Бродский – главный кошатник русской литературы
так в эссе «Полторы комнаты» Иосиф Бродский описывал стиль общения, который сложился в семье его родителей. Отец поэта был страстным кошатником и передал эту любовь сыну.
У Бродского всегда жили коты. Самым известным читателю стал Миссисипи. С ним хозяин эмигрировал в США – питомец оказался свидетелем зенита славы поэта. Миссисипи попал на множество фото.
А ещё хозяин превратил общение с котом в своеобразный ритуал гостеприимства. Когда Бродский принимал гостей, в знак особого уважения он спрашивал:
Но и о других питомцах Бродского мы знаем немало. Некоторым он даже посвящал стихотворения:
Поэт не просто любил кошек, а восхищался их природой. Он много рассуждал об этом в интервью. Например, говорил, что наши представления о грации подходят скорее котам, чем людям. А ещё отмечал:
Поделитесь постом с такими же страстными кошатниками.
«Мяу», «мур-мяу» или «мур-мур-мяу» покрывали существенную часть нашего эмоционального спектра: одобрение, сомнение, безразличие, резиньяцию, доверие
так в эссе «Полторы комнаты» Иосиф Бродский описывал стиль общения, который сложился в семье его родителей. Отец поэта был страстным кошатником и передал эту любовь сыну.
У Бродского всегда жили коты. Самым известным читателю стал Миссисипи. С ним хозяин эмигрировал в США – питомец оказался свидетелем зенита славы поэта. Миссисипи попал на множество фото.
А ещё хозяин превратил общение с котом в своеобразный ритуал гостеприимства. Когда Бродский принимал гостей, в знак особого уважения он спрашивал:
Хотите, я разбужу для вас кота?
Но и о других питомцах Бродского мы знаем немало. Некоторым он даже посвящал стихотворения:
О синеглазый, славный Пасик!
Побудь со мной, побудь хоть часик.
Смятенный дух с его ворчаньем
Смири своим святым урчаньем.
Позволь тебя погладить, то есть
Воспеть тем самым, шерсть и доблесть.
Весь, так сказать, триумф природы,
О честь и цвет твоей породы!
О средоточье серых красок!
Ты создан весь для смелых ласок.
Ты так прекрасен, так прелестен,
Ты стоишь гимнов, лестных песен,
О, Паси! Что под стать усладе,
Что чувствует поэт при взгляде
На дивный стан! Но это чувство
Бессильно выразить искусство.
Кот Самсон прописан в центре,
В переулке возле церкви,
И пока мы в классе пишем,
Он слоняется по крышам
Как звезда по небосводу,
А в ненастную погоду,
Отказавшись от прогулки,
На событья в переулке
Смотрит с миной безучастной
Из окна в квартире частной.
Вот он влез на подоконник…
По земле идет полковник.
У него в петлице пушка.
По стеклу летает мушка.
Поэт не просто любил кошек, а восхищался их природой. Он много рассуждал об этом в интервью. Например, говорил, что наши представления о грации подходят скорее котам, чем людям. А ещё отмечал:
Что тебе кошка говорит? «Либо ты на меня обращаешь все свое внимание — сто процентов, — либо я пошла в другое место». И этот взгляд, абсолютизм этот кошачий мне ужасно нравится.
Поделитесь постом с такими же страстными кошатниками.
❤11🔥6🥰3👍2
Наследство Кирилла и Мефодия: «старославянский след» в русском языке
Как в горной породе палеонтологи находят останки доисторических существ, населявших Землю миллионы лет назад, так и в современном русском языке, на котором мы с вами говорим и пишем, можно обнаружить многочисленные следы старославянского.
И в День славянской письменности и культуры стоит разобраться, насколько «старославянская» наша с вами повседневная речь.
❓Откуда есть пошел старославянский язык❓
Старославянский — первый литературный язык славян, созданный в IX столетии братьями-греками Кириллом и Мефодием по «госзаказу» моравского князя Ростислава для перевода богослужебных книг.
До того, как Кирилл изобрел глаголицу, на основе которой позже появилась кириллица, славяне использовали «черты и резы» или пытались писать латиницей, которая с трудом подходила для передачи специфических звуков их речи.
Долгие века на Руси царило двуязычие: говорили на древнерусском, а писали – на старославянском (хотя и на древнерусском тоже писали – и берестяная новгородская «документация» тому подтверждение).
‼️Разыскиваются старославянизмы‼️
И вновь удивительный факт: многие слова с «высоким старославянским» оттенком перекочевали из книг в устную речь, вытеснив свои разговорные древнерусские аналоги. И сегодня мы говорим:
✔️враг (вместо древнерусского ворог);
✔️плен (вместо полон);
✔️шлем (вместо шелом);
✔️сладкий (вместо солодкий);
✔️среда (вместо середа);
✔️влага (вместо волога).
Старославянский обогатил русский язык словами для обозначения сложных идей:
✔️благодать, добродетель, сознание, разум;
✔️существо, естество, бытие;
✔️единство, государство, общество;
✔️грех, спасение, прощение, милосердие;
✔️святой, благословить, покаяние.
Названия месяцев и дней недели – это тоже старославянизмы. Как и целые устойчивые выражения:
✔️ «глас вопиющего в пустыне» — призыв, оставшийся без ответа;
✔️«ищите и обрящете» – ищите и найдете;
✔️«ничтоже сумняшеся» — без колебаний.
Некоторые звуковые сочетания, а еще суффиксы и приставки выдают старославянское происхождение тех или иных слов:
✔️сочетания ра‑, ла‑ в начале слова: равный, ладья (в древнерусском были ро‑, ло‑: ровный, лодка);
✔️приставка воз‑/вос‑: вознести, воспеть (в древнерусском — вз‑: взнести);
✔️суффикс ‑стви‑: благоденствие, странствие;
✔️суффикс ‑знь: жизнь, болезнь, казнь.
