откуда всех помнишь, а вот своих яшьтәшләреңне всегда помнят. Второе – в деревне есть самовоспитание и самокультура. Деревня сама себя охраняла, и один из элементов – поэтому заранее спрашивают, чей ты сын.
Например, ты не поздоровался с бабушками должным образом. Они узнают, чей ты сын, и скажут родителям, что вот, мол, ты не очень-то культурно себя вел. Родители тебя будут ругать. Ну не всегда ругать, конечно. Они могут и похвалить: скажут – вот видела твоего сына, какой замечательный у тебя сын. А какой смысл узнать твое имя – это для них не информация же.
Потому что в традиционной татарской деревенской культуре человек воспринимается прежде всего как часть рода, а не как отдельный индивид. Поэтому вопрос «Син кем улы? / Син кем кызы?» – абсолютно логичный и важный.
Деревня – это общество родов, а не анонимных людей: все друг друга знают через семьи, одно и то же имя может быть у десятков людей, а вот род и отец – уникальный “адрес”. Имя само по себе мало что говорит.
Отец – социальный маркер. Вопрос «чей ты сын/дочь» сразу даёт информацию: из какой семьи, какая репутация у рода, к какому кругу родства ты относишься, как с тобой правильно себя вести – на «син» или «сез», с уважением или по-простому. Это не любопытство, а социальная навигация. И это не только у татар: то же самое есть у казахов – «қай рудансың?», «кімнің баласысың?», у киргизов, у узбеков. Во всех этих культурах: род важнее имени.
Имя – личное, род – вечный. Имя может повторяться, может меняться – прозвище, исламское имя, русское имя. Род передаётся поколениями и определяет твоё место в обществе. Поэтому сначала спрашивают о корне, а потом уже – имя.
Почему это кажется странным “городскому” человеку? Городская культура – анонимная, индивидуалистическая: человек = паспорт + имя. Деревенская культура – коллективная, родовая: человек = сын/дочь конкретного человека. Глубинный смысл вопроса «Син кем улы-кызы?» по сути такой: «Куда тебя поставить в нашей системе родства и уважения?» Это форма признания, а не умаление личности.
Поэтому в татарских деревнях не любили чужаков. Их называли килмешәк – прибывший. Если человек хороший, то он имел право жить, но при принятии каких-либо важных решений ему не давали слово. Говоря современным языком, он был лишен права голосования. Сейчас, конечно, все это теряется. В пригородных селах коренных жителей в меньшинстве, а в глубинке обратный процесс: деревенские жители прибывают в города, дома пустуют, но в некоторых деревнях их начали покупать приезжие. Но традиция жива, и есть такие деревни, которые живут по старинному укладу. Один из них как раз таки Токаево.
Подпишитесь: https://xn--r1a.website/ramis_latipov
#авыл #татары #татарлар #татарычувашии #токаево
❤29🔥22👏2 1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Акыл сатам. Буквально означает «продавать ум», смысл фразеологизма – мудрствовать, умничать. Продажа предполагает обмен равноценных вещей: я тебе что-то даю – ты мне что-то. При пустом мудрствовании этого не происходит. Поэтому в словосочетании есть ирония, и употребляется оно как усмешка.
Прикол в том, что одна сторона может покрасоваться, показать свою мнимую значимость и получить от этого удовольствие, а вторая сторона при этом ничего не получает. Возможно, есть и такой смысл: если ты что-то продаёшь, значит, этого у тебя не остаётся. Продал свой ум – и сам остался без ума.
Когда человек начинает умничать, ему могут сказать: «Акыл сатма!» – не продавай свой ум. А по отношению к себе это выражение уже не оскорбительное, а скорее ироничное, даже прикольное. Вот и я могу сказать: я сейчас акыл сатам.
Көн дә шулай акыл сата торгач,
Тыныч булып китә йөрәккә.
Акыл сатам, акыл, мин – карт юләр,
Үземә шул акыл кирәктә!
– писал Фанавис Давлетбаев.
Каждый день продавая ум,
Становится спокойнее на сердце.
Я продаю ум, я – старый дурак,
А ведь этот ум нужнее всего мне самому.
Теге ни. Буквально: «то самое», «ну это». Слово-заполнитель, которое употребляется, когда нечего сказать или трудно подобрать нужное слово. В какой-то степени – как чеченское дон.
Вот, например, у Амирхана Еники в повести «Рәшә» («Марево»): герой хвастается, что после войны станет кем-то и, забыв выражение «драматический талант», говорит:
Миндә бит теге ни: драматический талант бар
(«У меня же это… драматический талант есть»).
Или же слово используется, когда неудобно что-то сообщить. Ну, допустим: теге ни, зря ты в гостях пошутил на эту тему.
Безгайбә – пример языковой игры. Есть слово бигайбә: би (из персидского) – «без», гайбә (из арабского) – «вина». То есть «без вины», «невиновный». Сразу вспоминается кадр из фильма: «Не виновата я!»
Однако в татарском языке бигайбә имеет другой оттенок: «прости», «извини», «не обессудь». Его часто используют, когда человек отказывается от чего-то. Постепенно бигайбә становится архаизмом, и в молодёжном сленге появляется близкое по звучанию слово безгайбә.
Значение при этом остаётся почти тем же, но с шуточным оттенком. «Без» - это отрицание на русском и «мы» на татарском. получается - и «не виновен» и «мы виновны» одновременно.
Девушка приглашает подругу на день рождения, а та отвечает:
– Безгайбә, я не приду: в этот день я выхожу замуж.
– Замуж? Ну нет, конечно, мне надо в авыл, родители пригласили на аш.
То есть: не обижайся, пожалуйста.
Йөземинкә – ещё один неологизм. Изюм по-татарски – йөзем. При этом йөзем означает ещё и «моё лицо». Йөземинкә – похожее на «изюминку», но с татарским звучанием.
Йөземинкә – это то, что чувствуется душой. Вокал, пластику можно описать словами, а вот то, что откликается внутри, нечто близкое душе, – это и есть йөземинкә.
Это футболки от телеграм-канала с таким названием - https://xn--r1a.website/yozeminka. Наберите йөземинкә yozeminka– и найдёте и канал, и всё остальное.
#акылсатам #йөземинкә #безгайбә #тегени #татарча
Прикол в том, что одна сторона может покрасоваться, показать свою мнимую значимость и получить от этого удовольствие, а вторая сторона при этом ничего не получает. Возможно, есть и такой смысл: если ты что-то продаёшь, значит, этого у тебя не остаётся. Продал свой ум – и сам остался без ума.
Когда человек начинает умничать, ему могут сказать: «Акыл сатма!» – не продавай свой ум. А по отношению к себе это выражение уже не оскорбительное, а скорее ироничное, даже прикольное. Вот и я могу сказать: я сейчас акыл сатам.
Көн дә шулай акыл сата торгач,
Тыныч булып китә йөрәккә.
Акыл сатам, акыл, мин – карт юләр,
Үземә шул акыл кирәктә!
– писал Фанавис Давлетбаев.
Каждый день продавая ум,
Становится спокойнее на сердце.
Я продаю ум, я – старый дурак,
А ведь этот ум нужнее всего мне самому.
Теге ни. Буквально: «то самое», «ну это». Слово-заполнитель, которое употребляется, когда нечего сказать или трудно подобрать нужное слово. В какой-то степени – как чеченское дон.
Вот, например, у Амирхана Еники в повести «Рәшә» («Марево»): герой хвастается, что после войны станет кем-то и, забыв выражение «драматический талант», говорит:
Миндә бит теге ни: драматический талант бар
(«У меня же это… драматический талант есть»).
Или же слово используется, когда неудобно что-то сообщить. Ну, допустим: теге ни, зря ты в гостях пошутил на эту тему.
Безгайбә – пример языковой игры. Есть слово бигайбә: би (из персидского) – «без», гайбә (из арабского) – «вина». То есть «без вины», «невиновный». Сразу вспоминается кадр из фильма: «Не виновата я!»
Однако в татарском языке бигайбә имеет другой оттенок: «прости», «извини», «не обессудь». Его часто используют, когда человек отказывается от чего-то. Постепенно бигайбә становится архаизмом, и в молодёжном сленге появляется близкое по звучанию слово безгайбә.
Значение при этом остаётся почти тем же, но с шуточным оттенком. «Без» - это отрицание на русском и «мы» на татарском. получается - и «не виновен» и «мы виновны» одновременно.
Девушка приглашает подругу на день рождения, а та отвечает:
– Безгайбә, я не приду: в этот день я выхожу замуж.
– Замуж? Ну нет, конечно, мне надо в авыл, родители пригласили на аш.
То есть: не обижайся, пожалуйста.
Йөземинкә – ещё один неологизм. Изюм по-татарски – йөзем. При этом йөзем означает ещё и «моё лицо». Йөземинкә – похожее на «изюминку», но с татарским звучанием.
Йөземинкә – это то, что чувствуется душой. Вокал, пластику можно описать словами, а вот то, что откликается внутри, нечто близкое душе, – это и есть йөземинкә.
Это футболки от телеграм-канала с таким названием - https://xn--r1a.website/yozeminka. Наберите йөземинкә yozeminka– и найдёте и канал, и всё остальное.
#акылсатам #йөземинкә #безгайбә #тегени #татарча
🔥14❤12👏3 3😁2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Как остановить человека, который слишком долго выступает? Татарская интеллигенция это уже знает — существует условный сигнал: если учёный Хатип Миннегулов начинает покашливать, значит, пора закругляться. Именно так и произошло на открытии выставки, посвящённой Фатиху Амирхану, в музее Тукая.
Слово Хатипу абый:
«У нас в кругу это понимают сразу: если я покашливаю — значит, нужно заканчивать. А в тот раз всё вышло само собой: просто физически захотелось кашлянуть — без всякого умысла».
Так что первый совет: приглашайте Хатипа абый на встречу. Он умеет вовремя подать такой сигнал. А если такой возможности нет — берите у Хатипа абый мастер-класс!
Слово Хатипу абый:
«Мне довелось вести очень много собраний. Иногда остановить выступающего бывает крайне трудно.
Однажды в Альметьевске проходила всероссийская конференция, посвящённая Ризаэддину Фахретдину. Съехались гости из разных регионов. Вести мероприятие поручили мне. Это было в 1999 году. Выступает Миркасим Усманов — говорит увлечённо, разошёлся, прекрасно владеет темой. А между тем в зале и другие важные гости: Ильгиз Хайруллин (вице-премьер), Мансур Хасанович тоже присутствует. Думаю: если резко остановить — будет некрасиво…
И тогда я сказал так:
“Миркасим эфенди, не спешите, у вас остаётся ещё около минуты”.
Он не обиделся — за эту минуту аккуратно подвёл итог. И я про себя подумал: оказывается, и так можно сказать!»
А вот Хатип абый сам всегда выступает лаконично, и ему самому покашливать нет необходимости!
подпишитесь @ramis_latipov
#хатипминнегулов #татарлар #татарскийязык #таймменеджмент #татарскиеприколы
Слово Хатипу абый:
«У нас в кругу это понимают сразу: если я покашливаю — значит, нужно заканчивать. А в тот раз всё вышло само собой: просто физически захотелось кашлянуть — без всякого умысла».
Так что первый совет: приглашайте Хатипа абый на встречу. Он умеет вовремя подать такой сигнал. А если такой возможности нет — берите у Хатипа абый мастер-класс!
Слово Хатипу абый:
«Мне довелось вести очень много собраний. Иногда остановить выступающего бывает крайне трудно.
Однажды в Альметьевске проходила всероссийская конференция, посвящённая Ризаэддину Фахретдину. Съехались гости из разных регионов. Вести мероприятие поручили мне. Это было в 1999 году. Выступает Миркасим Усманов — говорит увлечённо, разошёлся, прекрасно владеет темой. А между тем в зале и другие важные гости: Ильгиз Хайруллин (вице-премьер), Мансур Хасанович тоже присутствует. Думаю: если резко остановить — будет некрасиво…
И тогда я сказал так:
“Миркасим эфенди, не спешите, у вас остаётся ещё около минуты”.
Он не обиделся — за эту минуту аккуратно подвёл итог. И я про себя подумал: оказывается, и так можно сказать!»
А вот Хатип абый сам всегда выступает лаконично, и ему самому покашливать нет необходимости!
подпишитесь @ramis_latipov
#хатипминнегулов #татарлар #татарскийязык #таймменеджмент #татарскиеприколы
👏27🔥15❤13
Баязитның кзк фикерләрен укып бара аласыз менә бу каналга язылсагыз🧐 https://xn--r1a.website/bayazitZ
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Telegram
Бары тик Баязит
Канал тасвирламасы.
Forwarded from Бары тик Баязит
Берзаман нейрочелтәрләр мине тирәнтен аңлар дәрәҗәгә җитәрләр дип өметләнәм, һәм мин алардан теге яки бу мәсьәләгә карата нәрсә уйлавымны белешеп йөрермен.
🔥6❤3😁2
Җир җимертеп Тукай турында язасы килә. Әмма дә ләкин язар бер сүз дә юк - бөтенесе язып бетерелгән кеби. Котбны искә алырга булдым. Шәүкәт Галиевнең Котбетдин Мәргәне турында түгел, шагыйрь Котб турында. Хәзер эләм - кемгә кзк, шулар телләренә физзәрәдке ясый ала - "ы" хәрефен әйтмичә генә Котб дип әйтергә 🤓
❤14🔥3
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
И с ханом на «ты»: татарская традиция обращения
У татар не было принято обращаться к одному человеку во множественном числе, на сез, ради вежливости, даже если это был очень уважаемый человек или большой начальник. Существует выражение: «Татар ул Аллаһка да син дип әйтә». Татары и к Аллаху обращаются на «ты» – почему же человек должен быть во множественном числе?
Йә Раббым! Син Шәфкатьле, Син Рәхимле!
Синнән генә ихлас күңелемнән сорыйм!
Ты Милостивый, Ты Милосердный!
Лишь у Тебя от всего сердца прошу!
И к правителям также обращались на «ты». Поэт Котб в произведении «Хөсрәү вә Ширин» обращается к хану Золотой Орды Тинибеку:
Бүген ханлык эчендә чын хан ул син!
Шуңа күрә җиһанның да җаны син!
Сегодня в пределах ханства истинный хан – ты.
Поэтому и душа всего мира – ты.
Современные поэты, читая эти строки, могут иронично спросить: а умер ли поэт своей смертью?Да, Котб прожил дольше, чем хан Тинибек.
Поэт Казанского ханства Мухамедьяр в поэме «Нуры Содур» приводит слова юноши, обращённые к шаху:
Бәс теләгән эшни бирди Хак сәңа,
Хак теләгән эшни кылгыл сән аңа.
Если тебе Всевышний дал желаемое, ты и сам делай то, чего от тебя ждёт Всевышний.
Йосыф в «Сказании о Юсуфе» поэта Кул Гали обращается к супруге египетского правителя: «Сәнең хөкемең» – твоя воля.
То же самое наблюдается и у других тюркских народов. Узбекский поэт Ходжаназар Хувайда пишет в произведении «Рәхәте-Дил – Җан рәхәте» («Душевная радость»):
Килеп солтанга әйде:
– Сән азырсән,
Бу хәл берлә йөреп кайда барырсән?
«Подойдя, он сказал султану: ты ведь болен. С таким состоянием куда ты собираешься идти?»
Уважение у татар выражалось с помощью титулов и формул вежливости: туташ, әфәнде, абый, апа.
В татарских сказках, обращаясь к царю, говорят:
«Падишаһым, солтаным, син гадел хөкем ит!»
Мой падишах, мой султан, суди по справедливости!
Обратите внимание – обращение личное: мой царь, а не безлично-коллективное, как сегодня – наш руководитель. То есть ты лично несёшь ответственность за меня, мой падишах. Хотя падишаха не выбирали, он воспринимался как правитель каждого конкретного человека, а не как некое общее, обезличенное лицо.
Татары стремились к ответственности. Говорили: «Уртак малны эт җыймас» – общее имущество и собака не станет собирать, то есть о нём никто по-настоящему не заботится.
Я не говорю, что обращение на «вы» неправильное. Есть разные языки и разные культуры. Речь о том, что у татар исторически была иная форма обращения, соответствующая их менталитету. Например, у русских и немцев обращение на «вы» используется как форма вежливости и официальности, а англичане ко всем обращаются на «вы».
То, что сегодня мы говорим сез и обращаемся по имени-отчеству, – результат европеизации и прежде всего влияния русского языка. Мы к этому привыкли, и обращение к незнакомому человеку на «ты» может восприниматься как обидное. Однако сохранились и традиционные формы обращения: «Рәмис абый» – к старшему по возрасту мужчине, «Айгизә сеңлем» – к младшей по возрасту девушке.
И в близком кругу, наоборот, обращение на «вы» может восприниматься как отчуждение. Иногда мы рәхәтләнеп син дип сөйләшәбез – разговариваем от души на «ты». Это можно делать красиво, и такую форму общения вполне возможно возродить.
Например. На поэтическом празднике, посвящённом дню рождения Габдуллы Тукая, учёный Тагир Гилязов начал свою речь так:
«Сез дип хөрмәт итеп,
син дип үз итеп әйтәм».
