Привет! Рад видеть вас в Квирлите 💛
Регулярность - не мой конек, но я, что называется, попробую.
Это канал про квирную литературу, прежде всего, поэзию (в конце концов, ее читать быстрее), но и проза должна быть.
Меня зовут Фридрих Чернышёв, я поэт и человек, которому нравится красивое и странное.
А еще иногда веду курсы по квир-письму в Школе Экспериментального письма.
Регулярность - не мой конек, но я, что называется, попробую.
Это канал про квирную литературу, прежде всего, поэзию (в конце концов, ее читать быстрее), но и проза должна быть.
Меня зовут Фридрих Чернышёв, я поэт и человек, которому нравится красивое и странное.
А еще иногда веду курсы по квир-письму в Школе Экспериментального письма.
❤🔥4
#ти_си_толберт #транс #т
И начать хочу с прекрасного текста Ти Си Толберт "Моя Мелисса" и эссе к нему.
Прочитать в переводе Натальи Артемьевой можно здесь (только не через браузер сафари - он почему-то не отображает сайт адекватно)
https://greza.space/moya-melissa/
При чтении этого текста возникают интересные эффекты - тот случай, когда голос и дыхание добавляют деталей.
Постоянное повтороние "транс" обыгрывает банальную двузначность этого слова, вводя читатель_ниц в то самое состояние (нецисгендерное?).
Я очень люблю игры слов и пространств, и тут их много - ведь "тестостерон" действительно называют просто Т, ведь то, что было "до" - и есть фундаментом тела "после", так Мелисса становится "моей", происходит интеграция частей прошло-телесного и настоящего...
И начать хочу с прекрасного текста Ти Си Толберт "Моя Мелисса" и эссе к нему.
Прочитать в переводе Натальи Артемьевой можно здесь (только не через браузер сафари - он почему-то не отображает сайт адекватно)
https://greza.space/moya-melissa/
При чтении этого текста возникают интересные эффекты - тот случай, когда голос и дыхание добавляют деталей.
Постоянное повтороние "транс" обыгрывает банальную двузначность этого слова, вводя читатель_ниц в то самое состояние (нецисгендерное?).
Я очень люблю игры слов и пространств, и тут их много - ведь "тестостерон" действительно называют просто Т, ведь то, что было "до" - и есть фундаментом тела "после", так Мелисса становится "моей", происходит интеграция частей прошло-телесного и настоящего...
Грёза
Моя Мелисса
Моя Мелисса,чьё транс тело — это дом без ножовки, сон внутрииглы, стеклянная ваза, без четверти полная гладких камней;чья транс аорта мескитовым деревом тянется ввысь к проводам, являет ястребав...
❤4
Вот тут чат канала: https://xn--r1a.website/+91lijHg2MhE3OWM0
Было бы здорово создать комьюнити, пообщаться и поделиться тем, что читаем 🖤
Было бы здорово создать комьюнити, пообщаться и поделиться тем, что читаем 🖤
Telegram
Queer Literature Chat
You’ve been invited to join this group on Telegram.
#проза #джонатан_коу #к
Именно " Дом сна" Джонатана Коу стал для меня одной из первых квир-книг лет 15 назад. (Настолько, что упоминается даже в эпикризе из психдиспансера 😅)
Тут, конечно, сложно сказать, насколько эта книга относится к квирлиту (ну это вообще извечный вопрос), но о тех же mental issues (в данном случае, вопросы расстройств сна и отношений с ним) эта книга, кмк, рассказала сильно раньше, чем все эти наши автофикшны.
Читал я ее давно, пока не перечитывал, а тогда, когда читал, был не настолько покусан квирными практиками/феминизмом, как сейчас. Поэтому критики не будет.
Просто почитайте в удовольствие. (И поделитесь комментариями)
Для меня "дом сна" навсегда останется незабываемой затейливости пазлом, собирающимся от краев к середине, витражом, где картинка не угадывается до конца, пока не поставлен на место центральный кусочек.