Да что уж там! Даже слово «русский» — старославянизм! И уже за то, что мы можем его произнести, прочитать и написать, стоит поблагодарить двух гениальных братьев – Кирилла и Мефодия!
Как в горной породе палеонтологи находят останки доисторических существ, населявших Землю миллионы лет назад, так и в современном русском языке, на котором мы с вами говорим и пишем, можно обнаружить многочисленные следы старославянского.
И в День славянской письменности и культуры стоит разобраться, насколько «старославянская» наша с вами повседневная речь.
❓Откуда есть пошел старославянский язык❓
Старославянский — первый литературный язык славян, созданный в IX столетии братьями-греками Кириллом и Мефодием по «госзаказу» моравского князя Ростислава для перевода богослужебных книг.
До того, как Кирилл изобрел глаголицу, на основе которой позже появилась кириллица, славяне использовали «черты и резы» или пытались писать латиницей, которая с трудом подходила для передачи специфических звуков их речи.
Долгие века на Руси царило двуязычие: говорили на древнерусском, а писали – на старославянском (хотя и на древнерусском тоже писали – и берестяная новгородская «документация» тому подтверждение).
‼️Разыскиваются старославянизмы‼️
И вновь удивительный факт: многие слова с «высоким старославянским» оттенком перекочевали из книг в устную речь, вытеснив свои разговорные древнерусские аналоги. И сегодня мы говорим:
✔️враг (вместо древнерусского ворог);
✔️плен (вместо полон);
✔️шлем (вместо шелом);
✔️сладкий (вместо солодкий);
✔️среда (вместо середа);
✔️влага (вместо волога).
Старославянский обогатил русский язык словами для обозначения сложных идей:
✔️благодать, добродетель, сознание, разум;
✔️существо, естество, бытие;
✔️единство, государство, общество;
✔️грех, спасение, прощение, милосердие;
✔️святой, благословить, покаяние.
Названия месяцев и дней недели – это тоже старославянизмы. Как и целые устойчивые выражения:
✔️ «глас вопиющего в пустыне» — призыв, оставшийся без ответа;
✔️«ищите и обрящете» – ищите и найдете;
✔️«ничтоже сумняшеся» — без колебаний.
Некоторые звуковые сочетания, а еще суффиксы и приставки выдают старославянское происхождение тех или иных слов:
✔️сочетания ра‑, ла‑ в начале слова: равный, ладья (в древнерусском были ро‑, ло‑: ровный, лодка);
✔️приставка воз‑/вос‑: вознести, воспеть (в древнерусском — вз‑: взнести);
✔️суффикс ‑стви‑: благоденствие, странствие;
✔️суффикс ‑знь: жизнь, болезнь, казнь.
Да что уж там! Даже слово «русский» — старославянизм! И уже за то, что мы можем его произнести, прочитать и написать, стоит поблагодарить двух гениальных братьев – Кирилла и Мефодия!
❤8🔥5🎉4👍2
25 мая – День филолога
Сегодня профессиональный праздник отмечают литературоведы, лингвисты, учителя языков и все, кто имеет филологическое образование.
Филология – гораздо больше, чем школьные правила и сухие академические споры. Это искусство расшифровывать культурные коды, раскрывать тайны сознания и вести детективный поиск на страницах книг.
Мы собрали книги, которые докажут это, показав язык и литературу живыми и невероятно увлекательными.
📖 Максим Жегалин. «Бражники и блудницы. Как жили, любили и умирали поэты Серебряного века»
Литераторы Серебряного века оставили множество дневников и мемуаров. Они превращали жизнь в искусство и подробно описывали это. Максим Жегалин применяет литературный монтаж и собирает воедино эти воспоминания. Поэты здесь – не фигуры на пьедестале, а живые люди, которые ссорятся, влюбляются и веселятся.
Но будьте осторожны: если вы привыкли видеть в любимых авторах неприкасаемых гениев, эта книга не для вас. Лучше обратитесь к другим, более «классическим» исследованиям.
📖 Галина Юзефович. «Ключи от Хогвартса. Культурные коды вселенной Гарри Поттера»
Вы уже в десятый раз перечитали всего «Гарри Поттера», но хочется изучить любимую вселенную еще лучше? Книга Галины Юзефович предлагает взглянуть на знакомые сюжеты с новых сторон. В романах Джоан Роулинг становятся заметны заимствования из античной и классической британской литературы. А Хогвартс оказывается не только школой волшебников, но и Англией а миниатюре.
📖 Василий Владимирский. «Картографы рая и ада»
Эта книга – литературный эквивалент портретной галерее в музее фантастики. Она состоит из двух десятков статей о главных авторах жанра: от Кира Булычева и братьев Стругацких до Хорхе Луиса Борхеса и Хаяо Миядзаки. Отличный способ познакомиться с главными фантастами последнего столетия.
📖 Илья Виницкий. «О чем молчит соловей. Филологические новеллы о русской культуре от Петра Великого до кобылы Буденного»
Иногда филолог превращается в детектива и выискивает в истории литературы уникальные, никем не замеченные сюжеты. Илья Виницкий собрал их под одной обложкой. От источников ругательств, изобретенных Львом Толстым взамен грубых солдатских, до истории взаимоотношений Евгения Евтушенко с журналом Playboy – новеллы удивят читателя даже с самым широким кругозором.
📖 Александр Пиперски. «Конструирование языков: От эсперанто до дотракийского»
День филолога празднуют не только исследователи литературы, но и лингвисты. Поэтому мы не могли обойтись без книги о языках. Об искусственных языках.
Эсперанто, сольресоль, ро, блиссимволика, паленео, на’ви, дотракиискии – зачем мы вновь и вновь конструируем новые наречия, если в мире их и так около 7 тысяч? Александр Пиперски рассказывает о целях их создателей, а также драматических историях успехов и неудач, стоящих за искусственными языками.
Читать об этом не только интересно, но и полезно: на подобных примерах становится яснее, как устроена наша речь.
Поздравьте знакомого филолога и обсудите с ним одну из этих книг!
Сегодня профессиональный праздник отмечают литературоведы, лингвисты, учителя языков и все, кто имеет филологическое образование.
Филология – гораздо больше, чем школьные правила и сухие академические споры. Это искусство расшифровывать культурные коды, раскрывать тайны сознания и вести детективный поиск на страницах книг.
Мы собрали книги, которые докажут это, показав язык и литературу живыми и невероятно увлекательными.
📖 Максим Жегалин. «Бражники и блудницы. Как жили, любили и умирали поэты Серебряного века»
Литераторы Серебряного века оставили множество дневников и мемуаров. Они превращали жизнь в искусство и подробно описывали это. Максим Жегалин применяет литературный монтаж и собирает воедино эти воспоминания. Поэты здесь – не фигуры на пьедестале, а живые люди, которые ссорятся, влюбляются и веселятся.
Но будьте осторожны: если вы привыкли видеть в любимых авторах неприкасаемых гениев, эта книга не для вас. Лучше обратитесь к другим, более «классическим» исследованиям.
📖 Галина Юзефович. «Ключи от Хогвартса. Культурные коды вселенной Гарри Поттера»
Вы уже в десятый раз перечитали всего «Гарри Поттера», но хочется изучить любимую вселенную еще лучше? Книга Галины Юзефович предлагает взглянуть на знакомые сюжеты с новых сторон. В романах Джоан Роулинг становятся заметны заимствования из античной и классической британской литературы. А Хогвартс оказывается не только школой волшебников, но и Англией а миниатюре.
📖 Василий Владимирский. «Картографы рая и ада»
Эта книга – литературный эквивалент портретной галерее в музее фантастики. Она состоит из двух десятков статей о главных авторах жанра: от Кира Булычева и братьев Стругацких до Хорхе Луиса Борхеса и Хаяо Миядзаки. Отличный способ познакомиться с главными фантастами последнего столетия.
📖 Илья Виницкий. «О чем молчит соловей. Филологические новеллы о русской культуре от Петра Великого до кобылы Буденного»
Иногда филолог превращается в детектива и выискивает в истории литературы уникальные, никем не замеченные сюжеты. Илья Виницкий собрал их под одной обложкой. От источников ругательств, изобретенных Львом Толстым взамен грубых солдатских, до истории взаимоотношений Евгения Евтушенко с журналом Playboy – новеллы удивят читателя даже с самым широким кругозором.
📖 Александр Пиперски. «Конструирование языков: От эсперанто до дотракийского»
День филолога празднуют не только исследователи литературы, но и лингвисты. Поэтому мы не могли обойтись без книги о языках. Об искусственных языках.
Эсперанто, сольресоль, ро, блиссимволика, паленео, на’ви, дотракиискии – зачем мы вновь и вновь конструируем новые наречия, если в мире их и так около 7 тысяч? Александр Пиперски рассказывает о целях их создателей, а также драматических историях успехов и неудач, стоящих за искусственными языками.
Читать об этом не только интересно, но и полезно: на подобных примерах становится яснее, как устроена наша речь.
Поздравьте знакомого филолога и обсудите с ним одну из этих книг!
❤7👏4👍3
Не только лисы. Кто есть кто среди японских мифических существ
Продолжаем знакомиться со сказаниями разных стран, чтобы лучше понимать современную массовую культуру. На очереди – Япония. Легенды этой страны стали известны далеко за ее пределами благодаря популярности аниме и манги. Особенно впечатляют западного зрителя (и читателя) удивительные мифические существа.
Давайте разберёмся, какими они бывают и чем заняты в древних легендах.
Самый популярный вид мифических существ — кицунэ, волшебная лисица-оборотень. Этот персонаж характерен для всей Восточной Азии.
В японских легендах кицунэ обладают выдающимися магическими способностями, долголетием и сакральными знаниями. Они способны появляться во снах и создавать наяву правдивые иллюзии. По достижении определённого возраста, обычно ста лет, они учатся перевоплощаться в людей и неживые объекты. Чаще всего они принимают облик красивых девушек. С возрастом у лисиц увеличивается количество хвостов, каждый из которых дарует животному сотню или тысячу дополнительных лет жизни.
Помимо волшебных лис, в Японии есть другие существа, способные маскироваться под животных и людей:
🇯🇵 Тануки — енотовидные собаки. Они участвуют в создании сакэ и покровительствуют питейным заведениям. Тануки подшучивают над людьми, но сами часто становятся жертвами собственных превращений.
🇯🇵 Мудзина — барсуки. Обманщики, редко сами контактируют с человеком. Чаще всего превращаются в маленького поющего мальчика. Покровительствуют источникам.
🇯🇵 Бакэнэко и нэкомата — кошки. Двухвостые животные, принимающие, как кицунэ, женское обличье. Они способны мстить за обиженных, создавать огненные шары, оживлять мертвых.
🇯🇵 Оками — волки. Посланники богов, понимающие человеческую речь и заглядывающие в людские сердца. Положительные персонажи, которые приходят на помощь нуждающимся и блуждающим, защищают леса и вытаптывают лесные тропинки.
🇯🇵 Тэнгу — вороны. Превращаются в мужчину с красным лицом и длинным носом, наделённого огромной силой. Считается, что к их чарам обращались древние буддийские монахи. Тэнгу могут выступать защитниками храмов, но чаще всего подстрекают к войнам и вызывают пожары.
🇯🇵 Инугами — собаки. Стражи и защитники — их статуи ставились около святилищ.
Ещё больше японской мифологии – у нас на сайте: о создании островов, божествах и том, как мир чуть не был уничтожен.
Продолжаем знакомиться со сказаниями разных стран, чтобы лучше понимать современную массовую культуру. На очереди – Япония. Легенды этой страны стали известны далеко за ее пределами благодаря популярности аниме и манги. Особенно впечатляют западного зрителя (и читателя) удивительные мифические существа.
Давайте разберёмся, какими они бывают и чем заняты в древних легендах.
Самый популярный вид мифических существ — кицунэ, волшебная лисица-оборотень. Этот персонаж характерен для всей Восточной Азии.
В японских легендах кицунэ обладают выдающимися магическими способностями, долголетием и сакральными знаниями. Они способны появляться во снах и создавать наяву правдивые иллюзии. По достижении определённого возраста, обычно ста лет, они учатся перевоплощаться в людей и неживые объекты. Чаще всего они принимают облик красивых девушек. С возрастом у лисиц увеличивается количество хвостов, каждый из которых дарует животному сотню или тысячу дополнительных лет жизни.
Помимо волшебных лис, в Японии есть другие существа, способные маскироваться под животных и людей:
🇯🇵 Тануки — енотовидные собаки. Они участвуют в создании сакэ и покровительствуют питейным заведениям. Тануки подшучивают над людьми, но сами часто становятся жертвами собственных превращений.
🇯🇵 Мудзина — барсуки. Обманщики, редко сами контактируют с человеком. Чаще всего превращаются в маленького поющего мальчика. Покровительствуют источникам.
🇯🇵 Бакэнэко и нэкомата — кошки. Двухвостые животные, принимающие, как кицунэ, женское обличье. Они способны мстить за обиженных, создавать огненные шары, оживлять мертвых.
🇯🇵 Оками — волки. Посланники богов, понимающие человеческую речь и заглядывающие в людские сердца. Положительные персонажи, которые приходят на помощь нуждающимся и блуждающим, защищают леса и вытаптывают лесные тропинки.
🇯🇵 Тэнгу — вороны. Превращаются в мужчину с красным лицом и длинным носом, наделённого огромной силой. Считается, что к их чарам обращались древние буддийские монахи. Тэнгу могут выступать защитниками храмов, но чаще всего подстрекают к войнам и вызывают пожары.
🇯🇵 Инугами — собаки. Стражи и защитники — их статуи ставились около святилищ.
Ещё больше японской мифологии – у нас на сайте: о создании островов, божествах и том, как мир чуть не был уничтожен.
🔥7👍5❤3
Искусство искусственного интеллекта: быть или не быть?
Одна из самых жарких тем в писательском мире прямо сейчас – применение ИИ.
Собрали несколько громких историй последних месяцев, чтобы погрузить вас в контекст. А выводы вы делаете сами.
💻 В научпопе Стивена Розенбаума «Будущее правды» об истине в эпоху искусственного интеллекта выявили цитаты, созданные нейросетями. Автор в официальном обращении подтвердил наличие ошибок и подчеркнул, что это случилось непреднамеренно. Стивен Розенбаум занимает пост исполнительного директора некоммерческой организации Sustainable Media Center, которая изучает, как ИИ и социальные сети влияют на восприятие правды и общество в целом.
💻 Писатель‑фантаст Кен Лю использует большие языковые модели как собеседников для преодоления творческого ступора. Он не просит нейросети писать готовые фрагменты, а задействует их для симуляции жёстких критиков или исторических личностей. Это позволяет глубже проработать логику вымышленного мира.
💻 Польская писательница, обладательница Нобелевской премии по литературе Ольга Токарчук оказалась в центре масштабного литературного скандала после признания, что прибегает к помощи ИИ при работе над новым романом. Коллеги и пользователи соцсетей заподозрили, что все ее книги создаются с опорой на нейросети.
Чтобы прояснить ситуацию, Токарчук опубликовала официальное разъяснение. Она подчеркнула, что ни одно из ее произведений не написано искусственным интеллектом. По словам писательницы, нейросети она использовала как вспомогательный инструмент — аналогично работе с библиотеками и архивами: для сбора информации, верификации фактов и преодоления творческого кризиса.
💻 Японская писательница Риэ Кудан открыто заявила, что примерно 5% текста ее романа «Токийская башня сочувствия» сгенерировал ChatGPT. Жюри премии Акутагавы одобрило такой подход: ИИ использовался для имитации речи искусственного интеллекта внутри сюжета, и это усилило актуальность и литературную ценность произведения.
💻 Литературную премию Commonwealth Short Story Prize в этом году получил начинающий автор Джамир Назир за рассказ «Змей в роще». После этого произведение было опубликовано в журнале Granta. Однако читатели и эксперты почти сразу усомнились в авторстве: текст, по их мнению, был целиком сгенерирован ИИ. На эту мысль их навели неестественные метафоры(с которыми сталкивался каждый, кто создавал тексты с помощью искусственного интеллекта) . Подозрения подтвердили стопроцентные показатели детектора ИИ Pangram.
Главный редактор Granta Сигрид Раузинг проверила рассказ, загрузив его в нейросеть Claude. Система подтвердила машинное происхождение текста, после чего журнал добавил к публикации предупреждение о вероятном обмане.
💻 Авторы самиздата из развивающихся стран активно применяют ИИ в качестве переводчика и редактора. С его помощью они адаптируют свои тексты для глобального рынка. Сообщество поддерживает такой подход: технологии помогают талантливым авторам преодолеть языковой барьер и издаваться на английском без существенных затрат.
Одна из самых жарких тем в писательском мире прямо сейчас – применение ИИ.
Собрали несколько громких историй последних месяцев, чтобы погрузить вас в контекст. А выводы вы делаете сами.
💻 В научпопе Стивена Розенбаума «Будущее правды» об истине в эпоху искусственного интеллекта выявили цитаты, созданные нейросетями. Автор в официальном обращении подтвердил наличие ошибок и подчеркнул, что это случилось непреднамеренно. Стивен Розенбаум занимает пост исполнительного директора некоммерческой организации Sustainable Media Center, которая изучает, как ИИ и социальные сети влияют на восприятие правды и общество в целом.
💻 Писатель‑фантаст Кен Лю использует большие языковые модели как собеседников для преодоления творческого ступора. Он не просит нейросети писать готовые фрагменты, а задействует их для симуляции жёстких критиков или исторических личностей. Это позволяет глубже проработать логику вымышленного мира.
💻 Польская писательница, обладательница Нобелевской премии по литературе Ольга Токарчук оказалась в центре масштабного литературного скандала после признания, что прибегает к помощи ИИ при работе над новым романом. Коллеги и пользователи соцсетей заподозрили, что все ее книги создаются с опорой на нейросети.
Чтобы прояснить ситуацию, Токарчук опубликовала официальное разъяснение. Она подчеркнула, что ни одно из ее произведений не написано искусственным интеллектом. По словам писательницы, нейросети она использовала как вспомогательный инструмент — аналогично работе с библиотеками и архивами: для сбора информации, верификации фактов и преодоления творческого кризиса.
💻 Японская писательница Риэ Кудан открыто заявила, что примерно 5% текста ее романа «Токийская башня сочувствия» сгенерировал ChatGPT. Жюри премии Акутагавы одобрило такой подход: ИИ использовался для имитации речи искусственного интеллекта внутри сюжета, и это усилило актуальность и литературную ценность произведения.
💻 Литературную премию Commonwealth Short Story Prize в этом году получил начинающий автор Джамир Назир за рассказ «Змей в роще». После этого произведение было опубликовано в журнале Granta. Однако читатели и эксперты почти сразу усомнились в авторстве: текст, по их мнению, был целиком сгенерирован ИИ. На эту мысль их навели неестественные метафоры
Главный редактор Granta Сигрид Раузинг проверила рассказ, загрузив его в нейросеть Claude. Система подтвердила машинное происхождение текста, после чего журнал добавил к публикации предупреждение о вероятном обмане.
💻 Авторы самиздата из развивающихся стран активно применяют ИИ в качестве переводчика и редактора. С его помощью они адаптируют свои тексты для глобального рынка. Сообщество поддерживает такой подход: технологии помогают талантливым авторам преодолеть языковой барьер и издаваться на английском без существенных затрат.
🤔3❤2😱2💔2
А как вы относитесь к использованию искусственного интеллекта в литературе?
Anonymous Poll
2%
За
38%
Против
60%
Это просто инструмент, все зависит от намерений человека
Почему «Некрополь» Ходасевича нужно прочесть каждому, кто любит Серебряный век?
Сегодня исполняется 140 лет со дня рождения Владислава Ходасевича. Современники знали его, в первую очередь, как поэта. Максим Горький называл его «последним поэтом-классиком», а Набоков – «литературным потомком Пушкина по тютчевской линии». Но в памяти потомков он остался не только благодаря стихотворениям. Его мемуары «Некрополь», опубликованные в 1939 году, стали обязательным чтением для каждого, кто хочет разобраться в том, как творили и жили литераторы Серебряного века.
Книга состоит из отдельных глав, посвященных истории личного общения автора с поэтами и писателями. В предисловии Ходасевич подчеркивает, что его воспоминания основаны только на том, чему он сам был свидетелем, на прямых показаниях действующих лиц и на печатных и письменных документах.
В мемуарах есть главы только о тех литераторах, которые уже умерли. Поэт считал, что текст будет неизбежно содержать оценки, способные задеть или навредить современнику. К тому же, само название книги символично – оно отражает взгляд Ходасевича на Серебряный век как на ушедшую эпоху, итог которой уже можно подвести.
«Некрополь» понравится далеко не всем. Автор не скрывает личного отношения к героям книги и может быть очень жестким:
Но взглянем на Ходасевича глазами Максима Горького. В главе о нем автор вспоминает диалог, состоявшийся после прочтения эссе о Брюсове:
Благодаря такому подходу Ходасевич предельно откровенен. Его воспоминания и оценки отражают опыт человека той эпохи. Более того, они передают ощущения поэта, ставшего очевидцем и участником важнейших событий в истории литературы XX столетия.
❤️, если открыли для себя новый способ узнать о любимых авторах больше.
Сегодня исполняется 140 лет со дня рождения Владислава Ходасевича. Современники знали его, в первую очередь, как поэта. Максим Горький называл его «последним поэтом-классиком», а Набоков – «литературным потомком Пушкина по тютчевской линии». Но в памяти потомков он остался не только благодаря стихотворениям. Его мемуары «Некрополь», опубликованные в 1939 году, стали обязательным чтением для каждого, кто хочет разобраться в том, как творили и жили литераторы Серебряного века.
Книга состоит из отдельных глав, посвященных истории личного общения автора с поэтами и писателями. В предисловии Ходасевич подчеркивает, что его воспоминания основаны только на том, чему он сам был свидетелем, на прямых показаниях действующих лиц и на печатных и письменных документах.
В мемуарах есть главы только о тех литераторах, которые уже умерли. Поэт считал, что текст будет неизбежно содержать оценки, способные задеть или навредить современнику. К тому же, само название книги символично – оно отражает взгляд Ходасевича на Серебряный век как на ушедшую эпоху, итог которой уже можно подвести.
«Некрополь» понравится далеко не всем. Автор не скрывает личного отношения к героям книги и может быть очень жестким:
Он [Брюсов] не любил людей, потому что прежде всего не уважал их.
Глубочайшая опустошённость оказывалась последним следствием этого эмоционального скопидомства. Скупые рыцари символизма умирали от духовного голода — на мешках накопленных «переживаний».
Но взглянем на Ходасевича глазами Максима Горького. В главе о нем автор вспоминает диалог, состоявшийся после прочтения эссе о Брюсове:
Жестоко вы написали, но — превосходно. Когда я помру, напишите, пожалуйста, обо мне.
— Хорошо, Алексей Максимович.
— Не забудете?
— Не забуду.
Благодаря такому подходу Ходасевич предельно откровенен. Его воспоминания и оценки отражают опыт человека той эпохи. Более того, они передают ощущения поэта, ставшего очевидцем и участником важнейших событий в истории литературы XX столетия.
❤️, если открыли для себя новый способ узнать о любимых авторах больше.
❤7👍6🔥4🤔1
От Анголы до Японии: лучшие иностранные романы по версии премии «Ясная Поляна»
Новость для фанатов летних списков для чтения! Премия «Ясная Поляна» объявила финалистов номинации «Иностранная литература», выбрав 11 книг со всех концов земли. Налетайте, разбирайте, читайте!
🇦🇺Робби Арнотт. «Лимберлост». Перевод с английского Дарьи Расковой
Собственная лодка – вот оно, то единственное, что нужно Неду Уэсту для счастья. Ну и еще, наверное, чтобы его оставили в покое. Но реальность, где старшие братья на войне, а отец и сестра пытаются спасти семейное гнездо с яблоневым садом от разорения, все время вторгается в его хрупкий внутренний мир, недвусмысленно намекая, что от жизни не спрячешься.
🇦🇴Жузе Эдуарду Агуалуза. «Креольская нация». Перевод с португальского Варвары Махортовой
Эпистолярный любовно-авантюрный роман, действие которого разворачивается в Анголе и Бразилии, двух рабовладельческих португальских колониях. Вместе с поэтом и скитальцем Фрадике Мендесом мы пересечем океан, побываем в Африке и Латинской Америке, где героя (и даст Бог – читателя тоже) ждут не только море экзотики, но и подлинное глубокое чувство.
🇬🇧Саманта Харви. «По орбите». Перевод с английского Екатерины Даровской
В центре сюжета этого «букероносного» романа – шесть астронавтов из Японии, России, США, Великобритании и Италии. За один день они 16 раз обогнут Землю и, наблюдая за планетой с орбиты, всерьез задумаются о себе, своих близких, о смысле существования, вере и будущем человечества.
🇩🇪Такис Вюргер. «К Полине». Перевод с немецкого Татьяны Набатниковой
История о первой любви и о том, как легко все разрушить, но сложно исправить. История о том, что, если тебе недостает смелости признаться в собственных чувствах, лучше доверить эту непростую задачу музыке.
🇮🇸Хатльгрим Хельгасон. «Женщина при 1000 °C». Перевод с исландского Ольги Маркеловой
Хербьёрг Бьёрнссон – 80, но кто даст? Она живет в гараже, ведет активную интернет-переписку и вспоминает свою жизнь, где было все: счастье, семейные радости, война и невероятные повороты судьбы, которую она всегда умела укротить.
Продолжение 👇
Новость для фанатов летних списков для чтения! Премия «Ясная Поляна» объявила финалистов номинации «Иностранная литература», выбрав 11 книг со всех концов земли. Налетайте, разбирайте, читайте!
🇦🇺Робби Арнотт. «Лимберлост». Перевод с английского Дарьи Расковой
Собственная лодка – вот оно, то единственное, что нужно Неду Уэсту для счастья. Ну и еще, наверное, чтобы его оставили в покое. Но реальность, где старшие братья на войне, а отец и сестра пытаются спасти семейное гнездо с яблоневым садом от разорения, все время вторгается в его хрупкий внутренний мир, недвусмысленно намекая, что от жизни не спрячешься.
🇦🇴Жузе Эдуарду Агуалуза. «Креольская нация». Перевод с португальского Варвары Махортовой
Эпистолярный любовно-авантюрный роман, действие которого разворачивается в Анголе и Бразилии, двух рабовладельческих португальских колониях. Вместе с поэтом и скитальцем Фрадике Мендесом мы пересечем океан, побываем в Африке и Латинской Америке, где героя (и даст Бог – читателя тоже) ждут не только море экзотики, но и подлинное глубокое чувство.
🇬🇧Саманта Харви. «По орбите». Перевод с английского Екатерины Даровской
В центре сюжета этого «букероносного» романа – шесть астронавтов из Японии, России, США, Великобритании и Италии. За один день они 16 раз обогнут Землю и, наблюдая за планетой с орбиты, всерьез задумаются о себе, своих близких, о смысле существования, вере и будущем человечества.
🇩🇪Такис Вюргер. «К Полине». Перевод с немецкого Татьяны Набатниковой
История о первой любви и о том, как легко все разрушить, но сложно исправить. История о том, что, если тебе недостает смелости признаться в собственных чувствах, лучше доверить эту непростую задачу музыке.
🇮🇸Хатльгрим Хельгасон. «Женщина при 1000 °C». Перевод с исландского Ольги Маркеловой
Хербьёрг Бьёрнссон – 80, но кто даст? Она живет в гараже, ведет активную интернет-переписку и вспоминает свою жизнь, где было все: счастье, семейные радости, война и невероятные повороты судьбы, которую она всегда умела укротить.
Продолжение 👇
🔥5❤4
От Анголы до Японии: лучшие иностранные романы по версии премии «Ясная Поляна». Часть 2
🇨🇳Хань Шаогун. «Словарь Мацяо». Перевод с китайского Алины Перловой
История деревеньки Мацяо мастерски инкрустируется в историю о языке, а тесно переплетенные фольклорные зарисовки, поверья и бытовые реалии складываются в портрет Китая середины XX века.
🇨🇳Чжан Лин. «Одинокая ласточка». Перевод с китайского Ольги Кремлиной
Трое мужчин – американский врач-миссионер, его земляк, военный-инструктор, и молодой китайский солдат. В день окончания Второй мировой войны они клянутся, что после смерти будут каждый год встречаться в этой глухой деревушке, где свела их судьба. И где каждый из них был влюблен в девушку по имени Одинокая ласточка.
Подробнее о романе читайте в летнем номере журнала «Перспектива. Поколение поиска».
🇰🇼Халид ан-Насрулла. «Белая линия ночи». Перевод с арабского Катерины Колосковой
Страстный книгоголик устраивается на работу в Управление по делам печати. Теперь он Цензор, и его задача — решать, какие книги достойны издания. Но что же делать, если содержание прекрасно написанной книги идет вразрез с четкими служебными инструкциями и правилами?!
🇹🇷Омер Зюльфю Ливанели. «Серенада для Нади. Забытая трагедия Второй мировой». Перевод с турецкого Сабиры Серазидиновой
В начале 2000-х Майя Дуран живет свою небогатую на впечатления жизнь: одна воспитывает сына, работает в университете, все непросто, но понятно. Пока однажды размеренный ход ее дней не нарушают призраки прошлого, вскрывающие правду о трагических событиях Второй мировой. Страшную правду, которая, казалось бы, навсегда похоронена на дне моря.
🇰🇷Хван Согён. «Три поколения железнодорожников». Перевод с корейского Марии Солдатовой и Ро Чжи Юн
Отдавший заводу четверть века, Ли Чино уволен одним росчерком пера. Сидя в одиночном пикете на трубе ТЭЦ, он становится голосом тех, кого система предпочла забыть. В ожидании справедливости он вспоминает прадеда, восхищавшегося первыми паровозами, погибшего в тюрьме дядю, стойкость родителей в годы войны. Личная борьба Ли Чино оказывается частью вечного противостояния человека и системы, но в ней живет стойкость и надежда каждого из предков.
🇯🇵Риэ Кудан. «Симпати Тауэр Токио». Перевод с японского Анны Слащевой
Токио. 2030 год. Архитектор Сара Макина проектирует тюрьму-небоскреб, где преступники будут жить не в тесных камерах, а в роскошных апартаментах. Книга, в которой идеи толерантности доведены до абсурда, была удостоена престижной премии Акутагавы, и вызвала скандал, так как писательница призналась, что в работе над романом активно пользовалась помощью ИИ.
Ставьте ❤️, если следите за новинками зарубежной прозы.
🇨🇳Хань Шаогун. «Словарь Мацяо». Перевод с китайского Алины Перловой
История деревеньки Мацяо мастерски инкрустируется в историю о языке, а тесно переплетенные фольклорные зарисовки, поверья и бытовые реалии складываются в портрет Китая середины XX века.
🇨🇳Чжан Лин. «Одинокая ласточка». Перевод с китайского Ольги Кремлиной
Трое мужчин – американский врач-миссионер, его земляк, военный-инструктор, и молодой китайский солдат. В день окончания Второй мировой войны они клянутся, что после смерти будут каждый год встречаться в этой глухой деревушке, где свела их судьба. И где каждый из них был влюблен в девушку по имени Одинокая ласточка.
Подробнее о романе читайте в летнем номере журнала «Перспектива. Поколение поиска».
🇰🇼Халид ан-Насрулла. «Белая линия ночи». Перевод с арабского Катерины Колосковой
Страстный книгоголик устраивается на работу в Управление по делам печати. Теперь он Цензор, и его задача — решать, какие книги достойны издания. Но что же делать, если содержание прекрасно написанной книги идет вразрез с четкими служебными инструкциями и правилами?!
🇹🇷Омер Зюльфю Ливанели. «Серенада для Нади. Забытая трагедия Второй мировой». Перевод с турецкого Сабиры Серазидиновой
В начале 2000-х Майя Дуран живет свою небогатую на впечатления жизнь: одна воспитывает сына, работает в университете, все непросто, но понятно. Пока однажды размеренный ход ее дней не нарушают призраки прошлого, вскрывающие правду о трагических событиях Второй мировой. Страшную правду, которая, казалось бы, навсегда похоронена на дне моря.
🇰🇷Хван Согён. «Три поколения железнодорожников». Перевод с корейского Марии Солдатовой и Ро Чжи Юн
Отдавший заводу четверть века, Ли Чино уволен одним росчерком пера. Сидя в одиночном пикете на трубе ТЭЦ, он становится голосом тех, кого система предпочла забыть. В ожидании справедливости он вспоминает прадеда, восхищавшегося первыми паровозами, погибшего в тюрьме дядю, стойкость родителей в годы войны. Личная борьба Ли Чино оказывается частью вечного противостояния человека и системы, но в ней живет стойкость и надежда каждого из предков.
🇯🇵Риэ Кудан. «Симпати Тауэр Токио». Перевод с японского Анны Слащевой
Токио. 2030 год. Архитектор Сара Макина проектирует тюрьму-небоскреб, где преступники будут жить не в тесных камерах, а в роскошных апартаментах. Книга, в которой идеи толерантности доведены до абсурда, была удостоена престижной премии Акутагавы, и вызвала скандал, так как писательница призналась, что в работе над романом активно пользовалась помощью ИИ.
Ставьте ❤️, если следите за новинками зарубежной прозы.
❤12🔥4
Лев Толстой в один клик: у писателя появилась своя соцсеть
Авторы цифрового проекта «Слово Толстого» (о том, что он уже может и умеет мы рассказывали тут) продолжают готовиться к 200-летию писателя, которое случится в 2028 году. Очередным подарком к грядущему юбилею стала персональная социальная сеть графа – гигантский цифровой справочник, который показывает, с кем и когда общался, встречался и переписывался Толстой.
Круг его общения был гигантским даже по современным «виртуальным» меркам: в 90 томах собрания сочинений упоминаются 13 000 имен военных, аристократов, чиновников, писателей, художников, крестьян. Среди собеседников и корреспондентов Льва Николаевича – практически все знаковые фигуры XIX столетия: Фет, Репин, Чехов, Бунин, Станиславский, Ге, Крамской, Горький.
❓Как это работает❓
Вы выбираете временной промежуток, допустим, 1852 – 1861 год. Появляется «карта звездного неба» - солнце-Толстой в окружении людей-планет. Кликаете на интересующего вас персонажа. Ну, про Некрасова и Тургенева и так многое известно, так что давайте остановимся на пока еще не узнанном строгом молодом человеке с модным в то время каре и в крошечных очках.
Это близкий друг Толстого Сергей Рачинский – сельский учитель, профессор МГУ, академик, переводчик Дарвина. Вместе с графом он радел о судьбах народного образования и боролся с пьянством. Толстой делился с ним замыслом «Войны и мира», а в 1895 году один из его сыновей женился на племяннице Рачинского. Здесь же мы видим, что в текстах Толстого имя его друга-педагога упоминается 46 раз, кроме того, сохранилось 13 писем. И это не просто «привет, как дела», а философские размышления писателя на самые разные темы.
Помимо биографических справок о сотнях толстовских «подписчиков», проект пополнился 9 000+ архивными фотографиями из фондов Государственного музея-заповедника Л. Н. Толстого, большинство из которых публикуются впервые. Вот писатель в своем рабочем кабинете, а тут уже на лошади или в окружении семьи – за чайным столом, на морском берегу или на террасе яснополянского дома. А вот Софья Андреевна – на все руки мастерица - проявляет фотографии собственного авторства или копирует портрет мужа кисти Репина.
К оцифрованному фотоархиву добавлен поиск по людям, датам, местам съемки, авторам фотографий. Так что, как говорится – подписывайтесь и ставьте «лайки».
Авторы цифрового проекта «Слово Толстого» (о том, что он уже может и умеет мы рассказывали тут) продолжают готовиться к 200-летию писателя, которое случится в 2028 году. Очередным подарком к грядущему юбилею стала персональная социальная сеть графа – гигантский цифровой справочник, который показывает, с кем и когда общался, встречался и переписывался Толстой.
Круг его общения был гигантским даже по современным «виртуальным» меркам: в 90 томах собрания сочинений упоминаются 13 000 имен военных, аристократов, чиновников, писателей, художников, крестьян. Среди собеседников и корреспондентов Льва Николаевича – практически все знаковые фигуры XIX столетия: Фет, Репин, Чехов, Бунин, Станиславский, Ге, Крамской, Горький.
❓Как это работает❓
Вы выбираете временной промежуток, допустим, 1852 – 1861 год. Появляется «карта звездного неба» - солнце-Толстой в окружении людей-планет. Кликаете на интересующего вас персонажа. Ну, про Некрасова и Тургенева и так многое известно, так что давайте остановимся на пока еще не узнанном строгом молодом человеке с модным в то время каре и в крошечных очках.
Это близкий друг Толстого Сергей Рачинский – сельский учитель, профессор МГУ, академик, переводчик Дарвина. Вместе с графом он радел о судьбах народного образования и боролся с пьянством. Толстой делился с ним замыслом «Войны и мира», а в 1895 году один из его сыновей женился на племяннице Рачинского. Здесь же мы видим, что в текстах Толстого имя его друга-педагога упоминается 46 раз, кроме того, сохранилось 13 писем. И это не просто «привет, как дела», а философские размышления писателя на самые разные темы.
Учить этих детей надо затем, чтобы дать им дощечку спасения из того океана невежества, в котором они плывут, и не спасения, — они, может быть, лучше нас приплывут, — а такое орудие, посредством которого они пристанут к нашему берегу, если хотят. Я не мог и не могу войти в школу и в сношения с мальчиками, чтобы не испытать прямо физического беспокойства, как бы не просмотреть Ломоносова, Пушкина, Глинку, Остроградского и как бы узнать, кому что нужно.
Помимо биографических справок о сотнях толстовских «подписчиков», проект пополнился 9 000+ архивными фотографиями из фондов Государственного музея-заповедника Л. Н. Толстого, большинство из которых публикуются впервые. Вот писатель в своем рабочем кабинете, а тут уже на лошади или в окружении семьи – за чайным столом, на морском берегу или на террасе яснополянского дома. А вот Софья Андреевна – на все руки мастерица - проявляет фотографии собственного авторства или копирует портрет мужа кисти Репина.
К оцифрованному фотоархиву добавлен поиск по людям, датам, местам съемки, авторам фотографий. Так что, как говорится – подписывайтесь и ставьте «лайки».
🔥5👍3👏2❤1