Говоря «вы», выражаю уважение,
а говоря «ты» – обращаюсь по-свойски.
подпишитесь https://xn--r1a.website/ramis_latipov
Ты – это татарский способ обращения.
#татары #син #узбеки #тюрки #золотаяорда
У татар не было принято обращаться к одному человеку во множественном числе, на сез, ради вежливости, даже если это был очень уважаемый человек или большой начальник. Существует выражение: «Татар ул Аллаһка да син дип әйтә». Татары и к Аллаху обращаются на «ты» – почему же человек должен быть во множественном числе?
Йә Раббым! Син Шәфкатьле, Син Рәхимле!
Синнән генә ихлас күңелемнән сорыйм!
Ты Милостивый, Ты Милосердный!
Лишь у Тебя от всего сердца прошу!
И к правителям также обращались на «ты». Поэт Котб в произведении «Хөсрәү вә Ширин» обращается к хану Золотой Орды Тинибеку:
Бүген ханлык эчендә чын хан ул син!
Шуңа күрә җиһанның да җаны син!
Сегодня в пределах ханства истинный хан – ты.
Поэтому и душа всего мира – ты.
Современные поэты, читая эти строки, могут иронично спросить: а умер ли поэт своей смертью?Да, Котб прожил дольше, чем хан Тинибек.
Поэт Казанского ханства Мухамедьяр в поэме «Нуры Содур» приводит слова юноши, обращённые к шаху:
Бәс теләгән эшни бирди Хак сәңа,
Хак теләгән эшни кылгыл сән аңа.
Если тебе Всевышний дал желаемое, ты и сам делай то, чего от тебя ждёт Всевышний.
Йосыф в «Сказании о Юсуфе» поэта Кул Гали обращается к супруге египетского правителя: «Сәнең хөкемең» – твоя воля.
То же самое наблюдается и у других тюркских народов. Узбекский поэт Ходжаназар Хувайда пишет в произведении «Рәхәте-Дил – Җан рәхәте» («Душевная радость»):
Килеп солтанга әйде:
– Сән азырсән,
Бу хәл берлә йөреп кайда барырсән?
«Подойдя, он сказал султану: ты ведь болен. С таким состоянием куда ты собираешься идти?»
Уважение у татар выражалось с помощью титулов и формул вежливости: туташ, әфәнде, абый, апа.
В татарских сказках, обращаясь к царю, говорят:
«Падишаһым, солтаным, син гадел хөкем ит!»
Мой падишах, мой султан, суди по справедливости!
Обратите внимание – обращение личное: мой царь, а не безлично-коллективное, как сегодня – наш руководитель. То есть ты лично несёшь ответственность за меня, мой падишах. Хотя падишаха не выбирали, он воспринимался как правитель каждого конкретного человека, а не как некое общее, обезличенное лицо.
Татары стремились к ответственности. Говорили: «Уртак малны эт җыймас» – общее имущество и собака не станет собирать, то есть о нём никто по-настоящему не заботится.
Я не говорю, что обращение на «вы» неправильное. Есть разные языки и разные культуры. Речь о том, что у татар исторически была иная форма обращения, соответствующая их менталитету. Например, у русских и немцев обращение на «вы» используется как форма вежливости и официальности, а англичане ко всем обращаются на «вы».
То, что сегодня мы говорим сез и обращаемся по имени-отчеству, – результат европеизации и прежде всего влияния русского языка. Мы к этому привыкли, и обращение к незнакомому человеку на «ты» может восприниматься как обидное. Однако сохранились и традиционные формы обращения: «Рәмис абый» – к старшему по возрасту мужчине, «Айгизә сеңлем» – к младшей по возрасту девушке.
И в близком кругу, наоборот, обращение на «вы» может восприниматься как отчуждение. Иногда мы рәхәтләнеп син дип сөйләшәбез – разговариваем от души на «ты». Это можно делать красиво, и такую форму общения вполне возможно возродить.
Например. На поэтическом празднике, посвящённом дню рождения Габдуллы Тукая, учёный Тагир Гилязов начал свою речь так:
«Сез дип хөрмәт итеп,
син дип үз итеп әйтәм».
Говоря «вы», выражаю уважение,
а говоря «ты» – обращаюсь по-свойски.
подпишитесь https://xn--r1a.website/ramis_latipov
Ты – это татарский способ обращения.
