Первая картина принадлежит японскому художнику Хироси Ёсиды.
Вторая Билибину Ивану, известного своими иллюстрациями для русских сказок.
Меня поразило насколько у них похожий стиль. И самое удивительное, что оба родились в 1876 году. Японец 19 сентября, а русский 16 августа.
Азиатский творец, правда, прожил на 8 лет побольше.
Вторая Билибину Ивану, известного своими иллюстрациями для русских сказок.
Меня поразило насколько у них похожий стиль. И самое удивительное, что оба родились в 1876 году. Японец 19 сентября, а русский 16 августа.
Азиатский творец, правда, прожил на 8 лет побольше.
Старшей ее друг показал видео с консервированными сиамскими близнецами из кунсткамеры.
На утро она пожаловалась, что ей приснился кошмар. Леди Баг и моя дочь всю ночь боролись с двух главными младенцами.
Сценарист растет.
На утро она пожаловалась, что ей приснился кошмар. Леди Баг и моя дочь всю ночь боролись с двух главными младенцами.
Сценарист растет.
"Как-то мглистым вечером, во вторник, я принес Челси цветы. Припомнил нелепость старинной романтической традиции — преподносить в качестве совокупительного дара отрезанные гениталии другого вида, а когда мы собрались заняться сексом, рассказал ей эту историю."(с)
Хорошая аналогия.
Донжуанам на заметку.
Хорошая аналогия.
Донжуанам на заметку.
Веду старшего ребенка в сад. Она замечает скворечник на дереве.
Говорит - "Давай построим."
Одобрительно киваю.
Она продолжает: "И коровник для коров."
-"Конюшню для лошадей."
-"Курятник для кур."
-"А для петухов - клетку."
Быстро она поняла эту жизнь.
Говорит - "Давай построим."
Одобрительно киваю.
Она продолжает: "И коровник для коров."
-"Конюшню для лошадей."
-"Курятник для кур."
-"А для петухов - клетку."
Быстро она поняла эту жизнь.
У партнера в подписи указана должность "децернент".
Первый раз такое вижу.
[дэ], децернента, м. [латин. decernens – решающий] (нов. офиц.). Должностное лицо какого-н. учреждения, обладающее всей полнотой прав и несущее личную ответственность за свои распоряжения.
Первый раз такое вижу.
[дэ], децернента, м. [латин. decernens – решающий] (нов. офиц.). Должностное лицо какого-н. учреждения, обладающее всей полнотой прав и несущее личную ответственность за свои распоряжения.
В "Старухе Изергиль" есть диалог молдаванки и солдата. Она его упрашивает, пропустить ее, якобы к своему сыну. На самом деле, любовнику.
Вот, этот отрывок:
«Ты понимаешь, солдат, – сын! Ты ведь тоже чей-нибудь сын, да? Так вот посмотри на меня – у меня есть такой же, как ты, и вон он где! Дай мне посмотреть на него, может, он умрет скоро… и, может, тебя завтра убьют… будет плакать твоя мать о тебе? И ведь тяжко будет тебе умереть, не взглянув на нее, твою мать? И моему сыну тяжко же. Пожалей же себя и его, и меня – мать!»
Монолог мне показалась максимально странным, роботизированным. Но в то же время очень знакомым.
И тут меня осенило:
Вот, этот отрывок:
«Ты понимаешь, солдат, – сын! Ты ведь тоже чей-нибудь сын, да? Так вот посмотри на меня – у меня есть такой же, как ты, и вон он где! Дай мне посмотреть на него, может, он умрет скоро… и, может, тебя завтра убьют… будет плакать твоя мать о тебе? И ведь тяжко будет тебе умереть, не взглянув на нее, твою мать? И моему сыну тяжко же. Пожалей же себя и его, и меня – мать!»
Монолог мне показалась максимально странным, роботизированным. Но в то же время очень знакомым.
И тут меня осенило:
В третьей части книги старуха рассказывает легенду о Данко.
Как он вырвал сердце и людей вывел из тьмы.
Всегда думал, что это самостоятельное произведение.
Имя «Данко» в цыганском языке означает «младший сын», «цыганёнок».
Теперь меня крайне веселит псевдоним артиста Александра Фадеева.
