Oduvanchick
77 subscribers
5.1K photos
200 videos
229 files
2.42K links
Современная культура Донбасса в контексте русской и мировой
Download Telegram
Ахаха, лол, т.е мяу.

https://tttttt.me/lococimbaliwinery/425

Вино «Тонкая красная линия» отозвано из продажи. Что же, для коллекционеров это теперь сверхценная бутылка.

А нам все еще можно прислать отозванное!

Почитать подробно об этой истории можно по ссылке: https://tttttt.me/zlawyers/1092

@zlawyers
🔥1
Сегодня в представительстве ТАСС в Санкт-Петербурге прошла пресс-конференция, посвященная литературно-музыкальному спектаклю «Новороссия».

Ждем всех на премьере в филармонии!

https://vk.com/video-210951176_456242472?access_key=f0d172ac50bcc58852
👏3
Друзья, уже завтра — премьера в Санкт-Петербурге!

Репетиции идут полным ходом. Важно собрать вместе звучание оркестра и голоса главных героев — Александры Куликовой и Владимира Шахрина.

Все места в зале распроданы, но у вас будет возможность присоединиться. Следите за онлайн-трансляцией в группе проекта.

До встречи, будем рады всех видеть!
Уже завтра на ФМО!

В среду, 20 ноября, на 15.30 в Русском центре.
👍2
Русский солдат напротив Константинополя, 1878 год.

#Фотографии
🔥3
Роман Ивлина Во, в русском переводе называющийся "Мерзкая плоть", в оригинале, как известно, носит заглавие "Vile Bodies", которое возводят к латинскому Fiat experimentum in corpore vili — Да будет опыт произведён на ничтожном теле (имеется в виду труп или подопытное животное). Это традиционный медицинский девиз, расхожая фраза, в английской литературе встречается часто.

У Босуэлла в "Жизни доктора Джонсона", например:
He was much pleased with the following repartee. 'Fiat experimentum in corpore vili', said a physician to his colleague in speaking of a poor man that understood Latin and who was brought into an hospital. 'Corpus non tarn vile est', says the patient, 'pro quo Christus ipse non dedignatus est mori'.

У Де Куинси в "Признаниях":
Fiat experimentum in corpore vili is a just rule where there is any reasonable presumption of benefit to arise on a large scale. What the benefit may be will admit of a doubt, but there can be none as to the value of the body; for a more worthless body than his own the author is free to confess cannot be.

У Кэррола, наконец, в "Сильви и Бруно":
Well, it’ll be a kind of experiment,’ he said. Fiat experimentum in corpore vili!’ he added, with a graceful bow of mock politeness towards the unfortunate victim.

То есть, всё бы хорошо, "Ничтожные тела", но vile body — прямая цитата из Послания к филиппийцам апостола Павла в Библии короля Иакова: "Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body" (3:21).

И вот тут мы упираемся в бессильное "прим. перев.", потому что в синодальном переводе схватиться, как водится, не за что: "Который уничиженное тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его". Не называть же роман "Уничиженные тела", у Во не об умалении и не о принижении речь.

Есть ещё церковнославянский текст. И там искомое звучит так: "Иже преобразит тело смирения нашего, яко быти сему сообразну телу славы его".

Существуют варианты, где тело "жалкое" или "слабое", и это ближе к смыслу заглавия у Во. Но как замечательно, пусть и неточно, звучит — "Тела смирения нашего"!

Почти шекспировское Winter of our discontent, не найдя эквивалента которому в имеющихся переводах, — у Дружинина "зима междоусобий наших", у Радловой просто "злая зима", у Донского "зима наших смут", у Лейтина "зима распрей" и т.д. — Волжина и Калашникова озаглавили роман Стейнбека по-русски уже каноническим "Зима тревоги нашей".

Ходит, впрочем, легенда, что это цитата из перевода Лозинского, но Михаил Леонидович "Ричарда III" не переводил, увы.

Вечная печаль с этими заглавиями-цитатами.
📚ЛуганскИнформЦентр передал Северодонецкой городской публичной библиотеке новые книги столичных издательств «Яуза» (Москва) и «Лира» (Санкт-Петербург), написанные участниками СВО, и книгу луганчанина Романа Коротенко «Как Россия победила в Крымской войне 1853-1856».

Генеральный директор «Яузы» Павел Быстров в режиме видеоконференции подчеркнул, что его издательство системно работает над поиском и выпуском книг участников СВО.

«Надеюсь к концу этого года мы привезем и представим в Луганске наш новый сборник „СВО. Фронтовые рассказы“ составленный из повестей участников СВО», — подчеркнул издатель.


Рассказывая о книгах, писатель и журналист ЛуганскИнформЦентра Глеб Бобров отметил, что представленные издательства являют собой образцы ответственного и патриотического бизнеса.

«Мы на связи с первых дней драматических событий 2014 года. Первые книги, посвященные трагедии Донбасса, начали выходить уже в начале 2015 года», — отметил он.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🎭Премьера литературно-музыкального проекта «Новороссия» собрала в Санкт-Петербургской академической филармонии имени Шостаковича 1,5 тыс. человек, более 300 из которых — участники СВО. Об этом сообщает корреспондент ЛИЦ.

В Большом зале филармонии уже после второго звонка не было мест.

У многих зрителей на одежде можно было заметить медали, патриотические значки и георгиевские ленточки, а некоторые, несмотря на тяжелый для эмоционального восприятия материал, пришли сюда семьями, вместе с детьми.

В основе спектакля — поэма донбасского поэта и писателя Елены Заславской, героями которой стали прототипы реальных людей. В сюжете — невыдуманные истории, продиктованные самой жизнью. Действо также дополняется стихами поэтов-фронтовиков Арсения Александрова и Дмитрия Филиппова, которые прямо сейчас рискуют своими жизнями на передовой. Главную женскую роль исполнила актриса Большого драматического театра имени Георгия Товстоногова Александра Куликова, а в роли чтеца выступил лидер группы «Чайф» Владимир Шахрин, который при общении с журналистами признался, что никогда еще не репетировал так усердно.

«На сцене я, Владимир Шахрин, участник группы „Чайф“, и, собственно говоря, все. А здесь есть некие перевоплощения, разные персонажи, нужно поймать интонацию — немножко актерская работа, совсем другая история… Самое сложное, физически, что я никогда так долго не репетировал. Все репетиции группы „Чайф“ это — собрались парни с гитарами, нам нравится — мы там что-то бренчим. Не нравится — да и плюнули, чай попили, посмеялись. А здесь другое дело, это целый день, по пять часов, и каждую фразу мы разбирали по строчке. Я приходил домой и думал, что я никогда так не уставал, только когда работал на стройке», — поделился Шахрин…
👇👇👇


Продолжение здесь
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
3
Forwarded from Найди своего психиатра (Максим Малявин)
Forwarded from Найди своего психиатра (Максим Малявин)