#татары #син #узбеки #тюрки #золотаяорда
❤29🔥14👏4 1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
В особых, значимых ситуациях – при встрече со старшими и уважаемыми людьми, дорогими гостями или близкими друзьями после долгой разлуки – татары здороваются двумя руками. Откуда пошла эта традиция?
Начнём с истории рукопожатия. Точно неизвестно, когда именно оно возникло, но уже на ассирийских и вавилонских барельефах IX века до новой эры изображены люди, пожимающие друг другу руки в знак союза. Изначально это был жест мира: протягивая открытую правую руку, воин показывал, что в ней нет оружия.
Со временем ритуал эволюционировал. В Древней Греции и Риме рукопожатие стало символом согласия, а позже – повседневной формой приветствия. У татар, башкир и других тюркских народов существует особая, более тёплая и открытая форма этого жеста – рукопожатие двумя руками.
Практическое объяснение таково. Воин мог быть левшой и держать оружие в левой руке. Протягивая обе руки, человек демонстрировал полную открытость и доверие: «Мне нечего скрывать». Со временем этот жест стал выражением особого уважения. И сегодня при особенно тёплом приветствии используют вторую руку: накрывают ладонь собеседника или похлопывают его по плечу. Это превращает формальный жест в дружеский.
У тюркских народов существует и образное объяснение этой традиции, связанное с мусульманской мифологией. Речь идёт о почитаемом народном персонаже – Хызыр-Ильясе. Он пришёл в Волго-Уральский регион из Центральной Азии.
Хызыр-Ильяс – объединённый образ, вобравший черты коранического праведника аль-Хидра (Хызыра), наставника пророка Мусы, и пророка Ильяса. В народных представлениях он – вечный странник, покровитель путников, плодородия и неожиданной помощи. Он может являться людям в облике простого старика, бедняка или путника, испытывая их щедрость и доброту. Если человек оказывался достоин – его ждала благодать.
Узнать Хызыр-Ильяса считалось непросто: он мог внезапно исчезнуть, а поданная ему еда оставалась нетронутой. Обычно его представляли в белой или зелёной одежде, появляющимся после радуги. Но существовала и более приземлённая примета, связанная с рукопожатием. По поверьям, большой палец на его руке был мягким, будто без кости.
Именно здесь, возможно, и скрывается исток традиции двуручного рукопожатия. Взяв руку человека в обе свои руки, можно было незаметно, в ходе уважительного приветствия, ощупать костяшку большого пальца. Если она оказывалась мягкой – перед тобой мог быть не простой смертный, а сам Хызыр. Об этом пишут историки Юлия Абсалямова и Лейла Давлетшина.
Так рукопожатие становилось не просто приветствием, а ритуалом и возможностью получить благодать – баракят. Так что в следующий раз, обмениваясь таким рукопожатием, обратите внимание на большой палец собеседника: а вдруг перед вами Хызыр-Ильяс?
Так что татары ничего просто так не делают.
На видео я здороваюсь с другом – Ильясом Гайнетдиновым из Кукморского района. Да-да, это не шутка: его действительно зовут Ильяс. А друг он – отличный.
Подпишитесь https://xn--r1a.website/ramis_latipov
#рукопожатие #хызырильяс #хозырильяс #татары #тюрки
Начнём с истории рукопожатия. Точно неизвестно, когда именно оно возникло, но уже на ассирийских и вавилонских барельефах IX века до новой эры изображены люди, пожимающие друг другу руки в знак союза. Изначально это был жест мира: протягивая открытую правую руку, воин показывал, что в ней нет оружия.
Со временем ритуал эволюционировал. В Древней Греции и Риме рукопожатие стало символом согласия, а позже – повседневной формой приветствия. У татар, башкир и других тюркских народов существует особая, более тёплая и открытая форма этого жеста – рукопожатие двумя руками.
Практическое объяснение таково. Воин мог быть левшой и держать оружие в левой руке. Протягивая обе руки, человек демонстрировал полную открытость и доверие: «Мне нечего скрывать». Со временем этот жест стал выражением особого уважения. И сегодня при особенно тёплом приветствии используют вторую руку: накрывают ладонь собеседника или похлопывают его по плечу. Это превращает формальный жест в дружеский.
У тюркских народов существует и образное объяснение этой традиции, связанное с мусульманской мифологией. Речь идёт о почитаемом народном персонаже – Хызыр-Ильясе. Он пришёл в Волго-Уральский регион из Центральной Азии.
Хызыр-Ильяс – объединённый образ, вобравший черты коранического праведника аль-Хидра (Хызыра), наставника пророка Мусы, и пророка Ильяса. В народных представлениях он – вечный странник, покровитель путников, плодородия и неожиданной помощи. Он может являться людям в облике простого старика, бедняка или путника, испытывая их щедрость и доброту. Если человек оказывался достоин – его ждала благодать.
Узнать Хызыр-Ильяса считалось непросто: он мог внезапно исчезнуть, а поданная ему еда оставалась нетронутой. Обычно его представляли в белой или зелёной одежде, появляющимся после радуги. Но существовала и более приземлённая примета, связанная с рукопожатием. По поверьям, большой палец на его руке был мягким, будто без кости.
Именно здесь, возможно, и скрывается исток традиции двуручного рукопожатия. Взяв руку человека в обе свои руки, можно было незаметно, в ходе уважительного приветствия, ощупать костяшку большого пальца. Если она оказывалась мягкой – перед тобой мог быть не простой смертный, а сам Хызыр. Об этом пишут историки Юлия Абсалямова и Лейла Давлетшина.
Так рукопожатие становилось не просто приветствием, а ритуалом и возможностью получить благодать – баракят. Так что в следующий раз, обмениваясь таким рукопожатием, обратите внимание на большой палец собеседника: а вдруг перед вами Хызыр-Ильяс?
Так что татары ничего просто так не делают.
На видео я здороваюсь с другом – Ильясом Гайнетдиновым из Кукморского района. Да-да, это не шутка: его действительно зовут Ильяс. А друг он – отличный.
Подпишитесь https://xn--r1a.website/ramis_latipov
#рукопожатие #хызырильяс #хозырильяс #татары #тюрки
🔥32❤11👏2 1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Одно и то же слово в зависимости от контекста может содержать в себе противоположные значения. Например, слово чүпләү – «засорять, мусорить». В то же время чүпләү может означать и «подбирать поштучно мелкие предметы», то есть, наоборот, очищать территорию.
Чүпләмә – «не мусори». Так могут сказать маленькому ребёнку, чтобы он не бросал на пол мелкие бумажки. Но если ребёнок уже набросал мусор и кто-то хочет его собрать, ему тоже могут сказать: чүпләмә – «не собирай».
Слово салу также содержит в себе противоположные значения. «Киемен салу» – снимать одежду. Но если говорят «җилкәсенә киемен салды», это означает «накинула одежду на плечи», то есть салу в этом случае приобретает значение надевания.
Таких слов немало. Вот ещё один пример – исле. «Исле» может означать как «имеющий приятный запах, ароматный», так и «имеющий неприятный запах, вонючий». Почти всегда тәмле – это «вкусно», тәм – это «вкус», поэтому и тәмле – «вкусный». Но, например, говорят: әче тәмле дару – «лекарство с кислым вкусом», проще говоря, «невкусное». В этом случае тәмле уже означает «невкусный». Әче тәмле төтен – «дым с кислым вкусом», – пишет писатель Ибрагим Салахов в «Колымских рассказах».
То же самое и со словом тәмсез. Тәмсез – это и «невкусное», и в то же время это слово может употребляться в значении «не имеющий неприятного привкуса». Про воду пишут: тәмсез һәм иссез – «не имеющий вкуса и запаха».
Существуют омонимы – это звуковое совпадение разных языковых единиц, значения которых не связаны друг с другом. Например, лук в значении овоща и лук – оружие; ат по-татарски «лошадь» и ат – «стреляй». Есть явление, когда одно слово имеет несколько взаимосвязанных значений, – это полисемия. Например, «вечер»: это и время суток, и мероприятие – поэтический вечер.
В татарском языке полисемия развита очень широко, и одно и то же слово может иметь огромное количество значений. Иногда это явление разрастается до такой степени, что одно и то же слово начинает означать противоположное своему исходному значению. В языкознании это явление называется энантиосемией.
Спасибо за тему лингвисту Ринату Сафарову, заведующему отделом ИЯЛИ АН РТ.
Подпишись https://xn--r1a.website/ramis_latipov
#энантиосемия #татарскийязык #татартеле #чүпләү #тәмле
Чүпләмә – «не мусори». Так могут сказать маленькому ребёнку, чтобы он не бросал на пол мелкие бумажки. Но если ребёнок уже набросал мусор и кто-то хочет его собрать, ему тоже могут сказать: чүпләмә – «не собирай».
Слово салу также содержит в себе противоположные значения. «Киемен салу» – снимать одежду. Но если говорят «җилкәсенә киемен салды», это означает «накинула одежду на плечи», то есть салу в этом случае приобретает значение надевания.
Таких слов немало. Вот ещё один пример – исле. «Исле» может означать как «имеющий приятный запах, ароматный», так и «имеющий неприятный запах, вонючий». Почти всегда тәмле – это «вкусно», тәм – это «вкус», поэтому и тәмле – «вкусный». Но, например, говорят: әче тәмле дару – «лекарство с кислым вкусом», проще говоря, «невкусное». В этом случае тәмле уже означает «невкусный». Әче тәмле төтен – «дым с кислым вкусом», – пишет писатель Ибрагим Салахов в «Колымских рассказах».
То же самое и со словом тәмсез. Тәмсез – это и «невкусное», и в то же время это слово может употребляться в значении «не имеющий неприятного привкуса». Про воду пишут: тәмсез һәм иссез – «не имеющий вкуса и запаха».
Существуют омонимы – это звуковое совпадение разных языковых единиц, значения которых не связаны друг с другом. Например, лук в значении овоща и лук – оружие; ат по-татарски «лошадь» и ат – «стреляй». Есть явление, когда одно слово имеет несколько взаимосвязанных значений, – это полисемия. Например, «вечер»: это и время суток, и мероприятие – поэтический вечер.
В татарском языке полисемия развита очень широко, и одно и то же слово может иметь огромное количество значений. Иногда это явление разрастается до такой степени, что одно и то же слово начинает означать противоположное своему исходному значению. В языкознании это явление называется энантиосемией.
Спасибо за тему лингвисту Ринату Сафарову, заведующему отделом ИЯЛИ АН РТ.
Подпишись https://xn--r1a.website/ramis_latipov
#энантиосемия #татарскийязык #татартеле #чүпләү #тәмле
🔥15❤10 2🕊1
Forwarded from Шалт, Мөхәммәтҗан! | Татарча Стендап
🎙Татарча StandUp проектының чираттагы зур концерты
17 февраль көнне кичке 19:00дә «Чулпан» мәдәният үзәгенә чакырабыз — яңа, заманча татар юморы белән танышырга килегез!
Бу концертыбызны без арабыздан киткән дустыбыз — талантлы шаяртучы, сокландыргыч артист, Мамадыш районының Шәдче авылы егете Ленар Галәветдиновка багышлыйбыз. Ленар безне, тормышның нинди булуына карамастан, һәрвакыт елмаю өчен сәбәп табарга, кыенлыкларга фәлсәфи карарга, һәрчак позитив фикерләргә өйрәтте. Концертыбызда аның шушы карашын мәзәкләребезгә салырбыз. Монологларыбыздан тыш, сәхнәдән Ленар турында якты истәлекләр дә яңгырар.
🗓 17 февраль 19:00
📍 «Чулпан» мәдәният үзәге (Җиңү проспекты, 48а)
🎟 Билетлар
«Татарча стендап» проекты Татарстан Республикасы Рәисенең гражданнар җәмгыяте үсешенә каралган гранты ярдәмендә тормышка ашырыла.
17 февраль көнне кичке 19:00дә «Чулпан» мәдәният үзәгенә чакырабыз — яңа, заманча татар юморы белән танышырга килегез!
Бу концертыбызны без арабыздан киткән дустыбыз — талантлы шаяртучы, сокландыргыч артист, Мамадыш районының Шәдче авылы егете Ленар Галәветдиновка багышлыйбыз. Ленар безне, тормышның нинди булуына карамастан, һәрвакыт елмаю өчен сәбәп табарга, кыенлыкларга фәлсәфи карарга, һәрчак позитив фикерләргә өйрәтте. Концертыбызда аның шушы карашын мәзәкләребезгә салырбыз. Монологларыбыздан тыш, сәхнәдән Ленар турында якты истәлекләр дә яңгырар.
🗓 17 февраль 19:00
🎟 Билетлар
«Татарча стендап» проекты Татарстан Республикасы Рәисенең гражданнар җәмгыяте үсешенә каралган гранты ярдәмендә тормышка ашырыла.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤3 3