Именно " Дом сна" Джонатана Коу стал для меня одной из первых квир-книг лет 15 назад. (Настолько, что упоминается даже в эпикризе из психдиспансера 😅)
Тут, конечно, сложно сказать, насколько эта книга относится к квирлиту (ну это вообще извечный вопрос), но о тех же mental issues (в данном случае, вопросы расстройств сна и отношений с ним) эта книга, кмк, рассказала сильно раньше, чем все эти наши автофикшны.
Читал я ее давно, пока не перечитывал, а тогда, когда читал, был не настолько покусан квирными практиками/феминизмом, как сейчас. Поэтому критики не будет.
Просто почитайте в удовольствие. (И поделитесь комментариями)
Для меня "дом сна" навсегда останется незабываемой затейливости пазлом, собирающимся от краев к середине, витражом, где картинка не угадывается до конца, пока не поставлен на место центральный кусочек.
❤4
#классика #федерико_гарсия_лорка #гей #л
Сегодня хотелось бы поделиться с вами "Сонетом о нежной горечи" испанского поэта Федерико Гарсии Лорки. Это стихотворение входит в сборник "Сонеты о темной любви", посвященный одному из его последних любовников. По одной версии - Хуану Родригесу Лукасу, с которым Лорка состоял в отношениях с 1935-1936 гг., вплоть до своей смерти, а по другой - Рафаэлю Родригесу Рапуну, который изводил поэта своей "гетеросексуальной активностью".
Характерные образность и метафоры Лорки сложно передать в переводе. Предлагаю вам оценить это, прочитав два перевода - В. Андреева и А. Гелескула. А перевод М. Кудинова я вам рекомендовать не буду, потому что в нем адресат стихотворения назван в женском роде, хотя в оригинале ничего такого нет.
Сонет о нежной горечи
Мне страшно потерять в сиянье дней
свет глаз твоих, не ощущать ночами
твоё дыханье на щеке своей;
лишь одиночество — в зеркальной раме.
Мне больно быть без листьев и ветвей —
ствол, выброшенный на берег волнами;
а без плодов стократ ещё больней —
кормился червь страдания плодами.
И если ты — мой потаённый клад,
мой крест и боль, что пролилась слезою,
а я — твой пёс, что подчиняться рад, —
не дай утратить найденное мною
и пусть летит мой поздний листопад
вслед за твоей изменчивой рекою.
(пер. В. Андреева)
О нежной горечи
Мне страшно не вернуться к чудоцветам,
Твоим глазам живого изваянья.
Мне страшно вспоминать перед рассветом,
Как на щеке цвело твоё дыханье.
Мне горько, что безлиственным скелетом,
Засохший ствол, истлею в ожиданьи,
Неутолённым и неотогретым
Похоронив червивое страданье.
И если ты мой клад, заклятый роком,
Мой тяжкий крест, которого не сдвину,
И если я лишь пёс, бегущий рядом, —
Не отбирай добытого по крохам
И дай мне замести твою стремнину
Своим самозабвенным листопадом.
(пер. А. Гелескула)
Сегодня хотелось бы поделиться с вами "Сонетом о нежной горечи" испанского поэта Федерико Гарсии Лорки. Это стихотворение входит в сборник "Сонеты о темной любви", посвященный одному из его последних любовников. По одной версии - Хуану Родригесу Лукасу, с которым Лорка состоял в отношениях с 1935-1936 гг., вплоть до своей смерти, а по другой - Рафаэлю Родригесу Рапуну, который изводил поэта своей "гетеросексуальной активностью".
Характерные образность и метафоры Лорки сложно передать в переводе. Предлагаю вам оценить это, прочитав два перевода - В. Андреева и А. Гелескула. А перевод М. Кудинова я вам рекомендовать не буду, потому что в нем адресат стихотворения назван в женском роде, хотя в оригинале ничего такого нет.
Сонет о нежной горечи
Мне страшно потерять в сиянье дней
свет глаз твоих, не ощущать ночами
твоё дыханье на щеке своей;
лишь одиночество — в зеркальной раме.
Мне больно быть без листьев и ветвей —
ствол, выброшенный на берег волнами;
а без плодов стократ ещё больней —
кормился червь страдания плодами.
И если ты — мой потаённый клад,
мой крест и боль, что пролилась слезою,
а я — твой пёс, что подчиняться рад, —
не дай утратить найденное мною
и пусть летит мой поздний листопад
вслед за твоей изменчивой рекою.
(пер. В. Андреева)
О нежной горечи
Мне страшно не вернуться к чудоцветам,
Твоим глазам живого изваянья.
Мне страшно вспоминать перед рассветом,
Как на щеке цвело твоё дыханье.
Мне горько, что безлиственным скелетом,
Засохший ствол, истлею в ожиданьи,
Неутолённым и неотогретым
Похоронив червивое страданье.
И если ты мой клад, заклятый роком,
Мой тяжкий крест, которого не сдвину,
И если я лишь пёс, бегущий рядом, —
Не отбирай добытого по крохам
И дай мне замести твою стремнину
Своим самозабвенным листопадом.
(пер. А. Гелескула)
❤5
#элвис_герра #транс #г
Сегодня читаем стихотворение Элвиса Герры, поэт_эссы из Мексики, представитель_ницы коренного народа сапотеков. В этой культуре традиционно есть четыре гендера, один из которых - муше - примерно соответствует транс*женщинам в современном западном контексте. Муше носят национальный женский костюм и вступают в отношения с мужчинами. Элвис Герра - поэт_эсса-муше, пишущ_ая на родном сапотекском языке о жизни и принадлежности к этому гендеру как на собственном опыте, так и опираясь на рассказы других муше, и самостоятельно переводящ_ая свои тексты на испанский. Любопытно, что в сапотекском языке нет рода, поэтому проблема с выбором правильного окончания возникает только при переводе этих текстов на языки, где род есть, в частности, на испанский и русский.
Летопись старого развратника
В 1993 году повитуха тетка Мария
зажгла свечку
и сказала моей матери, что родилась
девочка с членом.
В шесть лет я уже знала,
что значит быть оставленной.
В одиннадцать поняла, что забыть –
это не просто слово.
В пятнадцать познала
«острую боль счастья».
В двадцать я все еще переворачивала фишки,
хотя выглядела как мужчина.
В двадцать два отказалась уехать,
не захотела покидать дом,
ведь ни одна революция не победит без маминой помощи.
В двадцать четыре я сдала:
депрессия,
как сбежавшая собака,
вернулась, чтобы снова
вцепиться мне в шею.
В двадцать пять я влюбилась,
однако собственно о любви
мне сказать нечего.
В двадцать шесть я снова проиграла:
не выучила правила игры
и, как всегда,
отдалась без взаимности.
В пятьдесят, если доживу,
я надеюсь стать седым стариком,
который без устали танцует на каблуках
и при ходьбе вертит задом.
Перевод с испанского Анны Орлицкой
Сегодня читаем стихотворение Элвиса Герры, поэт_эссы из Мексики, представитель_ницы коренного народа сапотеков. В этой культуре традиционно есть четыре гендера, один из которых - муше - примерно соответствует транс*женщинам в современном западном контексте. Муше носят национальный женский костюм и вступают в отношения с мужчинами. Элвис Герра - поэт_эсса-муше, пишущ_ая на родном сапотекском языке о жизни и принадлежности к этому гендеру как на собственном опыте, так и опираясь на рассказы других муше, и самостоятельно переводящ_ая свои тексты на испанский. Любопытно, что в сапотекском языке нет рода, поэтому проблема с выбором правильного окончания возникает только при переводе этих текстов на языки, где род есть, в частности, на испанский и русский.
Летопись старого развратника
В 1993 году повитуха тетка Мария
зажгла свечку
и сказала моей матери, что родилась
девочка с членом.
В шесть лет я уже знала,
что значит быть оставленной.
В одиннадцать поняла, что забыть –
это не просто слово.
В пятнадцать познала
«острую боль счастья».
В двадцать я все еще переворачивала фишки,
хотя выглядела как мужчина.
В двадцать два отказалась уехать,
не захотела покидать дом,
ведь ни одна революция не победит без маминой помощи.
В двадцать четыре я сдала:
депрессия,
как сбежавшая собака,
вернулась, чтобы снова
вцепиться мне в шею.
В двадцать пять я влюбилась,
однако собственно о любви
мне сказать нечего.
В двадцать шесть я снова проиграла:
не выучила правила игры
и, как всегда,
отдалась без взаимности.
В пятьдесят, если доживу,
я надеюсь стать седым стариком,
который без устали танцует на каблуках
и при ходьбе вертит задом.
Перевод с испанского Анны Орлицкой
❤5
А вот, кстати, и курсы квир-поэзии.
А также эссе, лекция и воркшоп.
Собственные тексты я тут пока не постил, но почему бы не запостить другое, чем горжусь?
Квирной литературы на курсе разбираем много разной, начинаем завтра, еще можно успеть к нам 🖤
если вдруг вы ждали знака, то это точно он 💛
А также эссе, лекция и воркшоп.
Собственные тексты я тут пока не постил, но почему бы не запостить другое, чем горжусь?
Квирной литературы на курсе разбираем много разной, начинаем завтра, еще можно успеть к нам 🖤
если вдруг вы ждали знака, то это точно он 💛
❤2
Forwarded from Школа экспериментального письма
https://youtu.be/rsH-bCZLHME?si=-Gtmz-3CyYNOfozA
Он состоит из 6 занятий, на каждом из которых у вас будет практика письма и бережное, мягко модерируемое пространство для обсуждения ваших текстов и опытов
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
YouTube
Лекция Фридриха Чернышева: "Письмо неудач и квир-теория Джека Хальберстама"
Онлайн лекция
❤2
Forwarded from Школа экспериментального письма
Здесь Фридрих рассказывает о квир-письме как форме присутствия/ видимости/ заботы, разбирает стихи современных квир-поэтов ТС Толберта и Оливера Бэндорфа, а также читает и комментирует один из своих текстов.
Первую часть можно посмотреть в записи на нашем ютуб-канале. Вторая часть воркшопа с практикой письма и чтением текстов участн:иц не записывалась.
Он устроен как интенсив по современному письму и теории. На каждом занятии у вас будет практика письма, обсуждение текстов, а в финале курса – выпускной с перекрестным анализом работ друг друга.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
#роберта_марреро #транс #м
Сегодня хочу вас познакомить с текстом испанской художницы, поэтессы, актрисы и DJ-ки Роберты Марреро (1972-2024).
Я сам познакомился с ее творчеством совсем недавно, а еще это мой первый в жизни перевод с испанского, специально для канала @queerlit
Одна из центральных тем творчества Роберты - трансгендерность, а этот текст привлек меня сакральностью транс*телесности. Часто наш опыт действительно будто сводят только к телесному опыту, к практикам перехода. И примерно же это можно наблюдать и со святыми, где личность человека стирается, замещается трансгрессией страдания во имя религиозных убеждений.
Параллель, которая напрашивается сама собой.
Транс тело
Транс тело это фетиш
Реликвия
Рука Святой Терезы
Ступня Магдалены
Священная крайняя плоть
Голова Иоанна Крестителя
Мистическое тело
Неовагины
Силикон
Неоперированные пенисы
Ампутированные груди как у Святой Агаты
Инъекционный тестостерон чтобы быть Святым Августином
Прогестерон в таблетках для воздержания
Транс тело это церковь со свечами и девой и цветами Иисусу
Семь кинжалов в сердце
Макияж травести на Плате Вероники
Гелевые ногти в серебрянном реликварии
Биндер на золотом подносе
Да будет благословенна Святая Марша П. Джонсон
Перевод с испанского Фридриха Чернышёва
Сегодня хочу вас познакомить с текстом испанской художницы, поэтессы, актрисы и DJ-ки Роберты Марреро (1972-2024).
Я сам познакомился с ее творчеством совсем недавно, а еще это мой первый в жизни перевод с испанского, специально для канала @queerlit
Одна из центральных тем творчества Роберты - трансгендерность, а этот текст привлек меня сакральностью транс*телесности. Часто наш опыт действительно будто сводят только к телесному опыту, к практикам перехода. И примерно же это можно наблюдать и со святыми, где личность человека стирается, замещается трансгрессией страдания во имя религиозных убеждений.
Параллель, которая напрашивается сама собой.
Транс тело
Транс тело это фетиш
Реликвия
Рука Святой Терезы
Ступня Магдалены
Священная крайняя плоть
Голова Иоанна Крестителя
Мистическое тело
Неовагины
Силикон
Неоперированные пенисы
Ампутированные груди как у Святой Агаты
Инъекционный тестостерон чтобы быть Святым Августином
Прогестерон в таблетках для воздержания
Транс тело это церковь со свечами и девой и цветами Иисусу
Семь кинжалов в сердце
Макияж травести на Плате Вероники
Гелевые ногти в серебрянном реликварии
Биндер на золотом подносе
Да будет благословенна Святая Марша П. Джонсон
Перевод с испанского Фридриха Чернышёва
❤7
Forwarded from Двойное дно
У некоторых озер бывает двойное дно.
Под спокойной гладью воды скрываются течения, пещеры и пустоты, которые видны только тем, кто решится нырнуть. Наш проект «Двойное дно» — именно о таких подводных пространствах поэтических текстов.
На стриме мы — Анна Орлицкая и Фридрих Чернышёв — в режиме реального времени будем читать и обсуждать стихи, делиться своими интерпретациями, мыслями и ассоциациями.
На этом стриме будем обсуждать тексты Федерико Гарсии Лорки из книги "Поэт в Нью-Йорке".
Когда: 14 декабря в 19.00 по Европе
Где: YouTube
Ссылка на стрим будет опубликована на канале проекта @dvodno
Под спокойной гладью воды скрываются течения, пещеры и пустоты, которые видны только тем, кто решится нырнуть. Наш проект «Двойное дно» — именно о таких подводных пространствах поэтических текстов.
На стриме мы — Анна Орлицкая и Фридрих Чернышёв — в режиме реального времени будем читать и обсуждать стихи, делиться своими интерпретациями, мыслями и ассоциациями.
На этом стриме будем обсуждать тексты Федерико Гарсии Лорки из книги "Поэт в Нью-Йорке".
Когда: 14 декабря в 19.00 по Европе
Где: YouTube
Ссылка на стрим будет опубликована на канале проекта @dvodno
❤3
Forwarded from Двойное дно
Просим прощения за технические сложности.
Трансляция началась, присоединяйтесь!
https://www.youtube.com/watch?v=lIihPoiWfVQ
Трансляция началась, присоединяйтесь!
https://www.youtube.com/watch?v=lIihPoiWfVQ
Forwarded from Двойное дно
Поскольку автор:ки этого проекта пытаются хоть где-то избежать капитализма и постоянной гонки в поисках лучших версий себя и просто хотят по-гальберстамовски побыть теми самыми квирами, неудача которым дается лучше всего и они превратили в ее в свое искусство, было решено, что:
а) еще какое-то время на наших встречах будут обсуждаться стихи Лорки в формате перевода оригинала "с листа" и разбора найденных связей и метафор (а также критики перевода)
б) звук и картинка, надеемся, будет улучшаться со временем, но в том темпе, в котором на это у нас будут ресурсы (звук - в первую очередь)
Анонсы следующих встреч будут размещаться все там же, в канале для анонсов @dvodno
🐈⬛🐈
а) еще какое-то время на наших встречах будут обсуждаться стихи Лорки в формате перевода оригинала "с листа" и разбора найденных связей и метафор (а также критики перевода)
б) звук и картинка, надеемся, будет улучшаться со временем, но в том темпе, в котором на это у нас будут ресурсы (звук - в первую очередь)
Анонсы следующих встреч будут размещаться все там же, в канале для анонсов @dvodno
🐈⬛🐈
❤1
Forwarded from Двойное дно
Друзья!
Завтра в 19:00 в проекте "Двойное дно" мы продолжим обсуждать образы и квирность в стихах Федерико Гарсии Лорки из книги "Поэт в Нью-Йорке".
В этот раз разберем стихотворение на рождественскую тематику (да, у него и такие есть).
➡️ Ссылка на стрим: https://youtube.com/live/adiZ9E2jfkw?feature=share
Завтра в 19:00 в проекте "Двойное дно" мы продолжим обсуждать образы и квирность в стихах Федерико Гарсии Лорки из книги "Поэт в Нью-Йорке".
В этот раз разберем стихотворение на рождественскую тематику (да, у него и такие есть).
➡️ Ссылка на стрим: https://youtube.com/live/adiZ9E2jfkw?feature=share
❤1
#мария_толмачёва #лесби #т
Очень яркий текст Марии (Марки) Толмачёвой.
Мне больше не о чем сказать. Просто прочитайте. В восторге от обрыва строк, от телесности, от образа конвеера фарфоровых богоматерей, от той особой скрытности (сакральности? а закрыта ли дверь?) квир-секса, квир-поэзии и квир-любви, которая так хорошо знакома мне самому.
***
осталось то, как ты просила выключить свет и неловко хватала меня обеими руками за спину будто тонула
а если прикрывала одеялом лицо это значило что тебе особенно приятно
на бабушкиной даче ты повернула к нам спиной большую фарфоровую богоматерь.
её лицо было каким-то невнятным, издержки автоматизированного производства, представь себе этот завод: в ряд текут марии по конвееру, чтобы в тесных коробках отправиться в наши дома на свои наблюдательские миссии, на мирные протесты против плотского
засовывая в тебя палец (два — немного больно) я думала о том мироточит ли
под юбкой её фарфоровое тело? треснет ли она сейчас от желания
развернуться и смотреть на нас, от невозможности трогать себя вместе с нами? можно ли освободить её словно джина
ласковыми поглаживаниями
твои оргазмы я как рассыпавшиеся бусы храню в шкатулке кое-где чуть ниже матки
время от времени я думаю о них когда дрочу трогаю их пальцем, и они по одному лопаются из меня вытекают. белыми пятнами остаются на
нижнем белье. о боже я шепчу иногда и тут же смеюсь над собой. вздрагиваю:
а закрыта ли дверь?
так я тебя забываю, но ещё достаточно осталось того как ты просила о темноте потому что слишком пристально наблюдают лампы просила зашторить осуждающее нас сквозь стекло солнце
а я всё равно видела краснеют твои щёки тяжелеет клитор от крови
я целовала тебя чтобы не было слышно
в моей комнате в семейной квартире в твоём общежитии когда девочки спали вокруг на полу чьего-то дома после вечеринки
если кто-то ворочался или вставал в туалет
мы на секунду превращались в фарфоровую неподвижность
однажды мы прятались в палатке когда пошёл горный гремучий ливень и мы кричали как одуревшие зная что он
съест наши голоса
зная что ты уйдёшь
той ночью из разных миров
мы сказала ты с разных планет выдыхая и ливень утих
я спустилась утром чуть раньше других чтобы ехать домой смотрела как стайка людей по склону идёт в пластиковых синих дождевиках похожие на марш грозных гномов
твой последний оргазм самая большая бусина я трогаю её внутри, но не могу вытащить из–за неё иногда внутри себя до конца
не помещаюсь
Очень яркий текст Марии (Марки) Толмачёвой.
Мне больше не о чем сказать. Просто прочитайте. В восторге от обрыва строк, от телесности, от образа конвеера фарфоровых богоматерей, от той особой скрытности (сакральности? а закрыта ли дверь?) квир-секса, квир-поэзии и квир-любви, которая так хорошо знакома мне самому.
***
осталось то, как ты просила выключить свет и неловко хватала меня обеими руками за спину будто тонула
а если прикрывала одеялом лицо это значило что тебе особенно приятно
на бабушкиной даче ты повернула к нам спиной большую фарфоровую богоматерь.
её лицо было каким-то невнятным, издержки автоматизированного производства, представь себе этот завод: в ряд текут марии по конвееру, чтобы в тесных коробках отправиться в наши дома на свои наблюдательские миссии, на мирные протесты против плотского
засовывая в тебя палец (два — немного больно) я думала о том мироточит ли
под юбкой её фарфоровое тело? треснет ли она сейчас от желания
развернуться и смотреть на нас, от невозможности трогать себя вместе с нами? можно ли освободить её словно джина
ласковыми поглаживаниями
твои оргазмы я как рассыпавшиеся бусы храню в шкатулке кое-где чуть ниже матки
время от времени я думаю о них когда дрочу трогаю их пальцем, и они по одному лопаются из меня вытекают. белыми пятнами остаются на
нижнем белье. о боже я шепчу иногда и тут же смеюсь над собой. вздрагиваю:
а закрыта ли дверь?
так я тебя забываю, но ещё достаточно осталось того как ты просила о темноте потому что слишком пристально наблюдают лампы просила зашторить осуждающее нас сквозь стекло солнце
а я всё равно видела краснеют твои щёки тяжелеет клитор от крови
я целовала тебя чтобы не было слышно
в моей комнате в семейной квартире в твоём общежитии когда девочки спали вокруг на полу чьего-то дома после вечеринки
если кто-то ворочался или вставал в туалет
мы на секунду превращались в фарфоровую неподвижность
однажды мы прятались в палатке когда пошёл горный гремучий ливень и мы кричали как одуревшие зная что он
съест наши голоса
зная что ты уйдёшь
той ночью из разных миров
мы сказала ты с разных планет выдыхая и ливень утих
я спустилась утром чуть раньше других чтобы ехать домой смотрела как стайка людей по склону идёт в пластиковых синих дождевиках похожие на марш грозных гномов
твой последний оргазм самая большая бусина я трогаю её внутри, но не могу вытащить из–за неё иногда внутри себя до конца
не помещаюсь
❤4💔2
#анна_орлицкая #о
Очень нравится этот текст Анны Орлицкой.
"Списковость", перечисляемость, все никак не заканчивающееся предложение.
Последние строки, т.е. то, к чему "ведут" точки с запятыми, - развязка - создает эффект множественного переворота: мы можем подумать, что речь о самой героине, и тогда перед нами квирная множественность идентичностей, но это может быть и письмо любовницам ("моя" как собирательный образ), и некая трансценденция, набор эвфемизмов, Та, кто имеет множество имен. Та, кого нельзя называть.
***
Неотделимая; стершаяся из памяти; загнанная в угол; влюбленная в Барселоне;
плачущая в самолете; ведущая дневник в пятнадцать; думающая о себе в последнюю очередь;
просыпающаяся в горах, когда кругом все в тумане; желающая потеряться в этом тумане;
влюбленная в мимолетных литературных знакомых; убегающая ночью из бара от навязчивого ухажера;
пересекающая границу; редактирующая свои тексты;
с больной шеей; не знающая, чего хочет;
обсуждающая однополый секс с парнями-коллегами ночью после пьянки;
плачущая на Акрополе из-за мамы; встающая в 6:40, чтобы работать;
гуглящая про аутизм и СДВГ; влюбленная в недоступных персон разных гендеров;
падающая с велосипеда; перед поездкой в новую страну выучивающая алфавит на всякий случай;
начисто забывающая содержание просмотренного и прочитанного;
увольняющаяся из корпорации; плачущая из-за парня; заказывающая самое дешевое блюдо;
получающая отказы; рассуждающая об автопереводе и параллельном творческом процессе;
не знающая, в какую еще рамку попытаться вписаться;
уходящая из магистратуры; саботирующая письмо;
впервые целующаяся с девушкой на скамейке;
ведущая уроки из торгового центра; не знающая, как себя назвать;
строящая трехэтажный дом для кукол; засыпающая в хостеле; не знающая, как признаться;
представляющая дорогу до метро от своего дома, находясь оттуда за четыре тысячи километров;
не отдающая себе отчета; пекущая блины; следящая за ней и за ней в интернете;
следящая за ним в интернете, сначала всерьез, а потом без особого интереса;
оплачивающая психолога с кредитки; отдающая долги маме;
провозящая через границу двенадцать пачек таблеток;
приходящая на мероприятие и не знающая зачем;
напрасно ожидающая чего-то от встречи;
читающая стихи на языке, который никто не понимает; пишущая о своем опыте;
выдающая чужой опыт за свой; открывающая шампанское; прячущая сигареты от мамы;
прячущая партнеров от мамы; уходящая в слезах с вечеринки; проверяющая экзамен;
знавшая, что этого стоило ожидать; осуждающая подругу; участвующая в промоакциях;
получающая премию, визу, удостоверение; рассматривающая картину;
не разделяющая чьи-то взгляды; уставшая от невыносимых условий;
выросшая в тепличных условиях; не знавшая настоящих проблем;
что-то себе придумавшая; не желающая соответствовать;
не желая того соответствующая; полюбившая черное;
покупающая подушку, чтобы не болела шея;
встречающая новый год без алкоголя;
позволяющая себе не думать
вообще ни о чем
неотделимая
каждая
моя
Очень нравится этот текст Анны Орлицкой.
"Списковость", перечисляемость, все никак не заканчивающееся предложение.
Последние строки, т.е. то, к чему "ведут" точки с запятыми, - развязка - создает эффект множественного переворота: мы можем подумать, что речь о самой героине, и тогда перед нами квирная множественность идентичностей, но это может быть и письмо любовницам ("моя" как собирательный образ), и некая трансценденция, набор эвфемизмов, Та, кто имеет множество имен. Та, кого нельзя называть.
***
Неотделимая; стершаяся из памяти; загнанная в угол; влюбленная в Барселоне;
плачущая в самолете; ведущая дневник в пятнадцать; думающая о себе в последнюю очередь;
просыпающаяся в горах, когда кругом все в тумане; желающая потеряться в этом тумане;
влюбленная в мимолетных литературных знакомых; убегающая ночью из бара от навязчивого ухажера;
пересекающая границу; редактирующая свои тексты;
с больной шеей; не знающая, чего хочет;
обсуждающая однополый секс с парнями-коллегами ночью после пьянки;
плачущая на Акрополе из-за мамы; встающая в 6:40, чтобы работать;
гуглящая про аутизм и СДВГ; влюбленная в недоступных персон разных гендеров;
падающая с велосипеда; перед поездкой в новую страну выучивающая алфавит на всякий случай;
начисто забывающая содержание просмотренного и прочитанного;
увольняющаяся из корпорации; плачущая из-за парня; заказывающая самое дешевое блюдо;
получающая отказы; рассуждающая об автопереводе и параллельном творческом процессе;
не знающая, в какую еще рамку попытаться вписаться;
уходящая из магистратуры; саботирующая письмо;
впервые целующаяся с девушкой на скамейке;
ведущая уроки из торгового центра; не знающая, как себя назвать;
строящая трехэтажный дом для кукол; засыпающая в хостеле; не знающая, как признаться;
представляющая дорогу до метро от своего дома, находясь оттуда за четыре тысячи километров;
не отдающая себе отчета; пекущая блины; следящая за ней и за ней в интернете;
следящая за ним в интернете, сначала всерьез, а потом без особого интереса;
оплачивающая психолога с кредитки; отдающая долги маме;
провозящая через границу двенадцать пачек таблеток;
приходящая на мероприятие и не знающая зачем;
напрасно ожидающая чего-то от встречи;
читающая стихи на языке, который никто не понимает; пишущая о своем опыте;
выдающая чужой опыт за свой; открывающая шампанское; прячущая сигареты от мамы;
прячущая партнеров от мамы; уходящая в слезах с вечеринки; проверяющая экзамен;
знавшая, что этого стоило ожидать; осуждающая подругу; участвующая в промоакциях;
получающая премию, визу, удостоверение; рассматривающая картину;
не разделяющая чьи-то взгляды; уставшая от невыносимых условий;
выросшая в тепличных условиях; не знавшая настоящих проблем;
что-то себе придумавшая; не желающая соответствовать;
не желая того соответствующая; полюбившая черное;
покупающая подушку, чтобы не болела шея;
встречающая новый год без алкоголя;
позволяющая себе не думать
вообще ни о чем
неотделимая
каждая
моя
❤6