Как он вырвал сердце и людей вывел из тьмы.
Всегда думал, что это самостоятельное произведение.
Имя «Данко» в цыганском языке означает «младший сын», «цыганёнок».
Теперь меня крайне веселит псевдоним артиста Александра Фадеева.
Люблю анализировать, как люди из моего окружения или я сам прихожу к определенным мыслям, выводам, открытиям. Порой получаются безумные цепочки.
Обычно в этом канале, я описываю свои личные прозрения.
Но сегодня этот пост, ни больше ни меньше, родил коллективный разум.
Так вот, пока я пытался растолкать дочь в детский сад, листал ТГ каналы.
И наткнулся на такое утверждение:
«Слово абракадабра означает «я творю, как говорю» (см. Википедию), или «я создаю своими словами».»
Всегда думал, что «абракадабра» - это тарабарщина, как «фокус-покус», а тут такой глубокий подтекст.
Сперва подумал, что это очередная конспирологическая «паста».
Но оказалось, что все так и есть.
«Одна из версий происхождения слова основана на его созвучии с фразами на иудейском арамейском языке: עַבְדָא כְּדַברָא, avda kedavra, «что было сказано, должно быть сделано», и עברא כדברא, avra kedavra с приблизительным переводом «что сказано, должно свершиться». В арамейском b и v могли взаимозаменяться, отсюда вариант «abra kedabra» и далее «abracadabra»»
И тут открылось второе дно, что авада кедавра из Гарри Поттера, это и есть «абракадабра». Правда с небольшой доработкой. Авада - означает «Я уничтожаю/убиваю» Как я раньше этого не замечал, ума не приложу. Хотя все лежало на поверхности.
Закинул эту новость в командный чат.
Сокомандники забурлили, и родилась еще одна мысль.
«А вот песня Касты, которая в заставке женского стендапа: что задумано - то сделано, получается абракадабра?»
Делаю вывод, что у ребят из касты есть сирийские корни.
Раунд!
Обычно в этом канале, я описываю свои личные прозрения.
Но сегодня этот пост, ни больше ни меньше, родил коллективный разум.
Так вот, пока я пытался растолкать дочь в детский сад, листал ТГ каналы.
И наткнулся на такое утверждение:
«Слово абракадабра означает «я творю, как говорю» (см. Википедию), или «я создаю своими словами».»
Всегда думал, что «абракадабра» - это тарабарщина, как «фокус-покус», а тут такой глубокий подтекст.
Сперва подумал, что это очередная конспирологическая «паста».
Но оказалось, что все так и есть.
«Одна из версий происхождения слова основана на его созвучии с фразами на иудейском арамейском языке: עַבְדָא כְּדַברָא, avda kedavra, «что было сказано, должно быть сделано», и עברא כדברא, avra kedavra с приблизительным переводом «что сказано, должно свершиться». В арамейском b и v могли взаимозаменяться, отсюда вариант «abra kedabra» и далее «abracadabra»»
И тут открылось второе дно, что авада кедавра из Гарри Поттера, это и есть «абракадабра». Правда с небольшой доработкой. Авада - означает «Я уничтожаю/убиваю» Как я раньше этого не замечал, ума не приложу. Хотя все лежало на поверхности.
Закинул эту новость в командный чат.
Сокомандники забурлили, и родилась еще одна мысль.
«А вот песня Касты, которая в заставке женского стендапа: что задумано - то сделано, получается абракадабра?»
Делаю вывод, что у ребят из касты есть сирийские корни.
Раунд!
Сегодня на работе рекомендавали учитывать менталитет и тезаурус клиентов, при донесении информации по новым кредитным условиям.
теза́урус
1.Словарь, целью к-рого является наиболее полное отражение лексики того или иного языка.
2.Словарь, отражающий систематизированную совокупность понятий какой-л. отрасли знаний.
Как говориться, какой партнер, такой и тезаурус.
теза́урус
1.Словарь, целью к-рого является наиболее полное отражение лексики того или иного языка.
2.Словарь, отражающий систематизированную совокупность понятий какой-л. отрасли знаний.
Как говориться, какой партнер, такой и тезаурус.
Мои первые потуги в 3D.
Слева моя первая работа.
Справа референс.
Слева моя первая работа.
Справа референс.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM