This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
A cat fishing in the pond using bread to attract the fish to the shore. The video shows a cat trying to fish in a city pond. The cat throws a piece of bread into the water as bait to attract the fish and waits for the biggest fish to come so it can catch it.
*This is a humor video for entertainment purposes; all content is fictional. We created this video using artificial intelligence tools and post-production editing.
*This is a humor video for entertainment purposes; all content is fictional. We created this video using artificial intelligence tools and post-production editing.
با پادکست، انگلیسی را سریع و قوی بیاموز
🔥3❤1
چهارچوب مکالمه زبان انگلیسی
😜 Sticker
🗣️ اصطلاح انگلیسی: You can say that again
🇬🇧 معنی و مفهوم
این اصطلاح یک روش بسیار رایج و قوی برای ابراز موافقت شدید و کامل با چیزی است که شخص دیگری گفته است.
این عبارت به معنای واقعی این نیست که از شخص بخواهید حرفش را تکرار کند، بلکه در واقع یعنی:
"کاملاً حق با توست."
"صد در صد موافقم."
"این حقیقت محض است."
💬 کاربرد
این اصطلاح زمانی استفاده میشود که شما نه تنها با یک جمله موافق هستید، بلکه آن را کاملاً درست، واضح یا آشکار میدانید. این عبارت بیشتر برای تقویت یک نظر یا حقیقت ساده و بدیهی به کار میرود.
📝 مثال
A: "It is far too cold to go swimming today!"
فارسی: "امروز هوا برای شنا کردن بیش از حد سرد است!"
B: "You can say that again!"
فارسی: "کاملاً باهات موافقم!" (یا: "صد در صد درست میگی!")
A: "That test was impossible; I barely finished half the questions."
فارسی: "آن آزمون غیرممکن بود؛ من به سختی نصف سوالات را تمام کردم."
B: "You can say that again. I think everyone failed."
فارسی: "کاملاً حق با توست. فکر کنم همه رد شدند."
🇬🇧 معنی و مفهوم
این اصطلاح یک روش بسیار رایج و قوی برای ابراز موافقت شدید و کامل با چیزی است که شخص دیگری گفته است.
این عبارت به معنای واقعی این نیست که از شخص بخواهید حرفش را تکرار کند، بلکه در واقع یعنی:
"کاملاً حق با توست."
"صد در صد موافقم."
"این حقیقت محض است."
💬 کاربرد
این اصطلاح زمانی استفاده میشود که شما نه تنها با یک جمله موافق هستید، بلکه آن را کاملاً درست، واضح یا آشکار میدانید. این عبارت بیشتر برای تقویت یک نظر یا حقیقت ساده و بدیهی به کار میرود.
📝 مثال
A: "It is far too cold to go swimming today!"
فارسی: "امروز هوا برای شنا کردن بیش از حد سرد است!"
B: "You can say that again!"
فارسی: "کاملاً باهات موافقم!" (یا: "صد در صد درست میگی!")
A: "That test was impossible; I barely finished half the questions."
فارسی: "آن آزمون غیرممکن بود؛ من به سختی نصف سوالات را تمام کردم."
B: "You can say that again. I think everyone failed."
فارسی: "کاملاً حق با توست. فکر کنم همه رد شدند."
Telegram
خودآموزهای زبان انگلیسی
👈🔹مکالمه نصرت خوانش جدید
با متن و کتاب سوالات و روش درست استفاده از آن برای کسانی که قصد مهاجرت و یادگیری مکالمه در کوتاه ترین مدت را دارند .
شامل دو کتاب بصورت پی دی اف و روش یادگیری
180 تومان
با متن و کتاب سوالات و روش درست استفاده از آن برای کسانی که قصد مهاجرت و یادگیری مکالمه در کوتاه ترین مدت را دارند .
شامل دو کتاب بصورت پی دی اف و روش یادگیری
180 تومان
🗣️ تفاوت Especially و Specially
هر دو کلمه در فارسی به معنای بهخصوص یا بهویژه ترجمه میشوند، اما کاربرد آنها در جمله متفاوت است.
۱. واژه Especially (بهویژه برای تاکید)
این کلمه زمانی استفاده میشود که شما میخواهید یک مورد خاص را از میان موارد دیگر جدا کنید و روی آن تاکید بیشتری داشته باشید. در واقع به معنای بیشتر از بقیه یا بهطور خاص است.
مثال: وقتی همه میوهها را دوست دارید اما سیب را بیشتر از بقیه دوست دارید.
جمله نمونه: I love flowers, especially roses.
ترجمه: من گلها را دوست دارم، بهویژه گلهای رز.
جمله نمونه: It is very cold, especially at night.
ترجمه: هوا خیلی سرد است، بهخصوص در شب.
۲. واژه Specially (مخصوصاً برای یک هدف مشخص)
این کلمه زمانی استفاده میشود که چیزی برای یک منظور، هدف یا شخص خاصی طراحی، ساخته یا انجام شده باشد. در واقع به معنای بهطور اختصاصی است.
مثال: وقتی یک لباس فقط برای شما دوخته شده است یا یک برنامه برای هدفی خاص ساخته شده است.
جمله نمونه: This dress was specially made for her wedding.
ترجمه: این لباس مخصوصاً برای عروسی او ساخته شده است.
جمله نمونه: These tools are specially designed for gardening.
ترجمه: این ابزارها مخصوصاً برای باغبانی طراحی شدهاند.
خلاصه کاربردی برای یادگیری
اگر میخواهید بگویید چیزی بیشتر از بقیه موارد مد نظر شماست، از Especially استفاده کنید.
اگر میخواهید بگویید چیزی برای یک هدف یا منظور خاص تهیه شده است، از Specially استفاده کنید.
یک مثال برای درک تفاوت
تصور کنید یک کیک در مقابل شماست:
اگر بگویید این کیک را Especially دوست دارید، یعنی طعم آن برای شما از بقیه کیکها بهتر است.
اگر بگویید این کیک Specially برای شما پخته شده است، یعنی آشپز آن را فقط به نیت شما و برای شما آماده کرده است.
.
هر دو کلمه در فارسی به معنای بهخصوص یا بهویژه ترجمه میشوند، اما کاربرد آنها در جمله متفاوت است.
۱. واژه Especially (بهویژه برای تاکید)
این کلمه زمانی استفاده میشود که شما میخواهید یک مورد خاص را از میان موارد دیگر جدا کنید و روی آن تاکید بیشتری داشته باشید. در واقع به معنای بیشتر از بقیه یا بهطور خاص است.
مثال: وقتی همه میوهها را دوست دارید اما سیب را بیشتر از بقیه دوست دارید.
جمله نمونه: I love flowers, especially roses.
ترجمه: من گلها را دوست دارم، بهویژه گلهای رز.
جمله نمونه: It is very cold, especially at night.
ترجمه: هوا خیلی سرد است، بهخصوص در شب.
۲. واژه Specially (مخصوصاً برای یک هدف مشخص)
این کلمه زمانی استفاده میشود که چیزی برای یک منظور، هدف یا شخص خاصی طراحی، ساخته یا انجام شده باشد. در واقع به معنای بهطور اختصاصی است.
مثال: وقتی یک لباس فقط برای شما دوخته شده است یا یک برنامه برای هدفی خاص ساخته شده است.
جمله نمونه: This dress was specially made for her wedding.
ترجمه: این لباس مخصوصاً برای عروسی او ساخته شده است.
جمله نمونه: These tools are specially designed for gardening.
ترجمه: این ابزارها مخصوصاً برای باغبانی طراحی شدهاند.
خلاصه کاربردی برای یادگیری
اگر میخواهید بگویید چیزی بیشتر از بقیه موارد مد نظر شماست، از Especially استفاده کنید.
اگر میخواهید بگویید چیزی برای یک هدف یا منظور خاص تهیه شده است، از Specially استفاده کنید.
یک مثال برای درک تفاوت
تصور کنید یک کیک در مقابل شماست:
اگر بگویید این کیک را Especially دوست دارید، یعنی طعم آن برای شما از بقیه کیکها بهتر است.
اگر بگویید این کیک Specially برای شما پخته شده است، یعنی آشپز آن را فقط به نیت شما و برای شما آماده کرده است.
.
Telegram
خودآموزهای زبان انگلیسی
🔸 ▬🔸 خودآموز مکالمه🔸 ▬🔸
👉🔹American English File
امریکن انگلیش فایل
زبان + انگيزه = فرصت،
شعار مجموعه جديد American English File مي باشد.
هزینه عضویت در کانال خصوصی ۱۲۰ تومن
اطلاعات کامل این مجموعه مکالمه را در داخل همین پست مطالعه کنید
👇👇👇👇
👉🔹American English File
امریکن انگلیش فایل
زبان + انگيزه = فرصت،
شعار مجموعه جديد American English File مي باشد.
هزینه عضویت در کانال خصوصی ۱۲۰ تومن
اطلاعات کامل این مجموعه مکالمه را در داخل همین پست مطالعه کنید
👇👇👇👇
👍1
Forwarded from آیلتس و تافل و خودآموزهای زبان انگلیسی
آیا میدونی مشکل این جمله چیه؟
I don't know what is this?
اگه میدونی توی کامنتها بنویس صحیح شو و علتشو هم بنویس فردا خودم کامل شرح میدم.
❓
❓
❓
❓
❓
❓
❓
❔
Telegram
خودآموزهای زبان انگلیسی
👈🔹مکالمه نصرت خوانش جدید
با متن و کتاب سوالات و روش درست استفاده از آن برای کسانی که قصد مهاجرت و یادگیری مکالمه در کوتاه ترین مدت را دارند .
شامل دو کتاب بصورت پی دی اف و روش یادگیری
180 تومان
با متن و کتاب سوالات و روش درست استفاده از آن برای کسانی که قصد مهاجرت و یادگیری مکالمه در کوتاه ترین مدت را دارند .
شامل دو کتاب بصورت پی دی اف و روش یادگیری
180 تومان
❤2
آیلتس و تافل و خودآموزهای زبان انگلیسی
آیا میدونی مشکل این جمله چیه؟ I don't know what is this? اگه میدونی توی کامنتها بنویس صحیح شو و علتشو هم بنویس فردا خودم کامل شرح میدم. ❓ ❓ ❓ ❓ ❓ ❓ ❓ ❔
مشکل اصلی این جمله در ساختار نظم کلمات (Word Order) است.
زمانی که یک سوال در دل یک جمله دیگر قرار میگیرد،
. به این ساختار در انگلیسی
Embedded Question
(سوال خبری یا نهفته) میگویند.
در اینجا تحلیل و اصلاح این نمونه جمله ها را مشاهده میکنید:
جمله اشتباه
I don't know what is this?
من نمیدانم این چیست؟ (با ساختار غلط)
جمله صحیح
I don't know what this is.
من نمیدانم این چیست. (با ساختار درست)
دلیل بروز این خطا
Direct Question
در سوال مستقیم جای فعل و فاعل عوض میشود:
What is this?
این چیست؟
Embedded Question
وقتی سوال بعد از عباراتی مثل
I don't know یا Do you know
میآید، باید به حالت جمله خبری برگردد (فاعل قبل از فعل بیاید):
I don't know what this is.
Wrong: Do you know where is the bank?
Right: Do you know where the bank is?
آیا میدانی بانک کجاست؟
Wrong: I can't remember what was his name.
Right: I can't remember what his name was.
نمیتوانم به خاطر بیاورم اسم او چه بود.
Wrong: Tell me why are you crying?
Right: Tell me why you are crying.
به من بگو چرا داری گریه میکنی.
قاعده اصلی این است که در سوال غیرمستقیم، فاعل باید قبل از فعل بیاید (مانند یک جمله خبری).
مثال اول: در مورد زمان
Correct:
I wonder what time the movie starts.
من در عجبم که فیلم چه ساعتی شروع میشود.
Wrong (Common Mistake):
I wonder what time does the movie start?
اشتباه زبانآموز: استفاده از فعل کمکی does و حفظ حالت سوالی.
مثال دوم: در مورد مکان
Correct:
Could you tell me where the nearest station is?
میتوانید به من بگویید نزدیکترین ایستگاه کجاست؟
Wrong (Common Mistake):
Could you tell me where is the nearest station?
اشتباه زبانآموز: قرار دادن فعل is قبل از فاعل.
مثال سوم: در مورد قیمت یا هزینه
Correct:
I want to know how much this camera costs.
میخواهم بدانم قیمت این دوربین چقدر است.
Wrong (Common Mistake):
I want to know how much does this camera cost?
اشتباه زبانآموز: آوردن does در حالی که جمله دیگر نباید ساختار سوالی داشته باشد.
مثال چهارم: در مورد هویت افراد
Correct:
Do you remember who that man was?
یادت هست آن مرد که بود؟
Wrong (Common Mistake):
Do you remember who was that man?
اشتباه زبانآموز: جابجا کردن جای فعل was و فاعل.
مثال پنجم: در مورد علت یک اتفاق
Correct:
I don't understand why they left so early.
نمیفهمم چرا آنها اینقدر زود رفتند.
Wrong (Common Mistake):
I don't understand why did they leave so early?
اشتباه زبانآموز: استفاده از فعل کمکی زمان گذشته did در وسط جمله.
I don't know who she is.
من نمیدانم او کیست.
Wrong: I don't know who is she?
اشتباه زبانآموز: جابجا کردن فعل و فاعل.
Do you know where the bus is?
آیا میدانی اتوبوس کجاست؟
Wrong: Do you know where is the bus?
اشتباه زبانآموز: آوردن فعل قبل از فاعل.
Tell me what you want.
به من بگو چه میخواهی.
Wrong: Tell me what do you want?
اشتباه زبانآموز: استفاده از فعل کمکی do.
I wonder where they live.
در عجبم که آنها کجا زندگی میکنند.
Wrong: I wonder where do they live?
اشتباه زبانآموز: استفاده غیرضروری از do.
Ask him how old he is.
از او بپرس چند سالش است.
Wrong: Ask him how old is he?
اشتباه زبانآموز: حفظ ساختار سوالی در انتهای جمله.
یک نکته طلایی برای یادگیری
زبانآموزان معمولاً چون در ذهنشان ابتدا سوال اصلی
(مانند ?Why did they leave)
را میسازند، همان را بدون تغییر به انتهای I don't know میچسبانند.
راه حل این است که تصور کنید بعد از کلمه پرسشی (مثل where یا why) فقط دارید یک جمله معمولی و خبری مینویسید.
اما اگر کسی هست که میخواهد بدون فکر کردن به گرامر این نمونه اشتباهات را نکند میتواند از من کمک بگیرد. Shayan
➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖➖
➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖➖
➖➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖
➖➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖
زمانی که یک سوال در دل یک جمله دیگر قرار میگیرد،
دیگر حالت سوالی مستقیم ندارد و نباید جای فعل و فاعل عوض شود
. به این ساختار در انگلیسی
Embedded Question
(سوال خبری یا نهفته) میگویند.
در اینجا تحلیل و اصلاح این نمونه جمله ها را مشاهده میکنید:
جمله اشتباه
I don't know what is this?
من نمیدانم این چیست؟ (با ساختار غلط)
جمله صحیح
I don't know what this is.
من نمیدانم این چیست. (با ساختار درست)
دلیل بروز این خطا
Direct Question
در سوال مستقیم جای فعل و فاعل عوض میشود:
What is this?
این چیست؟
Embedded Question
وقتی سوال بعد از عباراتی مثل
I don't know یا Do you know
میآید، باید به حالت جمله خبری برگردد (فاعل قبل از فعل بیاید):
I don't know what this is.
مثالهای مشابه برای یادگیری بهتر
Wrong: Do you know where is the bank?
Right: Do you know where the bank is?
آیا میدانی بانک کجاست؟
Wrong: I can't remember what was his name.
Right: I can't remember what his name was.
نمیتوانم به خاطر بیاورم اسم او چه بود.
Wrong: Tell me why are you crying?
Right: Tell me why you are crying.
به من بگو چرا داری گریه میکنی.
قاعده اصلی این است که در سوال غیرمستقیم، فاعل باید قبل از فعل بیاید (مانند یک جمله خبری).
مثال اول: در مورد زمان
Correct:
I wonder what time the movie starts.
من در عجبم که فیلم چه ساعتی شروع میشود.
Wrong (Common Mistake):
I wonder what time does the movie start?
اشتباه زبانآموز: استفاده از فعل کمکی does و حفظ حالت سوالی.
مثال دوم: در مورد مکان
Correct:
Could you tell me where the nearest station is?
میتوانید به من بگویید نزدیکترین ایستگاه کجاست؟
Wrong (Common Mistake):
Could you tell me where is the nearest station?
اشتباه زبانآموز: قرار دادن فعل is قبل از فاعل.
مثال سوم: در مورد قیمت یا هزینه
Correct:
I want to know how much this camera costs.
میخواهم بدانم قیمت این دوربین چقدر است.
Wrong (Common Mistake):
I want to know how much does this camera cost?
اشتباه زبانآموز: آوردن does در حالی که جمله دیگر نباید ساختار سوالی داشته باشد.
مثال چهارم: در مورد هویت افراد
Correct:
Do you remember who that man was?
یادت هست آن مرد که بود؟
Wrong (Common Mistake):
Do you remember who was that man?
اشتباه زبانآموز: جابجا کردن جای فعل was و فاعل.
مثال پنجم: در مورد علت یک اتفاق
Correct:
I don't understand why they left so early.
نمیفهمم چرا آنها اینقدر زود رفتند.
Wrong (Common Mistake):
I don't understand why did they leave so early?
اشتباه زبانآموز: استفاده از فعل کمکی زمان گذشته did در وسط جمله.
I don't know who she is.
من نمیدانم او کیست.
Wrong: I don't know who is she?
اشتباه زبانآموز: جابجا کردن فعل و فاعل.
Do you know where the bus is?
آیا میدانی اتوبوس کجاست؟
Wrong: Do you know where is the bus?
اشتباه زبانآموز: آوردن فعل قبل از فاعل.
Tell me what you want.
به من بگو چه میخواهی.
Wrong: Tell me what do you want?
اشتباه زبانآموز: استفاده از فعل کمکی do.
I wonder where they live.
در عجبم که آنها کجا زندگی میکنند.
Wrong: I wonder where do they live?
اشتباه زبانآموز: استفاده غیرضروری از do.
Ask him how old he is.
از او بپرس چند سالش است.
Wrong: Ask him how old is he?
اشتباه زبانآموز: حفظ ساختار سوالی در انتهای جمله.
یک نکته طلایی برای یادگیری
زبانآموزان معمولاً چون در ذهنشان ابتدا سوال اصلی
(مانند ?Why did they leave)
را میسازند، همان را بدون تغییر به انتهای I don't know میچسبانند.
راه حل این است که تصور کنید بعد از کلمه پرسشی (مثل where یا why) فقط دارید یک جمله معمولی و خبری مینویسید.
اما اگر کسی هست که میخواهد بدون فکر کردن به گرامر این نمونه اشتباهات را نکند میتواند از من کمک بگیرد. Shayan
➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖➖
➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖➖
👈🔹 یادگیری انگلیسی با سریال How I Met Your Mother زیر نویس انگلیسی
➖➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖
➖➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖
Telegram
education management
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Homeless mom part 3 | English story | Learn English | Animated stories | Sunshine English stories
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔹👈مجموعه بینظیر آموزش زبان انگلیسی برای کودکان با انیمیشن های Rock 'N Learn
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖🔥
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Happy Yalda Night!
On this longest and most magical night of the year, may your heart be filled with love, laughter, and light.
As we celebrate the beauty of Persian culture and togetherness, let’s make every conversation brighter — just like the glow of pomegranate seeds under the Yalda moon.
With love and warmth from Conversation School 🌙❤️
On this longest and most magical night of the year, may your heart be filled with love, laughter, and light.
As we celebrate the beauty of Persian culture and togetherness, let’s make every conversation brighter — just like the glow of pomegranate seeds under the Yalda moon.
With love and warmth from Conversation School 🌙❤️
Forwarded from آرشیو آهنگ انگلیسی و فرانسوی
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Wishing you a joyful Yalda Night!
May this longest night bring you happiness and light throughout the coming days.
May this longest night bring you happiness and light throughout the coming days.
Conversation School 🌙❤️
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Yalda Night is one of the oldest surviving traditions from ancient Iran. Its roots go back to astronomy, the solar cycle, and the spiritual beliefs of Iranians before the Achaemenid period. Yalda refers to the longest and darkest night of the year — the night after which the days gradually become longer and light overcomes darkness.
Thousands of years before modern calendars were created, ancient Iranians carefully observed the movement of the sun. They realized that at the end of autumn, there comes a night longer than all others, and after it, the sun seems to regain its strength. For people whose lives depended on agriculture and nature, this change was of great importance.
That is why this night was seen not only as a natural event but also as a symbol of the rebirth of light, warmth, and life.
Thousands of years before modern calendars were created, ancient Iranians carefully observed the movement of the sun. They realized that at the end of autumn, there comes a night longer than all others, and after it, the sun seems to regain its strength. For people whose lives depended on agriculture and nature, this change was of great importance.
That is why this night was seen not only as a natural event but also as a symbol of the rebirth of light, warmth, and life.
❤2
چهارچوب مکالمه زبان انگلیسی
Yalda Night is one of the oldest surviving traditions from ancient Iran. Its roots go back to astronomy, the solar cycle, and the spiritual beliefs of Iranians before the Achaemenid period. Yalda refers to the longest and darkest night of the year — the night…
Yalda and the Belief in the Birth of Light
In Iranian philosophy, light has always symbolized truth, life, wisdom, and goodness, while darkness stood for cold, stillness, and decay. Yalda Night marked the boundary between these two forces — the night when darkness reached its peak, but from that very moment, its decline began.
ترجمه
Ancient Iranians believed this transformation symbolized the “birth of the sun.”
In Iranian philosophy, light has always symbolized truth, life, wisdom, and goodness, while darkness stood for cold, stillness, and decay. Yalda Night marked the boundary between these two forces — the night when darkness reached its peak, but from that very moment, its decline began.
ترجمه
Ancient Iranians believed this transformation symbolized the “birth of the sun.”
Telegram
خودآموزهای زبان انگلیسی
👈🔹چه پادکستی و چگونه بشنویم؟ اصلا چرا شنیدن پادکست ضرورت دارد. آخه وقتی خیلی از چیزایی که گفته میشه رو نمیفهمم چرا باید
👈🔆مژده بیش از دویست پادکست BBC با متن و ویدیو به این مجموعه اضافه شد بشنوم📶پادکست آموزشی All Ears English Podcast یکی دیگر از منبع…
👈🔆مژده بیش از دویست پادکست BBC با متن و ویدیو به این مجموعه اضافه شد بشنوم📶پادکست آموزشی All Ears English Podcast یکی دیگر از منبع…
❤1
"Go the extra mile"
معنی تحتاللفظی: یک مایل اضافی رفتن.
تشریح کامل: به معنی تلاش کردن بیشتر از حد انتظار یا لازم است؛ برای رسیدن به یک هدف یا کمک به کسی، بیش از آن چیزی که از شما خواسته شده است انجام دهید. این اصطلاح نشاندهنده تعهد و فداکاری است.
مثال: "She always goes the extra mile for her students, often staying late to help them."
(او همیشه برای دانشآموزانش تلاش بیشتری میکند، اغلب تا دیروقت میماند تا به آنها کمک کند.)
۲۹۳ فیلم سینمایی
معنی تحتاللفظی: یک مایل اضافی رفتن.
تشریح کامل: به معنی تلاش کردن بیشتر از حد انتظار یا لازم است؛ برای رسیدن به یک هدف یا کمک به کسی، بیش از آن چیزی که از شما خواسته شده است انجام دهید. این اصطلاح نشاندهنده تعهد و فداکاری است.
مثال: "She always goes the extra mile for her students, often staying late to help them."
(او همیشه برای دانشآموزانش تلاش بیشتری میکند، اغلب تا دیروقت میماند تا به آنها کمک کند.)
۲۹۳ فیلم سینمایی
❤5
Elderly woman in charge of a girl on social occasions.
Anonymous Quiz
45%
supervisor
24%
chaperon
14%
bier
17%
sepulchral
Person who is rough and ill mannered.
Anonymous Quiz
19%
cajole
41%
boorish
30%
sycophant
11%
debonair
🗣️ تفاوت Advice و Suggest
تفاوت اصلی این دو در «میزان قطعیت» و «ساختار گرامری» آنها است.
۱. واژه Advice (نصیحت یا پند)
این کلمه معمولاً زمانی استفاده میشود که شخصی که دانش یا تجربه بیشتری دارد (مثل پزشک، معلم یا والدین) به شما میگوید چه کاری انجام دهید. Advice یک اسم غیرقابل شمارش است، یعنی هرگز نمیگوییم «یک ادوایس»، بلکه میگوییم «یک تکه ادوایس».
مثال: نصیحت پدر به فرزند یا توصیه پزشک به بیمار.
جمله نمونه: My teacher gave me some good advice about the exam.
ترجمه: معلمم توصیههای خوبی درباره امتحان به من کرد.
۲. واژه Suggest (پیشنهاد دادن یا ایده دادن)
این کلمه یک فعل است و زمانی استفاده میشود که شما صرفاً یک ایده یا گزینه را مطرح میکنید تا دیگران درباره آن فکر کنند. لحن این کلمه ملایمتر و دوستانهتر است و لزوماً به معنای این نیست که شما بیشتر از طرف مقابل میفهمید.
مثال: پیشنهاد دادن یک رستوران برای شام یا پیشنهاد تماشای یک فیلم.
جمله نمونه: I suggest going to the park this afternoon.
ترجمه: پیشنهاد میدهم امروز بعدازظهر به پارک برویم.
خلاصه کاربردی برای یادگیری
کلمه Advice بیشتر جنبه راهنمایی و نصیحت از طرف یک شخص باتجربه را دارد.
کلمه Suggest بیشتر جنبه مطرح کردن یک ایده یا گزینه برای مشورت را دارد.
دو نکته گرامری بسیار مهم
۱. هرگز به کلمه Advice اس (s) اضافه نکنید. اگر میخواهید بگویید «چند نصیحت»، بگویید Some advice.
۲. بعد از فعل Suggest، اگر فعل دیگری بیاید، حتماً باید به آن ing اضافه کنید. مثلاً بگویید: I suggest buying this car.
تفاوت اصلی این دو در «میزان قطعیت» و «ساختار گرامری» آنها است.
۱. واژه Advice (نصیحت یا پند)
این کلمه معمولاً زمانی استفاده میشود که شخصی که دانش یا تجربه بیشتری دارد (مثل پزشک، معلم یا والدین) به شما میگوید چه کاری انجام دهید. Advice یک اسم غیرقابل شمارش است، یعنی هرگز نمیگوییم «یک ادوایس»، بلکه میگوییم «یک تکه ادوایس».
مثال: نصیحت پدر به فرزند یا توصیه پزشک به بیمار.
جمله نمونه: My teacher gave me some good advice about the exam.
ترجمه: معلمم توصیههای خوبی درباره امتحان به من کرد.
۲. واژه Suggest (پیشنهاد دادن یا ایده دادن)
این کلمه یک فعل است و زمانی استفاده میشود که شما صرفاً یک ایده یا گزینه را مطرح میکنید تا دیگران درباره آن فکر کنند. لحن این کلمه ملایمتر و دوستانهتر است و لزوماً به معنای این نیست که شما بیشتر از طرف مقابل میفهمید.
مثال: پیشنهاد دادن یک رستوران برای شام یا پیشنهاد تماشای یک فیلم.
جمله نمونه: I suggest going to the park this afternoon.
ترجمه: پیشنهاد میدهم امروز بعدازظهر به پارک برویم.
خلاصه کاربردی برای یادگیری
کلمه Advice بیشتر جنبه راهنمایی و نصیحت از طرف یک شخص باتجربه را دارد.
کلمه Suggest بیشتر جنبه مطرح کردن یک ایده یا گزینه برای مشورت را دارد.
دو نکته گرامری بسیار مهم
۱. هرگز به کلمه Advice اس (s) اضافه نکنید. اگر میخواهید بگویید «چند نصیحت»، بگویید Some advice.
۲. بعد از فعل Suggest، اگر فعل دیگری بیاید، حتماً باید به آن ing اضافه کنید. مثلاً بگویید: I suggest buying this car.
Telegram
خودآموزهای زبان انگلیسی
👈🔹مکالمه نصرت خوانش جدید
با متن و کتاب سوالات و روش درست استفاده از آن برای کسانی که قصد مهاجرت و یادگیری مکالمه در کوتاه ترین مدت را دارند .
شامل دو کتاب بصورت پی دی اف و روش یادگیری
180 تومان
با متن و کتاب سوالات و روش درست استفاده از آن برای کسانی که قصد مهاجرت و یادگیری مکالمه در کوتاه ترین مدت را دارند .
شامل دو کتاب بصورت پی دی اف و روش یادگیری
180 تومان
❤3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
داستان بستنی
s
تصویری و داستانی بینهایت برای یادگیری زبان انگلیسی ارزشمنده اون کار رای ما هم هزینه داره هم زمان میخواد برای استخراج متن و ترجمه و همچنین دانلود کردن ویدیو حداقل هزینه اینترنتی داره پس لطفاً استفاده کنید و برای دوستانتون هم بفرستید.
👈🔹سریال دو دختر ورشکسته یا بخند و انگلیسی یاد بگیر 2 broke girl
s
❤4
Forwarded from مدرسه مکالمه مبتکر یادگیری زبان انگلیسی در منزل (education management)
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
“Nicolás Maduro — The Twilight of a Dictator”
Nicolás Maduro’s life became a reflection of the last breath of authoritarian power.
Once rising in the shadow of a revolution, he claimed to protect the people, yet forgot to listen to their voices.
As the years passed, the echo of promises turned into the silence of broken hopes.
The podiums grew taller, but the trust beneath them shrank.
He surrounded himself with loyal faces, but loyalty built on fear never lasts.
Every decree, every speech — once symbols of strength — became reminders of isolation.
History does not remember dictators for their control, but for the moment when that control fades.
Maduro’s story stands as a lesson: when power forgets compassion, it writes its own ending.
The twilight of tyranny is not born from battles or protests alone — it comes quietly, when a nation’s heart finally chooses truth over fear.
ترجمه